2014-11-18 00:06:30 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-12-18 22:53:35 -05:00
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013-2014
2014-11-18 00:06:30 -05:00
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "WARNING:"
msgstr "OHARRA:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROREA:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:163
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Garbitzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:198
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ingurunean sartzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:312
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Found %s"
msgstr "%s aurkituta"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:328
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:357
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s deskargatzen...."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:376
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s deskargatzean huts egin du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:432
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s erauzten %s bidez"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:440
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s erauztean huts egin du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:467
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Branching %s ..."
msgstr "%s adarrarazten..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:469
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Huts egin du %s adarrarazten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:474
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "%s deskargatzen ..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:478
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
#: scripts/makepkg.sh.in:688
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia eguneratzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
#: scripts/makepkg.sh.in:734
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
#: scripts/makepkg.sh.in:737
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:551
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
#: scripts/makepkg.sh.in:742
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
#: scripts/makepkg.sh.in:746
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:799
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Iturburuak eskuratzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:851
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() funtzioak baliogabeko bertsioa sortu du: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:858
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Huts egin du %s eguneratzean hemendik %s hona %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:865
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:867
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:875
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Falta diren menpekotasunak:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategien kontrol-batura sortzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipped"
msgstr "Saltatua"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Passed"
msgstr "Gainditua"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "FAILED"
msgstr "HUTS EGIN DU"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategiak %s bidez balioztatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "unknown public key"
msgstr "gako publiko ezezaguna"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "%s gako publikoa indargabetua dago"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "bad signature from public key"
msgstr "gako publikoaren sinadura baliogabea"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "error during signature verification"
msgstr "errorea sinadura egiaztatzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "%s gako publikoarengan konfidantzarik ez"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "invalid public key"
msgstr "gako publiko baliogabea"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "the signature has expired."
msgstr "Sinadurak iraungi du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "the key has expired."
msgstr "gako honek iraungi du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Iturburuak erauzten..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hutsegitea hemen %s()."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Huts egin du %s direktoriora aldatzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Abiarazten %s()..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Tidying install..."
msgstr "Instalazioa txukuntzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fitxategi ezabatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Libururegi estatikoen fitxategiak ezabatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s "
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Bitarrak %s erabiliz trinkotzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Ezin izan da bitarra trinkotu: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fitxategia sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s direktorioa falta da."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketea sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Huts egin du %s fitxategia paketera gehitzean."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paketea trinkotzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Signing package..."
msgstr "Paketea sinatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Pakete fitxategia sinatzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating source package..."
msgstr "iturburu paketea sortzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s gehitzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ezin da hutsik egon."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s dezimala izan behar du, ez %s."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Kontuan izan pakete askok lerro bat gehitzea behar dezaketela hemen : %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "such as %s."
msgstr "Adibidez %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgstr "%s sintaxi baliogabea: '%s'"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s fitxategia (%s) ez dago edo ez da ohiko fitxategi bat."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Array ahulak ez dira onartzen iturri gisa"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' "
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s baitan ezin da bi puntu, marratxoa edo zuriunea egon."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Ezin da aurkitu VCS iturburu betebeharrak egiaztatzeko beharrezkoa den %s binarioa."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak kudeatzeko beharrezkoa den %s binarioa."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu menpekotasun eragiketetarako beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra. %s erabiliko da root pribilegioak eskuratzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu paketeak sinatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategien kontrol-batura balioztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ezin izan da aurkitu bitarrak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Ezin izan da banatutako konpilaziorako beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Ezin izan da aurkitu konpilatzailearen cachea erabiltzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Ezin izan da aurkitu objektu fitxategia eranzteko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu man eta info orriak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Paketeak Pacman erabiltzeko bateragarriak egin"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak]"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Ezabatu %s direktorioa paketea eraiki aurretik"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen %s direktorioa)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Gainidatzi aurretik dagoen paketea"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Desgaitu koloredun irteera mezuak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza arrakastatsua eta gero"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat deskargatutako iturbururik gabe"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako iturburuekin"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' ordez)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren ordez"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Ez sortu paketearen artxiboa"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ez sortu sinadura bat paketearentzat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <zerrenda> Soilik eraiki zerrendatutako paketeak zatitutako pakete batetik"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Sinatu sortutako paketea %s erabilita"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin osotasun egiaztaketak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\nEZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s not found."
msgstr "%s ez da aurkitu."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak sortzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak gordetzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan deskargak gordetzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik iturburu tarball-ak hemen gordetzeko %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik egunkari fitxategiak hemen gordetzeko %s."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko kalte katastrofikoa sor dezakelako."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ez erabili %s aukera. Aukera hau %s bidez erabiltzeko da soilik."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s oraingo laneko direktorioan egon behar du."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ingurunetik irtetzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Making package: %s"
msgstr "Paketea egiten: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Sources are ready."
