mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-02 08:25:04 -04:00
6180 lines
144 KiB
Plaintext
6180 lines
144 KiB
Plaintext
# Italian translation of XChat.
|
||
#
|
||
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:782
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Sono occupato"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:783
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Sto andando via"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
|
||
" Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
|
||
" e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrotto"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "SI "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
|
||
"OFF.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s connesso\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s non connesso\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Comandi disponibili:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3297
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin non trovato.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3571
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3579
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che "
|
||
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi "
|
||
"al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3584
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi "
|
||
"recenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3586
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = "
|
||
"Australia"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3591
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi "
|
||
"comuni sono VERSION e USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità "
|
||
"passiva\n"
|
||
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti "
|
||
"DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - propone una DCC CHAT utilizzando la "
|
||
"modalità passiva\n"
|
||
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file> esempio:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il "
|
||
"nick indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick "
|
||
"indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3613
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente "
|
||
"(bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3615
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
|
||
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente "
|
||
"text box"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
|
||
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3633
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
|
||
"la 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <nick> <password>, Uccide il nickname fantasma"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
|
||
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta "
|
||
"è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore "
|
||
"del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale "
|
||
"corrente (bisogna essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3660
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||
"string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
|
||
"(bisogna essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna "
|
||
"essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in "
|
||
"terza persona, es. /me jumps)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3679
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna "
|
||
"essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere "
|
||
"operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3683
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un "
|
||
"tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3695
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra la tua lista di "
|
||
"notifica o aggiunge qualcuno ad essa"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3697
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere "
|
||
"operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3699
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
|
||
"corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3703
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3707
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3710
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
|
||
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
|
||
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3713
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
|
||
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
|
||
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
|
||
"fosse stato ricevuto dal server irc"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3721
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
|
||
"corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3722
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3728
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
|
||
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
|
||
"connessioni ssl"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
|
||
"predefinita è la 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3738
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3739
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3743
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
|
||
"quello attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3745
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3752
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3753
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3754
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3755
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3757
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista "
|
||
"utenti del canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3760
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3762
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3764
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
|
||
"corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3802
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3808
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Comando inesistente.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4139
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4299
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4382
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
|
||
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata "
|
||
"alcuna conversione per il network %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContenuto del pacchetto: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps"
|
||
"%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " La lista utenti ignorati è vuota."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
|
||
"su invito)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
|
||
" Verifica i permessi su %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Messaggio a sinistra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Messaggio a destra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è entrata"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "L'host della persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "L'azione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Il carattere della modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Testo identificato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Il testo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Il messaggio"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Vecchio nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nuovo nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Argomento"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Il canale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Il motivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è andata via"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "L'ora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Il creatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Da chi è stato fatto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Il canale al quale è destinato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Il suono"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Il nick della persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "L'evento CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "La chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "La maschera del ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "La maschera di exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "La maschera di invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "La lettera della modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul server"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tempo di inattività"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Orario di connessione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "utente@host effettivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP effettivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nome del server"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Nickname già in uso"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Nick in via di prova"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Stringhe modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tipo DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nome del file di destinazione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Stringa DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Vecchio nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nuovo nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maschera dell'host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome dell'host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Il pacchetto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maschera dei ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Chi ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Ora del ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
|
||
