# Italian translation of XChat. # # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n" "Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:782 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:783 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Eseguire IRC come root non è saggio.\n" " Sarebbe preferibile creare un account utente\n" " e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connessione" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a " "OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connesso\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non connesso\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connesso. Prova prima /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digita /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato." #: src/common/outbound.c:3297 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n" #: src/common/outbound.c:3571 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3576 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], allontana dal canale corrente tutti coloro che " "corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi " "al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3583 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi " "recenti" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: au = " "Australia" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi " "comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3593 #, fuzzy msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accetta un file offerto\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità " "passiva\n" "DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti " "DCC\n" "DCC CHAT - propone una DCC CHAT a qualcuno\n" "DCC PCHAT - propone una DCC CHAT utilizzando la " "modalità passiva\n" "DCC CLOSE esempio:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il " "nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , cancella un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick " "indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3613 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , toglie la parola al nick indicato sul canale corrente " "(bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3615 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , cerca l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo in locale" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, " "l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente " "text box" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è " "specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è " "la 23" #: src/common/outbound.c:3637 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Uccide il nickname fantasma" #: src/common/outbound.c:3642 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n" " tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n" " opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta " "è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore " "del canale)" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale " "corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente " "(bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna " "essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in " "terza persona, es. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna " "essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere " "operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , invia un messaggio privato" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo nick" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , invia una notifica. Le notifiche sono un " "tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica" #: src/common/outbound.c:3695 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], mostra la tua lista di " "notifica o aggiunge qualcuno ad essa" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere " "operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello " "corrente" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al nick o al canale" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , apre una chat privata con il nick indicato" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server corrente" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3710 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato " "semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /" "RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato " "semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /" "RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se " "fosse stato ricevuto dal server irc" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "" "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra " "corrente" #: src/common/outbound.c:3722 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3728 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3732 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta " "predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le " "connessioni ssl" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], si connette al server, la porta " "predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3737 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3739 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra " "quello attuale" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3752 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3753 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3755 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser" #: src/common/outbound.c:3757 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista " "utenti del canale" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:3764 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale " "corrente" #: src/common/outbound.c:3797 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:3808 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando inesistente.\n" #: src/common/outbound.c:4139 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4299 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati." #: src/common/outbound.c:4382 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Impossibile risolvere l'hostname %s\n" "Verifica le tue impostazioni IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata " "alcuna conversione per il network %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "" "%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContenuto del pacchetto: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "" "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista utenti ignorati è vuota." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente " "su invito)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista di notifica è vuota." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" "%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "" "%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n" " Verifica i permessi su %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il nick della persona che è entrata" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio nickname" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo nickname" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il nick della persona che è andata via" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Il nick della persona" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa op" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "utente@host effettivo" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname già in uso" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick in via di prova" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Errore nell'analisi dell'evento %s.\n" "Verranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile leggere il file audio:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1002 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard and McDonald" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne del Nord" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Network Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/common/xchat.c:740 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Apri la finestra di dialogo" #: src/common/xchat.c:741 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Invia un File" #: src/common/xchat.c:742 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazione Utente (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:743 #, fuzzy msgid "_Add to Friends List" msgstr "XChat: Lista File Inviata" #: src/common/xchat.c:744 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Opzioni" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Assegna lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Prendi la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Nome del canale nel quale entrare:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Link dei server" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Fai ping sul server" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "arrivederci" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando fallito" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Client IRC multipiattaforma" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Devi selezionare alcuni ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di " "un canale" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegli il nome di un file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista Canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Salva Come..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Utenti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Cerca Testo..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 #, fuzzy msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Riscontro Pattern:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia un file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Questo file non è ripristinabile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Impossibile accedere al file: %s\n" "%s.\n" "Ripristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. " "Ripristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone" #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload e Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Tempo Mancante" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Indirizzo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri Cartella..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Inizio Tempo" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Muovi Su" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Muovi Giu" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi Nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Execute command:" msgstr "Esegui comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Apri URL in XChat esistente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il carattere:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato " "digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può " "contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi " "utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per " "delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi " "\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi " "cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo " "alla posizione corrente" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella " "dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una " "linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza " "chiave nel contenuto di Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando " "digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo " "comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando " "incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB " "in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è " "impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti " "e rimpiazza se trova parole coincidenti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n" "%s\n" "\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n" "Per favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Quella maschera esiste già." