1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-12-23 08:08:47 -05:00
minetest/po/cs/minetest.po
2013-11-23 17:33:15 +01:00

961 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/gamemgr.lua:23
msgid "Game Name"
msgstr "Název hry"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:301
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:302 builtin/modmgr.lua:289
#: builtin/modmgr.lua:406 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry\"$2\""
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr "HRY"
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:859
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: builtin/gamemgr.lua:233
msgid "Mods:"
msgstr "Mody:"
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "edit game"
msgstr "upravit hru"
#: builtin/gamemgr.lua:237
msgid "new game"
msgstr "nová hra"
#: builtin/gamemgr.lua:247
msgid "EDIT GAME"
msgstr "UPRAVIT HRU"
#: builtin/gamemgr.lua:267
msgid "Remove selected mod"
msgstr "Odstranit vybraný mod"
#: builtin/gamemgr.lua:270
msgid "<<-- Add mod"
msgstr "<<-- Přidat mod"
#: builtin/mainmenu.lua:159
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu.lua:298
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor světa"
#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu.lua:314
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu.lua:315 builtin/modmgr.lua:846
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: builtin/mainmenu.lua:316
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu.lua:384
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu.lua:399
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná hra"
#: builtin/mainmenu.lua:852
msgid "Singleplayer"
msgstr "Hra jednoho hráče"
#: builtin/mainmenu.lua:853
msgid "Client"
msgstr "Hra více hráčů"
#: builtin/mainmenu.lua:854
msgid "Server"
msgstr "Místní server"
#: builtin/mainmenu.lua:855
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: builtin/mainmenu.lua:856
msgid "Texture Packs"
msgstr "Balíčky textur"
#: builtin/mainmenu.lua:863
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu.lua:865
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
#: builtin/mainmenu.lua:885
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Favorites:"
msgstr "Oblíbené:"
#: builtin/mainmenu.lua:887
msgid "Address/Port"
msgstr "Adresa/port"
#: builtin/mainmenu.lua:888
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"
#: builtin/mainmenu.lua:891
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Veřejný seznam serverů"
#: builtin/mainmenu.lua:896 builtin/mainmenu.lua:941 builtin/mainmenu.lua:1004
#: builtin/modmgr.lua:271 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu.lua:942 builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu.lua:943 builtin/mainmenu.lua:1006
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu.lua:944
msgid "Start Game"
msgstr "Začít hru"
#: builtin/mainmenu.lua:945 builtin/mainmenu.lua:1008
msgid "Select World:"
msgstr "Vyber svět:"
#: builtin/mainmenu.lua:946
msgid "START SERVER"
msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
#: builtin/mainmenu.lua:947 builtin/mainmenu.lua:1010
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu.lua:949 builtin/mainmenu.lua:1012
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit poškození"
#: builtin/mainmenu.lua:951
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: builtin/mainmenu.lua:953
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: builtin/mainmenu.lua:955
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: builtin/mainmenu.lua:966
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ"
#: builtin/mainmenu.lua:967
msgid "Fancy trees"
msgstr "Pěkné stromy"
#: builtin/mainmenu.lua:969
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Hladké osvětlení"
#: builtin/mainmenu.lua:971
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Mraky"
#: builtin/mainmenu.lua:973
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-Mapování"
#: builtin/mainmenu.lua:978
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Anizotropní filtrování"
#: builtin/mainmenu.lua:980
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
#: builtin/mainmenu.lua:982
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Trilineární filtrování"
#: builtin/mainmenu.lua:985
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu.lua:987
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Přednačtené textury itemů"
#: builtin/mainmenu.lua:989
msgid "Enable Particles"
msgstr "Povolit Částice"
#: builtin/mainmenu.lua:991
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Konečná voda"
#: builtin/mainmenu.lua:994
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení klávesy"
#: builtin/mainmenu.lua:1007 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: builtin/mainmenu.lua:1009
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
#: builtin/mainmenu.lua:1022
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balíček textur:"
#: builtin/mainmenu.lua:1023
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
#: builtin/mainmenu.lua:1043
msgid "No information available"
msgstr "Žádné informace dostupné"
#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Core Developers"
msgstr "Vývojáři jádra"
#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu.lua:1092
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr "MODY"
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Instalované Mody:"
#: builtin/modmgr.lua:243 builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: builtin/modmgr.lua:244
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: builtin/modmgr.lua:256
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: builtin/modmgr.lua:260 builtin/modmgr.lua:402
