1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
pacman/scripts/po/nl.po

1924 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ger Schinkel, 2015
# Jan-Jaap Korpershoek <jjkorpershoek96@gmail.com>, 2015
# Joel Christ <jjlchrist@gmail.com>, 2015
# Peter van den Hurk, 2014
# Peter van den Hurk, 2014-2015
# Ray Drossaert <info@linuxmusicproduction.com>, 2014
# Ronald Uit <ronald645@gmail.com>, 2015
2015-02-19 19:21:15 -05:00
# Ruben Van Boxem <vanboxem.ruben@gmail.com>, 2015
# swilkens <stefanwilkens@gmail.com>, 2014
# swilkens <stefanwilkens@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:58+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Joel Christ <jjlchrist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Opruimen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Binnengaan van omgeving %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Bijgewerkte versie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbreken..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren"
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"De %s binary nodig voor het genereren van bronbestand checksums kan niet "
"worden gevonden."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIET GEVONDEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Geslaagd"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "MISLUKT"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
#, fuzzy
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Bronbestanden valideren met %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de kwaliteitscontrole gekomen!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
#, fuzzy
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Integriteitscontroles ontbreken"
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Handtekening bronbestand verifiëren met %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "onbekende publieke sleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "slechte handtekening van de publieke sleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "fout tijdens verificatie handtekening"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "ongeldige publieke sleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "WAARSCHUWING:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "de handtekening is verlopen."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "de sleutel is verlopen."
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Een of meer PGP handtekeningen konden niet geverifieerd worden!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Tijdens het controleren van de paketten zijn waarschuwingen ontstaan."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Zorg alstublieft dat u ze echt vertrouwd."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
"Controles van bronbestanden middels bestands hashes worden overgeslagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
"Controles van bronbestanden middels PGP handtekeningen worden overgeslagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Fout met inlezen van %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s wodt niet gebruikt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s heeft geen versie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Bibliotheek genoemd in %s is geen gedeeld bestand: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Can bibliotheek genoemd in %s niet vinden: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genereren van %s bestand..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Ontbrekende %s map."
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Genereren van pakket \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Toevoegen van %s bestand..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Fout tijdens toevoegen van %s bestand aan pakket."
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE bestand genereren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakket comprimeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig."
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Fout tijdens het genereren van package bestand."
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Fout tijdens het aanmaken van symlink naar package bestand."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
msgstr "Pakket ondertekenen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Handtekening bestand %s aangemaakt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Ondertekenen pakket mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Creating source package..."
msgstr "Aanmaken van bronpakket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s toevoegen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimeren van bronpakket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Aanmaken van symlink naar bronpakket is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installeren van pakket %s met %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Het installeren van een of meerdere gebouwde paketten is mislukt."
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Onbekend download protocol: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Kan binair bestand %s niet vinden om VCS bron benodigdheden te controleren."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Kan het pakket %s niet vinden voor het afhandelen van %s bronbestanden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Kan binair bestand %s niet vinden om te rekenen met afhankelijkheden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kan binair bestand %s niet vinden. %s zal worden gebruikt om root rechten te "
"verkrijgen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kan binair bestand %s niet vinden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het tekenen van paketten."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het controleren van "
"bronbestanden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het valideren van checksums "
"van bronbestanden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het comprimeren van binaire "
"data."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het tekenen van paketten."
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor gedelegeerde compilatie."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kan het uitvoerbare bestand %s niet vinden voor het cachen van de "
"compileerder."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor het strippen van object "
"bestanden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om man en info pagina's te "
"comprimeren."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Gebruik: %s [opties]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-c, --clean Ruim werkbestanden op na het bouwen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"-C, --cleanbuild Verwijder de %s directory voor het bouwen van het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande %s "
"directory)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-i, --install Installeer het pakket als het succesvol werd gebouwd"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-L, --log Sla de log van het bouwprocess van het pakket op"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-p <file> gebruik een ander bouwscript (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle "
"bouw"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het terug te bouwen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"--config <file> Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"--key <key> Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de "
"standaardsleutel"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--nosign Maak geen handtekening voor het pakket"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--skipchecksums Verifieer de checksums van de bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"--skippgpcheck Verifieer de PGP handtekeningen van de bronbestanden niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"--verifysource Download de bronbestanden (indien nodig) en voer "
"integriteitschecks uit"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Als %s niet werd gespecifieerd, zal %s zoeken naar '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
msgid "%s not found."
msgstr "%s not found."
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om een pakket te bouwen in %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om pakketten op te slaan in %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om downloads op te slaan in %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om brontarballs op te slaan in %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "U heeft geen schrijfrechten om logbestanden op te slaan in %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente,"
"\\ncatastrofische schade kan toebrengen aan uw systeem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Gebruik de %s optie niet. Deze optie kan enkel gebruikt worden bij %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s bestaat niet."
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden gesourced."
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "%s must be in the current working directory."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden."
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring."
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos."
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s omgeving verlaten."
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
msgid "Making package: %s"
msgstr "Aan het maken: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Afhankelijkheden check wordt overgeslagen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Bouwafhankelijkheden controleren"
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2196
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "%s boom gebruiken."
#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2224
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Bestaande %s map verwijderen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2219
msgid "Sources are ready."
msgstr "Bronned zijn gereed."
#: scripts/makepkg.sh.in:2245
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakketten map is klaar."