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notizia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Annulla ignora" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserisci maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stato utenti ignorati:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notizia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Connessione completata" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel " "quale entrare automaticamente per questa rete." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa vuoi fare dopo?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entra in questo canale:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Argomento per %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento è impostato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere " "tutto?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Beep sul messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "_Stacca Scheda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Protezione Argomento" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun fuori messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Solo Invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Lista Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Parola Chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Limite Utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n" "\n" "Potresti usare un window manager\n" "correntemente non supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Inserisci il nuovo nickname:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Reale:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo Messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o " "cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri collegamento nel Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cicla Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menù utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Ricerca finita, non trovato." #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Richiama lista canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Comandi utente - Codici speciali:\n" "\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%t = ora/data\n" "%v = versione xchat\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = parola 2 alla fine della linea\n" "&3 = parola 3 alla fine della linea\n" "\n" "esempio:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 è \"john\"\n" "&2 è \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%h = hostname del nick selezionato\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%h = hostname del nick selezionato\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Repliche CTCP - Codici speciali:\n" "\n" "%d = dati (ctcp intero)\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%s = nick che ha inviato il ctcp\n" "%t = ora/data\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = parola 2 alla fine della linea\n" "&3 = parola 3 allafine della linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1454 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Gestore URL - Codici speciali:\n" "\n" "%s = stringa dell'URL\n" "\n" "Inserire ! davanti al comando\n" "indica che dovrebbe essere inviato\n" "ad una shell invece che ad XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1463 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menà popup lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1484 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Gestore URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1503 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Pulsanti lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1510 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Pulsanti dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1517 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Repliche CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta Reti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica Plugin o Script" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra del _Menù" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra Argomen_to" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti Lista _Utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti M_oredatori" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Lista Canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "T_ree" msgstr "_Albero" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Network Meters" msgstr "Test _Rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Marked Away" msgstr "Segna Assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _Utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Auto Replace..." msgstr "Risposta Automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Repliche CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti Dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie di Tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi Testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestore URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi Utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popup Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Save Settings to Disk" msgstr "Salva lista su un file" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "Ban List..." msgstr "Lista dei Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella Caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat Diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "File Transfers..." msgstr "Trasferimento File..." #: src/fe-gtk/menu.c:1704 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Lista dei Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin e Script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Raw Log..." msgstr "Raw Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL Raccolti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reset linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1711 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:1712 msgid "C_lear Text" msgstr "Cance_lla Testo" #: src/fe-gtk/menu.c:1713 msgid "Save Text..." msgstr "Salva Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1716 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1717 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1718 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "Cerca Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1719 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1724 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/fe-gtk/menu.c:1726 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1728 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:2210 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "_Attacca Finestra" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Non collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifica su queste reti:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 #, fuzzy msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Lista File Inviata" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri Dialogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "_Chiudi Finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Assente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, fuzzy, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugin e Script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Scarica" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Cancella rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Riscontro caso" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca _dietro" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nuova Rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "canale" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server per %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connetti solo al server selezionato" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Tuoi Dettagli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Usa informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nick name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "Nome _Utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome Rea_le:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Usa un server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accetta certificati SSL invalidi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Lascia canale:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Comando dopo connessione:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, " "imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di " "testo con tutti i comandi da eseguire." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password del Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti " "IRC lo supportano." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Password del Server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Imposta Carattere:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Informazioni Utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Salta lista reti all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Connetti" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aspetto Area Testo" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linee visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Colored nick names" msgstr "Nickname colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indent nick names" msgstr "Rientra nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nickname giustificati a destra" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Transparent background" msgstr "Trasparenza di sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Show marker line" msgstr "Mostra linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni Trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Time Stamps" msgstr "Stampa Ora" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva stampa ora" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato stampa ora:" #: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli." #: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli." #: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 #, fuzzy msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Separa più parole con virgole" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Nick Completion" msgstr "Completa Nick" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Completamento nick ordinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:166 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc." #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Prima gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Dopo gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinare" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Top" msgstr "Alta" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Bottom" msgstr "Parte inferiore" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Hidden" msgstr "Nascondi" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostra hostname nella lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista utenti ordinata per:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:222 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "Traccia delle assenze" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione per doppio click" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordina schede in modo alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:270 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Schede piccole" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Apri la nuova scheda:" #: src/fe-gtk/setup.c:274 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Caratteri nomi schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "letters." msgstr "lettere." #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Open channels