1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
pacman/po/pl_PL.po

2319 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:784
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "błąd: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest\n"
" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: src/pacman/add.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "gotowe.\n"
#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"
#: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:718
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"
#: src/pacman/add.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sprawdzanie zależności...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"
#: src/pacman/callback.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"
#: src/pacman/callback.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"
#: src/pacman/callback.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalowanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "usuwanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizowanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikowanie delt...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sukces!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "nieudane.\n"
#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Replacing %s with %s/%s\n"
"."
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"
#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizowanie"
#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "usuwanie"
#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Zainstalowano na życzenie"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "Opis : "
#: src/pacman/package.c:93
#, fuzzy
msgid "Filename :"
msgstr "Nazwa pliku :"
#: src/pacman/package.c:95
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa :"
#: src/pacman/package.c:96
#, fuzzy
msgid "Version :"
msgstr "Wersja :"
#: src/pacman/package.c:97
#, fuzzy
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
#, fuzzy
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencja :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "Grupy :"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "Dostarcza :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "Zależy od :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Opcjonalne zależności:"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "Wymagane przez :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktuje z :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "Zastępuje :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
#, fuzzy
msgid "Packager :"
msgstr "Pakujący :"
#: src/pacman/package.c:122
#, fuzzy
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektura :"
#: src/pacman/package.c:123
#, fuzzy
msgid "Build Date :"
msgstr "Data budowy :"
#: src/pacman/package.c:125
#, fuzzy
msgid "Install Date :"
msgstr "Data instalacji :"
#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
msgstr "Powód ku instalacji :"
#: src/pacman/package.c:129
#, fuzzy
msgid "Install Script :"
msgstr "Skrypt instalacyjny :"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/pacman/package.c:135
#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MD5 :"
#: src/pacman/package.c:159
#, fuzzy
msgid "Repository :"
msgstr "Repozytorium :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nie zmienione\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(żadnych)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: src/pacman/pacman.c:61
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "plik"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "pakiet"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "sposób użycia"
#: src/pacman/pacman.c:64
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "operacja"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależności (na życzenie)\n"
" "
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania "
"innych pakietów)\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako "
"zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
" -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane na "
"życzenie"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii "
"bezp.)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
"bazach sync\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
"pasujących ciągów\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez "
"żaden pakiet\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
"uaktualnić\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
"cc dla wszystkich)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
"ciągów\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
"czegokolwiek\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
" --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze "
"pakiety\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp> ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logconfig <path> ustawia alternatywny plik logu\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr ""
" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy "
"istnieje\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
"podręcznej (cache) pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
" zasadach licencji GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem dodawania cachedir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa 'Include' musi być częścią sekcji.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/query.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n"
#: src/pacman/query.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n"
#: src/pacman/query.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:115
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"
#: src/pacman/query.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
#: src/pacman/query.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji...\n"
#: src/pacman/query.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n"
#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
#: src/pacman/query.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupa %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] "
#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
msgid "Targets:"
msgstr "Celuje: "
#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n"
#: src/pacman/sync.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Katalog bazy danych: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:180
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n"
#: src/pacman/sync.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
#: src/pacman/sync.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
":: pacman rozpoznał nowszą wersję samego siebie.\n"
":: Zalecane jest zaktualizować samego pacman'a używając\n"
":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomić jeszcze\n"
":: raz obecną operację. Jeśli wolisz kontynuować,\n"
":: nie aktualizując pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'\n"
#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "błąd: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "błąd: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n"
#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:599
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
#: src/pacman/sync.c:624
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"
#: src/pacman/sync.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"
#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n"
#: src/pacman/sync.c:692
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"
#: src/pacman/sync.c:699
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Żadnych\n"
#: src/pacman/util.c:452
msgid "Remove:"
msgstr "Usunąć:"
#: src/pacman/util.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar pobrania: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:467
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:494
msgid "Y"
msgstr "T"
#: src/pacman/util.c:494
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: src/pacman/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "debug: %s"
msgstr "debug: %s"
#: src/pacman/util.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "błąd: %s"
#: src/pacman/util.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"
#: src/pacman/util.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcja: %s"
#: src/pacman/util.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "debug: "
msgstr "debug: "
#: src/pacman/util.c:593
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
#: src/pacman/util.c:596
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "
#: src/pacman/util.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkcja"
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]"
#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:117
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n"
#: scripts/gensync.sh.in:139
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:149
#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
msgstr "czyszczenie... "
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43
msgid "WARNING:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:142
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr "czyszczenie... "
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:334
#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:348
#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:378
#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:414
#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:444
#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:470
#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
msgstr "aktualizowanie %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:486
#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:637
#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:711
#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:716
msgid "Compressing man pages..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:750
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:762
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:767
#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:780
#, fuzzy
msgid "Creating package..."
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:837
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Adding install script..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:853
#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: scripts/makepkg.sh.in:859
#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: scripts/makepkg.sh.in:864
#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:935
#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
#: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949
#: scripts/makepkg.sh.in:956
#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
msgstr "aktualizowanie %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:944
#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:964
#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "Failed to create source package file."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1024
#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
msgstr "Wersja : %s\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "opcje:\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr ""
" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -h, --help This help"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1107
#, fuzzy
msgid "%s not found."
msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "--"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "Source cache cleaned."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "No files have been removed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
#: scripts/makepkg.sh.in:1293
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449
msgid "Skipping build."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1362
#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1365
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Source package created: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1383
#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "sprawdzanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "sprawdzanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "sprawdzanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "Finished making: %s"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "czyszczenie... "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:215
#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:309
#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: scripts/repo-add.sh.in:316
#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168
msgid "No compression set."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr ""
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr ""
#: scripts/repo-remove.sh.in:147
#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:152
#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:159
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:50
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:120
#, fuzzy
msgid "%s not found"
msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
#~ msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %s..."
#~ msgstr "aktualizowanie %s... "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse parse %s"
#~ msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "błąd"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "ostrzeżenie"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Usuwa :"
#~ msgid "Build Type : %s\n"
#~ msgstr "Typ budowy : %s\n"
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "Suma SHA1 : %s"
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
#~ msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n"
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Cele :"
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
#~ msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n"
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
#~ msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n"
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "synchronizowanie list pakietów"
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n"
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
#~ msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n"
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
#~ msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n"
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] "
#~ msgid "requires"
#~ msgstr "wymaga"
#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "zainstalowano %s (%s)"
#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "usunięto %s (%s)"
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)"
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo "
#~ "tego? [T/n] "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Całkowity rozmiar pakietów: %.2f MB\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "wymaga: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] <file>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n"
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr ""
#~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\""