Koji Arai
8192d54cce
Updated Japanese translation. catch up with f9a30d1
.
2012-03-17 23:13:29 +09:00
cketti
9f42ff61d3
Removed settings for scrolling buttons
2012-02-21 15:16:36 +01:00
Koji Arai
21d0b0275d
Updated Japanese translation. catch up with 4c318d1
.
2012-02-18 01:29:35 +09:00
Koji Arai
be9c77d040
Updated Japanese translation. catch up with 017033c
.
2011-12-02 23:33:11 +09:00
cketti
b02703e924
Removed unused string from translations and added placeholder for new one
2011-12-01 06:40:23 +01:00
Koji Arai
76f8e39214
Improved Japanese translation
2011-11-17 00:06:13 +09:00
Koji Arai
ba6e410227
Updated Japanese translation. catch up with 97bfb5e
.
2011-11-16 23:45:27 +09:00
Koji Arai
b1de711851
Updated Japanese translation. catch up with 6f2be32
.
2011-11-12 14:27:08 +09:00
cketti
b3bfcbde15
Added placeholders for untranslated strings
2011-11-09 04:54:52 +01:00
cketti
21bcf60891
Added placeholders for newly added string to translations
2011-10-28 02:20:10 +02:00
Koji Arai
451ffc97c4
Updated Japanese translation. catch up with 2058fc3
.
2011-10-16 09:20:49 +09:00
Koji Arai
de7624a92c
Updated Japanese translation. catch up with 20d2942
.
2011-09-04 01:44:41 +09:00
Fiouz
05cf4522ff
Adjust translations for the spam confirmation pluralization
...
Make dialog_confirm_spam_message a plurals string key only to match 72870174ce
.
The actual pluralization still has to be done.
2011-06-11 07:10:22 +02:00
Jan Berkel
632d7d8305
Point app_revision_url to updated URL and remove duplicates
2011-06-08 12:58:37 +02:00
Koji Arai
abb288ee07
Improved Japanese translation
2011-05-22 08:54:51 +09:00
Koji Arai
dc72efdb0b
Improved Japanese translation
2011-05-22 08:49:02 +09:00
Koji Arai
54030547db
Improved Japanese translation
2011-05-22 08:45:37 +09:00
Koji Arai
e6d4299c23
Improved Japanese translation
2011-05-20 00:19:12 +09:00
Koji Arai
23d1d8dd8b
Updated Japanese translation. catch up with a4db299
.
2011-05-01 01:35:11 +09:00
Koji Arai
d745df753d
Improved Japanese translation
2011-04-29 04:25:58 +09:00
Koji Arai
3b4fcbe602
Updated Japanese translation. catch up with 4aec4b0
.
2011-04-13 23:30:21 +09:00
cketti
9d86e065a2
Added placeholders for newly added string to translations
2011-04-01 05:41:16 +02:00
cketti
c852721f8a
Added placeholders for missing strings to translations
2011-04-01 05:03:05 +02:00
cketti
319c9b0693
Added placeholders for "spam confirmation" strings to translations
2011-04-01 04:30:34 +02:00
cketti
4586ba560e
Added new hide_special_accounts_* strings to translations
2011-02-26 15:11:30 +01:00
cketti
14221fd98d
Added placeholders for missing strings to translations
2011-02-21 01:05:31 +01:00
cketti
d311539436
Remove now unused strings
2011-02-20 04:56:02 +01:00
cketti
a47a9c2b87
Added missing strings as comments; synced format with
...
values/strings.xml
2011-02-14 07:11:11 +01:00
Koji Arai
a0dd3d992d
Updated Japanese translation. catch up with a3793ac
.
2011-02-13 09:46:26 +09:00
Jesse Vincent
028d07e59d
Revert "Better explain what "recreate an account" means and that it now
...
resets" now that Dan has added a cache of these settings into the user's
preferences database
This reverts commit 203f9fbaf4
.
Conflicts:
res/values-fi/strings.xml
res/values-zh-rCN/strings.xml
2011-02-07 20:39:57 -05:00
Dan Applebaum
945fd2ab71
At Jesse's suggestion, changing (Syncing off) to (Syncing disabled) and deleting obsolete translations.