#: scripts/makepkg.sh.in:2249
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Klaar met het maken van: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet aanmaken: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "Verkeerd sleutel/waarde paar\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "Verkeerde sjabloonregel: kan sjabloonnaam niet vinden\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "Verkeerde tekens gebruik in naam '%s'. toegestaan: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "Kon versie niet detecteren voor sjabloon '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Openen van '%s' mislukt: '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Onbekend sjabloon merkteken '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [opties]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, p <bestand> Build script lezen (default: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <bestand> uitvoerbestand (default: invoerbestand)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n update templates naar nieuwste versie\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(default: gebruik versie gespecificeerd in template markers)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <dir> directory voor zoeken naar templates\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(default: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h Dit help bericht\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Versieinformatie\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Auteursrechten (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
"org>.\n"
"Deze software is gratis en vrije software; zie de bronbestanden voor "
"licentierechten. Er wordt geen garantie gegeven, voor zover maximaal "
"toegestaan op grond van het toepasselijk recht.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "opties:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <pad> bepaal alternatieve database lokatie"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help toon dit help bericht en stop"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <pad> bepaal alternatieve installatie directory"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <pad> bepaal alternatief configuratiebestand"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor zet kleurcodering in uitvoer uit"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDeze software is gratis en vrije software; zie de bronbestanden voor "
"licentierechten.\\nEr wordt geen garantie gegeven, voor zover maximaal "
"toegestaan op grond van het toepasselijk recht.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bestaat niet of is geen directory."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s is geen pacman database directory."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste autorisaties nodig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman lock bestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer Pacman actief is."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "symlink '%s' wijst buiten de pacman root, handmatig herstel nodig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Bewerkingen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
"--config <bestand> Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Je hebt geen autorisatie voor het uitvoeren van dit commando."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Geen doel gespecificeerd."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize is een hack welke pacman's snelheid zou moeten verbeteren "
"van het lezen en schrijven naar de bestandssysteem gebaseerde database.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Kan het programma %s niet vinden om de integriteit te controleren."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Je hebt de juiste autorisaties nodig voor het optimaliseren van de database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Kan de tijdelijke map niet aanmaken voor het opzetten van de database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tarren van %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Tar bestand maken van %s niet gelukt."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Uitpakken Tar bestand %s niet gelukt."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Database naar disk synchroniseren..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "FOUT tijdens integriteitscontrole, terugvallen op oude database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rouleren database naar juiste plaats..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Vervangen nieuwe database mislukt. Controleer %s, %s, en %s mappen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Klaar. Je pacman database is geoptimaliseerd."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Gebruik: pkgdelta [opties] <package1> <package2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta maakt een delta bestand tussen twee pakketten.\\nDit delta bestand "
"kan vervolgens worden toegevoegd aan een database met repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Voorbeeld: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opties:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Overslaan aanmaken delta voor klein pakket: %s - grootte %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "De pakketnamen komen niet overeen: '%s' en '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakket architectuur komt niet overeen : '%s' en '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Beide pakketten hebben dezelfde versie : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Aanmaken delta tussen versie %s en versie %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta kon niet worden aangemaakt."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta pakket groter dan maximum grootte. Verwijderen."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Aangemaakte delta : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan het xdelta3 programma niet vinden! Is xdelta3 geinstalleerd?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add zal een pakketten database updaten door het uitlezen van een "
"pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de "
"opdrachtregel.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr "-d, --delta aanmaken en toevoegen delta voor pakket update\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
#, fuzzy
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:96
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2015 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDeze software is gratis en vrije software; zie de bronbestanden voor "
"licentierechten.\\nEr wordt geen garantie gegeven, voor zover maximaal "
"toegestaan op grond van het toepasselijk recht.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:195
#, fuzzy
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Lege mappen verwijderen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:261
#, fuzzy
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Database naar disk synchroniseren..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:272
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Ondertekenen pakket mislukt."
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:305
#, fuzzy
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:461
#, fuzzy
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
#, fuzzy
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "Aanmaken van bronpakket..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Ongeldige syntax voor %s: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Functie %s ontbreekt in %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s mag niet beginnen met een punt."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Verzocht pakket %s wordt niet geleverd door %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s mag niet leeg zijn."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s moet een decimaal zijn, niet %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s mag geen dubbele punt, afbreekstreepjes of witregels bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkings operatoren (< of >) bevatten."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Afgekortte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
#, fuzzy
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Bronnen ophalen..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Bronnen uitpakken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
#, fuzzy
msgid "Branching %s..."
msgstr "Vertakken %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
#, fuzzy
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s ophalen ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Fout tijdens ophalen van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referentie niet herkend: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het maken..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Werkkopie van %s %s repo maken mislukt"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "% is gevonden"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Download %s bezig..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Downloaden mislukt %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s uitpakken met %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Uitpakken van %s mislukt"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo klonen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s is geen kloon van %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s repo bijwerken..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s is niet gevonden in de bouw map en is geen URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Installatie opschonen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Verwijderen van document bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Lege mappen verwijderen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van %s bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
#, fuzzy
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "Niet in staat om binair bestand te comprimeren : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheek bestanden..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Strippen van onnodige symbolen van binaire bestanden en bibliotheken..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimeren van binaire bestanden met %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Niet in staat om binair bestand te comprimeren : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ongeldige optie"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to change to directory %s"
#~ msgstr "Fout tijdens navigeren naar map %s"
#~ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
#~ msgstr "Merk op dat veel paketten een nieuwe regel nodig hebben aan hun %s"
#~ msgid "such as %s."
#~ msgstr "zoals %s"
#~ msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
#~ msgstr ""
#~ "--pkg <list> Bouw enkel de opgelijste pakketten uit een opgesplitst pakket"