Change the translated strings files to a format similar to what
Transifex exports. This should make it easier to see the content changes
when translations are pulled from Transifex for the first time.
With the introduction of the action bar there is no longer a separate
button bar for refile actions. So it's no longer necessary to hide the
buttons to save screen space.
Update issue 1916
Status: started
I updated the existing strings.xml with many of your fixes and added a Canadian French specific strings.xml: it only contains terms that differ.
Identified terms (fr / fr_CA) :
e-mail / courriel
spam / pourriel
You can now choose "Français (Canada)" language from the configuration screen.
I tried to match the Gmail application running on a system configured with French locale: it mainly use the "message" term and sometime "e-mail" like in notifications as well as "spam".
Some other modifications are spelling fixes.