"Verranno caricati i valori predefiniti."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere il file audio:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Connessione scaduta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Isole Cocos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antille Olandesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antartide"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Isole Falkland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaijan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isola Bouvet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorussia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Isole Cocos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Centrafricana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Svizzera"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Costa d'Avorio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Isole Cook"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Cile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic, commerciale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Capo Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isola Christmas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cipro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Ceca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Gibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Istituzione educativa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egitto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara Occidentale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spagna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unione Europea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Isole Falkland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Isole Faroe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Gran Bretagna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guyana Francese"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Isole del Canale Britannico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibilterra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Governativo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea Equatoriale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Isole Heard and McDonald"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croazia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungheria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israele"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internazionale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Giamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Giordania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Giappone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambogia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "S. Kitts e Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Nord"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Isole Cayman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Lussemburgo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marocco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Stati Uniti, sanità"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Isole Marshall"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militare"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Isole Marianne del Nord"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Muritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldive"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Messico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nuova Caledonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Network Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isola Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Paesi Bassi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nuova Zelanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic, associazione no-profit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perù"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinesia Francese"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua - Nuova Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territori palestinesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portogallo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federazione Russa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudita"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Isole Salomone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svezia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "S. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Slovacca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Corea del Sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome e Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ex URSS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terre Australi Francesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Est"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turchia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Regno Unito"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Città del Vaticano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Americane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Iugoslavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sud Africa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbawe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Apri la finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Invia un File"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informazione Utente (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Assegna lo stato di Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dai la parola (voice)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Prendi la parola (voice)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
|
||
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:771
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Esci dal canale"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Entra nel canale..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Link dei server"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Fai ping sul server"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Nascondi versione"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:786
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:787
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "arrivederci"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Invia un file"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:802
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:803
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Completamento del comando fallito"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "accesso remoto"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC multipiattaforma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tabella caratteri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Devi selezionare alcuni ban."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maschera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di "
|
||
"un canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Scegli il nome di un file di output"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista Canali (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "XChat: Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Salva Come..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Cerca Testo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "XChat: Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Riscontro Pattern:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Invia un file a %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Questo file non è ripristinabile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile accedere al file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Ripristino non possibile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. "
|
||
"Ripristino non possibile."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Upload e Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tempo Mancante"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Upload"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Apri Cartella..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Lista Chat DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Inizio Tempo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "NUOVO*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "MODIFICAMI"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Muovi Su"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Muovi Giu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Aggiungi Nuovo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Esegui comando:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "Apri URL in XChat esistente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire il carattere:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Coda di invio: %d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato "
|
||
"digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può "
|
||
"contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi "
|
||
"utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per "
|
||
"delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi "
|
||
"\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi "
|
||
"cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo "
|
||
"alla posizione corrente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella "
|
||
"dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una "
|
||
"linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza "
|
||
"chiave nel contenuto di Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando "
|
||
"digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo "
|
||
"comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando "
|
||
"incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB "
|
||
"in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è "
|
||
"impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti "
|
||
"e rimpiazza se trova parole coincidenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tasto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Dati 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Dati 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n"
|
||
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n"
|
||
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n"
|
||
"Per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere su quel file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Impossibile leggere quel file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Quella maschera esiste già."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notizia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Annulla ignora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Inserisci maschera da ignorare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Lista utenti ignorati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Stato utenti ignorati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privato:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notizia:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invita:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Connessione completata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Connessione a %s completata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel "
|
||
"quale entrare automaticamente per questa rete."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Cosa vuoi fare dopo?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Entra in questo canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoga con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Argomento per %s è: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nessun argomento è impostato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere "
|
||
"tutto?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Grassetto</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Colori 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Colori 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Beep sul messaggio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Stacca Scheda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Protezione Argomento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Nessun fuori messaggio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Segreto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Solo Invito"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Lista Ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Parola Chiave"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limite Utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Potresti usare un window manager\n"
|
||
"correntemente non supportato.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nome Reale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Nazione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuti fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Ultimo Messaggio:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Messaggio di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o "
|
||
"cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Apri collegamento nel Browser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copia collegamento selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Abbandona Canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cicla Canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Menù utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Modifica questo menù..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Ricerca finita, non trovato."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Richiama lista canali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = canale corrente\n"
|
||
"%e = nome della rete corrente\n"
|
||
"%m = informazioni sul computer\n"
|
||
"%n = tuo nick\n"
|
||
"%t = ora/data\n"
|
||
"%v = versione xchat\n"
|
||
"%2 = parola 2\n"
|
||
"%3 = parola 3\n"
|
||
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
|
||
"&3 = parola 3 alla fine della linea\n"
|
||
"\n"
|
||
"esempio:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 è \"john\"\n"
|
||
"&2 è \"john hello\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tutti i nick selezionati\n"
|
||
"%c = canale corrente\n"
|
||
"%e = nome della rete corrente\n"
|
||
"%h = hostname del nick selezionato\n"
|
||
"%m = informazioni sul computer\n"
|
||
"%n = tuo nick\n"
|
||
"%s = nick selezionato\n"
|
||
"%t = ora/data\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tutti i nick selezionati\n"
|
||
"%c = canale corrente\n"
|
||
"%e = nome della rete corrente\n"
|
||
"%h = hostname del nick selezionato\n"
|
||
"%m = informazioni sul computer\n"
|
||
"%n = tuo nick\n"
|
||
"%s = nick selezionato\n"
|
||
"%t = ora/data\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Repliche CTCP - Codici speciali:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = dati (ctcp intero)\n"
|
||
"%e = nome della rete corrente\n"
|
||
"%m = informazioni sul computer\n"
|
||
"%s = nick che ha inviato il ctcp\n"
|
||
"%t = ora/data\n"
|
||
"%2 = parola 2\n"
|
||
"%3 = parola 3\n"
|
||
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
|
||
"&3 = parola 3 allafine della linea\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = stringa dell'URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inserire ! davanti al comando\n"
|
||
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
|
||
"ad una shell invece che ad XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Menà popup lista utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Sostituisci con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Sostituisci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Gestore URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Pulsanti lista utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Pulsanti dialogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Repliche CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_sta Reti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuovo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Scheda Server..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Scheda Canale..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Finestra Server..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Finestra Canale..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "C_arica Plugin o Script"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barra del _Menù"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barra Argomen_to"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti Lista _Utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti M_oredatori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Lista Canali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Schede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Albero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Test _Rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Disconnetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Riconnetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Entra nel canale..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Entra nel canale..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Segna Assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menù _Utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Risposta Automatica..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Repliche CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Pulsanti Dialogo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Scorciatoie di Tastiera..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Eventi Testuali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Gestore URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Comandi Utente..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Pulsanti Lista Utenti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Popup Lista Utenti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Settings to Disk"
|
||
msgstr "Salva lista su un file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Lista dei Ban..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabella Caratteri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Chat Diretta..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Trasferimento File..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Lista dei Ban..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Lista utenti ignorati..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Plugin e Script..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Raw Log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL Raccolti..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Reset linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Copia collegamento selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Cance_lla Testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Salva Testo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "XChat: Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Cerca Testo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr "XChat: Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Cerca Testo..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenuti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Attacca Finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Ultima volta visto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non collegato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuti fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Collegato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notifica su queste reti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Apri Dialogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Chiudi Finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "Assente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Plugin e Script"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Carica..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Scarica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salva Come..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Cancella rawlog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Trova"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Riscontro caso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Cerca _dietro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Evidenziazione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nuova Rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Modifica %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Server per %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Connetti solo al server selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Tuoi Dettagli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Usa informazioni utente globali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Nick name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Seconda scelta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nome _Utente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nome Rea_le:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Usa un server proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Accetta certificati SSL invalidi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "Lascia canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Comando dopo connessione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, "
|
||
"imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di "
|
||
"testo con tutti i comandi da eseguire."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Password del Nickserv:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti "
|
||
"IRC lo supportano."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Password del Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Imposta Carattere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Lista Reti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informazioni Utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Terza scelta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Salta lista reti all'avvio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Modifica..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Ordina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Connetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto Area Testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Carattere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Immagine di sfondo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Linee visibili:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Nickname colorati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Rientra nickname"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Nickname giustificati a destra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Trasparenza di sfondo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Mostra linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Trasparenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Stampa Ora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Attiva stampa ora"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formato stampa ora:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Area Input"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Controllo del periodo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Separa più parole con virgole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Completa Nick"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso al completamento nick:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Completamento nick ordinati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Codici Area Input"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Prima gli Op"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Dopo gli Op"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Non ordinare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Parte inferiore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Mostra hostname nella lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Lista utenti ordinata per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Traccia delle assenze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Azione per doppio click"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Schede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Solo schede richieste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordina schede in modo alfabetico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Schede piccole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Apri la nuova scheda:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Caratteri nomi schede:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "lettere."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Schede o Finestre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Apri canali in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Apri dialoghi in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Apri utilità in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Linee visibili:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "File e Cartelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Download file in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Muovi file completi in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Salva nickname nei nomi dei file "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo "
|
||
"192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC indirizzo IP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Prima porta invio DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Un Upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Un download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tutti gli upload combinati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tutti i download combinati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Mostra schede a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Parole extra da evidenziare su:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separa più parole con virgole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Messaggi di default"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Esci:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Lascia canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Assente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:406
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Assente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Annuncia messaggi di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:408
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:409
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Connettiti automaticamente dopo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Mostra modalità in forma raw"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Esegui Whois su notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Finestra d'invio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Finestra di ricezione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Finestra Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logging"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "File di Log:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Inserisci orario nei log"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato stampa ora dei Log:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL Raccolto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:499
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Disabilitato)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Sock4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Sock5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Tutte le connessioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Solo Server IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Ricevi solo DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Tuo Indirizzo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:531
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Abbina a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Usa proxy per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione Proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:546
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Username:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:978
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Seleziona un File Immagine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Seleziona Cartella di Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Seleziona carattere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Segna utenti identificati con:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Apri Cartella..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Colore del testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Colori di mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Colori locali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Seleziona testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Interfaccia Colori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nuova data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Seleziona linea:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nuovo messaggio:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Utente assente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Evidenziazione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Controllo del periodo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Stringa DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Suona file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Seleziona un file musicale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "_Programma di suono esterno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "Programma _esterno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Suona file _cartella:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Suona file:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Sfoglia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Play"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Area testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Area Input"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Lista utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Lista Canali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatting"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suono"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Setup Rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "File trasferiti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere "
|
||
"attuate."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ATTENZIONE*\n"
|
||
"L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n"
|
||
"può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n"
|
||
"Qualcuno può mandarti un .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Preferenze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Stampa testo su un file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Modifica Eventi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Carica Da..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testa Tutto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL Raccolto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Cancella lista"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copia URL selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Salva lista su un file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d totali"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
#~ msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set per channel options\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opzioni del canale\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di "
|
||
#~ "entrata e uscita dai canali\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti"
|
||
|
||
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
#~ msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "Isole esterne minori americane"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "Client-to-client diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "Invia un File"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "Invita ad una discussione"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "Abbandona la discussione"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "Informazioni utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "Informazioni sul client"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "Finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "Operatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "Uccidi (kill) questo utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "Ignora utente"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "Annulla ignora utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "Who"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "Risoluzione DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "Trace"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "Host dell'utente"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Esterni"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr "%s caricamento riuscito!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "Informazioni su XChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi Ban"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "Lista opzioni display:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "Utenti Minimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "Utenti Massimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "Frase da cercare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "Applica Riscontro a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Applica"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna la lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "Salva la lista"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Niente"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Started"
|
||
#~ msgstr "Avviato"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit"
|
||
#~ msgstr "Limite di Velocità"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Receive List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Lista File Ricevuti"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Trasferito"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "A/Da"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "Incolla colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "_Chiudi Scheda"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout"
|
||
#~ msgstr "_Disposizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "Lista Notifiche..."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utente"
|
||
|
||
#~ msgid ": Notify List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Lista Notifiche"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "C_anale nel quale entrare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "Lista utenti adattabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Destra"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on any private messages"
|
||
#~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
||
#~ msgstr "Apri un irc:// url"
|
||
|
||
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
||
#~ msgstr "irc://server:porta/canale"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "Esegui un comando di xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
||
#~ msgstr "\"Comando da eseguire\""
|
||
|
||
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
#~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Text to print\""
|
||
#~ msgstr "\"Testo da stampare\""
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the channel"
|
||
#~ msgstr "Cambia il contesto al canale"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the server"
|
||
#~ msgstr "Cambia il contesto al server"
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "server"
|
||
|
||
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
||
#~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "id"
|
||
#~ msgstr "id"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nome"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
||
#~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
#~ msgstr "Completamento di SetContext fallito"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete print"
|
||
#~ msgstr "Completamento di stampa fallito"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
#~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
#~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
#~ msgstr "%s non esiste\n"
|