2011-02-04 23:19:06 -05:00
Dan Applebaum
ea3619b733
Display a message in the titlebar when K-9 Mail is not performing any message synchronization. This state will happen when no network is available, when background ops/background data/auto-sync settings turn off synchronization, or when no account is set for polling or pushing.
...
This revision respects the intention of r3011 that when K-9 Mail is
set for pushing only no message is displayed, as that condition is a
normal state. However, it provides valuable feedback in other cases
that synchronization is off-line, as was done in r1433.
Although the case when the user has intentionally set no account for
polling or pushing can be considered "normal" and therefore unworthy
of a message, it turns out to be a significant burden to detect that
situation when the network is offline, since we normally do not even
try to figure out the account configurations in that case. Therefore,
without making substantial, otherwise unwarranted, changes to
MailService.java, "Syncing off" would be displayed sometimes to such a
user, and sometimes not. Since it is presumably a rare case, and
there is minimal harm to display the "Syncing off" message, the
message will be consistently displayed when no account is set for
polling or pushing.
Note to translators:
"Syncing off" is different than "Polling off". The new phrase "Syncing
off" means that K-9 Mail is not performing any synchronization with
any mail server. The prior non-English phrases for "Polling off" are
currently in-place as translations for "Syncing off", as it seems that
the meanings are close enough that it would be better to show the
obsolete translations that to fallback to the English "Syncing off".
However, better translations of "Syncing off" would be welcome.
2011-02-04 23:19:06 -05:00
Jesse Vincent
203f9fbaf4
Better explain what "recreate an account" means and that it now resets
...
folder classes. Translations into every language K-9 speaks. (With help
from google translate and native speakers)
2011-02-01 01:13:24 +00:00
Koji Arai
a82444bd64
Improved Japanese translation
2011-01-31 16:16:22 +00:00
Koji Arai
503844a2eb
Improved Japanese translation.
2011-01-29 14:15:00 +00:00
Koji Arai
a9f566a024
Updated Japanese translation. catch up with r3191
2011-01-29 14:14:44 +00:00
Koji Arai
a9dd1ab5b4
Updated Japanese translation. catch up with r3156
2011-01-27 15:36:07 +00:00
Koji Arai
7ecfb96dea
Improved Japanese translation.
2011-01-08 14:57:46 +00:00
Koji Arai
626567a368
Updated Japanese translation. catch up with r3052
2011-01-08 14:57:31 +00:00
Andrew Chen
5fef7f3b07
Add support for Outlook-style quote headers as a preference under Account Settings -> Sending Mail.
...
Refactor forwarding header (header-style quote header) into individual string pieces that are assembled in code to accommodate future HTML version of headers.
Introduced four new strings for translation.
2011-01-05 23:58:14 +00:00
Koji Arai
2d7bd5a341
Updated Japanese translation. catch up with r3018
2011-01-01 04:44:32 +00:00
Koji Arai
46944b56d1
Updated Japanese translation. Thanks to hatty.
2010-12-10 15:32:41 +00:00
Jesse Vincent
a521d231e6
rename the "notifications title" string for reuse
2010-11-28 20:28:26 +00:00
Koji Arai
6c3838909f
Updated Japanese translation.
2010-11-20 19:44:25 +00:00
Koji Arai
884829a2e7
Newly added Japanese 2 providers.
2010-11-20 19:44:06 +00:00
Fiouz
b5df3f3c3a
"Updated res/values-ja/strings.xml to match r2744 (folder string identifiers changed)"
2010-11-17 22:06:45 +00:00
Koji Arai
8198ce96f2
Updated Japanese translation.
2010-11-05 16:46:15 +00:00
Jesse Vincent
c5cf9e5c8c
message_to_label and message_to_fmt were used from places that weren't
...
their original sources. rename them to lie less.
2010-10-29 22:34:59 +00:00
Koji Arai
aa46da06bb
Updated Japanese translation. catch up with r2580
2010-10-29 15:50:58 +00:00
Jesse Vincent
78f797dda8
A previous refactoring broke notification for messages from the user by
...
replacing a localized string with substitutions with a concatenation
in one of two places the string was used.
2010-10-08 05:09:38 +00:00