msgstr "Iturburuak prest daude."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakete direktorioa prest dago."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Egiten bukatua: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "ezin izan da '%s' sortu: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "baliogabeko txantiloi lerroa: ezin izan da txantiloiaren izena aurkitu\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "baliogabeko karaktereak izenean '%s'. baimenduta: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Ezin izan da txantiloiaren bertsioa antzeman: '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "ezin izan da '%s' ireki: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Txantiloi markagailu ezezaguna '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [aukerak]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Aukerak:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr " --input, -p <fitxategia> Irakurri behar den eraiketa script-a (lehenetsita: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr " --output, -o <fitxategia> irteera fitxategia (lehenetsita: sarrera fitxategia)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr " --newest, -n eguneratu txantiloiak bertsio berrienera\n\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(lehenetsita: erabili txantiloi markagailuetan zehaztutako bertsioa)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr " --template-dir <dir> txantiloiak bilatzeko direktorioa\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(lehenetsia: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h Laguntza testu hau\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Bertsio informazioa\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\nEZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Bertsioberritu pacman datu-base lokala formatu berriago batetara"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "options:"
msgstr "aukerak:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <bidea> ezarri beste datu-base kokapen bat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version bistaratu bertsio informazioa eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <bidea> ezarri beste konfigurazio fitxategi bat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor desgaitu koloredun irteera mezuak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\nEZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:459
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen dn bitartean."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Done."
msgstr "Egina."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko konponketa behar da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Operations:"
msgstr "Eragiketak:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin erabiltzeko)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien hatz-markak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako fitxategia(k)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako menu bat"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta dagoela"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik (aukeratutako) gako-sortetatik"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako zerbitzari batetik"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat ( '%s' ordez)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den gako zerbitzaria"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza testu hau eta irten."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Bistaratu programa bertsioa"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Gako izena anbiguoa da:"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s gakoa desgaitzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ezin izan da inportatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... "
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal izateko"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No targets specified"
msgstr "Ez da helbururik zehaztu"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Erabilera: %s [--nocolor] [pacman_db_erroa]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize hack txiki bat da, pacman-en errendimendua hobetu\\n beharko luke fitxategi sisteman oinarritutako datu-baseetan idatzi/irakurtzean.\\n\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Pacman-ek fitxategi txiki ugari erabiltzen dituenez, badago fitxategi hauek denboran zehar fragmentatzeko tendentzia. Script hau fitxategi hauek disko gogorrean jarraian birkokatzen saiatzen da. Ondorioz disko gogorrak fitxategiak azkarrago irakurri beharko lituzke, ez bait du diskoan gora eta behera hainbeste egin behar.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Ezin izan da aurkitu osotasuna egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Baimen egokiak behar dituzu datu-basea optimizatzeko."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Datu-base zaharraren MD5 kontrol-batura sortzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tar batean sartzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tar batean sartzeak huts egin du."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Datu- base berria sortzen eta MD5 kontrol-batura sortzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s tar paketetik erauzteak huts egin du."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Datu-basea diskora sinkronizatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Osotasuna egiaztatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Osotasun egiaztaketak HUTS EGIN DU, datu-base zaharrera itzultzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Datu-basea tokian biratzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Datu-base berriaren ordezkatzeak huts egin du. Egiaztatu %s, %s, eta %s direktorioak."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Bukatu da. Zure pacman datu-basea optimizatu da."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Erabilera: pkgdelta [aukerak] <1paketea> <2paketea>\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr "pkgdelta-k bi paketeen arteko delta fitxategi bat sortuko du. \\n Delta fitxategi hau datu-base batetara gehitu daiteke repo-add erabilita.\\n\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Adibidea: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Aukerak:\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor kendu kolorea irteeratik\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size paketearen gutxienezko tamaina deltak sortu aurretik\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "--max-delta-size pakete berriaren ehunekoa, honen gainetik delta baztertu egingo da\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakete baliogabea '%s'."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "pakete txikiaren delta sorrera saltatzen: %s - tamaina %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete izenak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete arkitekturak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Bi paketeek bertsio bera dute: '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta sortzen %s bertsiotik %s bertsiora"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Ezin izan da delta sortu."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paketea gehienezko tamaina baino handiagoa: Ezabatzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta sortu da: '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' fitxategia ez dago"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu xdelta3 bitarra. xdelta3 instalatuta dago?"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:53
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-add [aukerak] <datu-basera-bidea> <paketea | delta> ...\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:55
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:60
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta sortu eta gehitu delta pakete eguneraketarentzat\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:61
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr " -R, --remove ezabatu pakete fitxategia diskotik datu-base sarrera eguneratzean\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files eguneratu datu-basearen fitxategi zerrenda\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:65
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-remove [aukerak] <datu-basera-bidea> <pakete-izena |delta> ...\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:67
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:74
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:77
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor desgaitu kolorea irteeran\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:79
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:80
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:81
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:82
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:86
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:88
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:95
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nTHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:143
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ez dago datu-base sarrerarik '%s' paketearentzat."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:161
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' sarrera gehitzen: %s -> %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:187
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Delta fitxategi hutsa ezabatzen ..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:198
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:208
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Signing database..."
msgstr "Datu-basea sinatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:217
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:219
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakete datu-basea sinatzean huts egin du."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:228
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:231
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:236
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:238
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:252
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez du artxibo luzapen baliagarria."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:298
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Ezabatzen badagoen '%s' paketea"
#: scripts/repo-add.sh.in:325
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:328
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pakete sinadura gehitzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:335
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:410
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Pakete fitxategi zaharra ez da aurkitu: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:467
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:468
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s prozesuak eutsita"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:478
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:483
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Datu-basea behin-behineko kokagune batetara erauzten..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:488
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:494
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:505
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:511
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta gehitzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:525
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:529
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketea gehitzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:537
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta bilatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:541
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren deltarik."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:547
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketea bilatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:553
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:601
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:606
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:686
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:700
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:737
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:37
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "invalid option"
msgstr "aukera baliogabea"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:75
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option requires an argument"
msgstr "aukerak argumentu bat behar du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:89
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:107
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du"