msgid "Depends:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/modmgr.lua:282
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat Modpack:"
#: builtin/modmgr.lua:287 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: builtin/modmgr.lua:381
msgid "World:"
msgstr "Svět:"
#: builtin/modmgr.lua:385 builtin/modmgr.lua:387
msgid "Hide Game"
msgstr "Skrýt Hru"
#: builtin/modmgr.lua:391 builtin/modmgr.lua:393
msgid "Hide mp content"
msgstr "Skrýt obsah mp"
#: builtin/modmgr.lua:400
msgid "Mod:"
msgstr "Mody:"
#: builtin/modmgr.lua:405 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: builtin/modmgr.lua:422
msgid "Enable MP"
msgstr "Povolit Hru více hráčů"
#: builtin/modmgr.lua:424
msgid "Disable MP"
msgstr "Zakázat Hru více hráčů"
#: builtin/modmgr.lua:428 builtin/modmgr.lua:430
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: builtin/modmgr.lua:436
msgid "Enable all"
msgstr "Povolit vše"
#: builtin/modmgr.lua:551
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat Soubor s Modem:"
#: builtin/modmgr.lua:590
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace Modu: ze souboru: \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:591
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
"\n"
"Instalace Modu: nepodporovaný typ souboru \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:612
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
#: builtin/modmgr.lua:615
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Install Mod: nenalezen adresář s příslušným názvem pro balíček modu $1"
#: builtin/modmgr.lua:635
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Install Mod: Nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
#: builtin/modmgr.lua:824
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:828
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:845
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
#: builtin/modmgr.lua:847
msgid "No of course not!"
msgstr "Jistě, že ne!"
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr "přeinstalovat"
#: src/client.cpp:2915
msgid "Item textures..."
msgstr "Textury předmětů..."
#: src/game.cpp:939
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: src/game.cpp:999
msgid "Creating server...."
msgstr "Vytvářím server..."
#: src/game.cpp:1015
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytvářím klienta..."
#: src/game.cpp:1024
msgid "Resolving address..."
msgstr "Překládám adresu..."
#: src/game.cpp:1121
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: src/game.cpp:1218
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice předmětů..."
#: src/game.cpp:1225
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice uzlů..."
#: src/game.cpp:1232
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp:3405
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr "Vypínám to..."
#: src/game.cpp:3435
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pro detaily se podívej do debug.txt."
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Zemřel jsi."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Oživení"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1569
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
"Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1595 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:140
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Nastavení kláves. (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dvakrát zmáčkněte \"skok\" pro zapnutí létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "Skočit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "Plížení"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "Přepnout létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "Přepnout rychlý pohyb"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Zapnout noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Vybrat rozmezí"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Vytisknout zásobníky"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla si neodpovídají!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Odejít do Nabídky"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"- WASD: pohyb\n"
"- Mezera: skákání/šplhání\n"
"- Shift: plížení\n"
"- Q: zahodit\n"
"- I: inventář\n"
"- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
"- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
"- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
"- Myš(kolečko): vybrat předmět\n"
"- T: chat\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:108
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:122
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Klávesa velkého písmene"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Převádět"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Konečný"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nepřevádět"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Změna modu"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentka"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Spát"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Mínus"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Tečka"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Smazat EOF"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/main.cpp:1411
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "vyžaduje_fallback_font"
#: src/main.cpp:1486
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/main.cpp:1662
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
#: src/main.cpp:1670
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné najít nebo nahrát \""
#: src/main.cpp:1684
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."
#: src/main.cpp:1729
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"