in:" msgstr "Apri canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Apri dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apri utilità in:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:287 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Messaggio" #: src/fe-gtk/setup.c:288 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "Linee visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "No" msgstr "No" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Files and Directories" msgstr "File e Cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Download files to:" msgstr "Download file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Move completed files to:" msgstr "Muovi file completi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salva nickname nei nomi dei file " #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo " "192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC indirizzo IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file." #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno." #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "One upload:" msgstr "Un Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "One download:" msgstr "Un download:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti gli upload combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti i download combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostra schede a:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Parole extra da evidenziare su:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nick da non evidenziare su:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nick da non evidenziare su:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa più parole con virgole" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi di default" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Quit:" msgstr "Esci:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Leave channel:" msgstr "Lascia canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "Announce away messages" msgstr "Annuncia messaggi di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:408 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali" #: src/fe-gtk/setup.c:409 msgid "Show away once" msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:409 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Connettiti automaticamente dopo:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostra modalità in forma raw" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Whois on notify" msgstr "Esegui Whois su notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Chat window" msgstr "Finestra Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Attiva log delle conversazioni" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Log filename:" msgstr "File di Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:485 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: src/fe-gtk/setup.c:488 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserisci orario nei log" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato stampa ora dei Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:497 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Attiva log delle conversazioni" #: src/fe-gtk/setup.c:498 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr "XChat: URL Raccolto" #: src/fe-gtk/setup.c:499 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "(Disabled)" msgstr "(Disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "All Connections" msgstr "Tutte le connessioni" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "IRC Server Only" msgstr "Solo Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ricevi solo DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Your Address" msgstr "Tuo Indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Bind to:" msgstr "Abbina a:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:978 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un File Immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:1013 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona Cartella di Download" #: src/fe-gtk/setup.c:1022 msgid "Select font" msgstr "Seleziona carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:1122 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1260 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Segna utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1262 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Segna utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 #, fuzzy msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri Cartella..." #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1403 msgid "Text Colors" msgstr "Colore del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1405 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1413 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali" #: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano" #: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427 msgid "Background:" msgstr "Sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:1424 msgid "Marking Text" msgstr "Seleziona testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfaccia Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1431 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1432 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: src/fe-gtk/setup.c:1433 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1434 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1435 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1437 #, fuzzy msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:1440 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "Stringa DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Sound file" msgstr "Suona file" #: src/fe-gtk/setup.c:1587 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file musicale" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodo esecuzione suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programma di suono esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1685 msgid "_External program" msgstr "Programma _esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Suona file _cartella:" #: src/fe-gtk/setup.c:1747 msgid "Sound file:" msgstr "Suona file:" #: src/fe-gtk/setup.c:1762 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1773 msgid "_Play" msgstr "_Play" #: src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Text box" msgstr "Area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1824 msgid "Input box" msgstr "Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:1825 msgid "User list" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Lista Canali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1829 msgid "Chatting" msgstr "Chatting" #: src/fe-gtk/setup.c:1831 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:1833 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/fe-gtk/setup.c:1837 msgid "Network setup" msgstr "Setup Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1838 msgid "File transfers" msgstr "File trasferiti" #: src/fe-gtk/setup.c:1969 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2161 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2188 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2195 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere " "attuate." #: src/fe-gtk/setup.c:2203 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ATTENZIONE*\n" "L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n" "può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n" "Qualcuno può mandarti un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2236 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferenze" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Stampa testo su un file" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica Eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Carica Da..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testa Tutto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL Raccolto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Cancella lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva lista su un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" #~ msgstr "" #~ "Opzioni del canale\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di " #~ "entrata e uscita dai canali\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Isole esterne minori americane" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Client-to-client diretto" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Invia un File" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Invita ad una discussione" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Abbandona la discussione" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Informazioni utente" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Informazioni sul client" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Operatore" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Uccidi (kill) questo utente" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modalità" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Assegna lo stato di Half-Op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignora utente" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Annulla ignora utente" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Risoluzione DNS" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Trace" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "Host dell'utente" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterni" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s caricamento riuscito!\n" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Informazioni su XChat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Rimuovi Ban" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Non posso salvare una lista vuota!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Lista opzioni display:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Utenti Minimi" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Utenti Massimi" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Frase da cercare:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Applica Riscontro a:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aggiorna la lista" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Salva la lista" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niente" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Avviato" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Limite di Velocità" #~ msgid ": File Receive List" #~ msgstr "XChat: Lista File Ricevuti" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Trasferito" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "A/Da" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Incolla colore" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Vai a" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Chiudi Scheda" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Disposizione" #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Lista Notifiche..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #~ msgid ": Notify List" #~ msgstr "XChat: Lista Notifiche" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "C_anale nel quale entrare:" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Lista utenti adattabile" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "" #~ "(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati" #~ msgid "Flash taskbar on any private messages" #~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Apri un irc:// url" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:porta/canale" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Esegui un comando di xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Comando da eseguire\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Testo da stampare\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Cambia il contesto al canale" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Cambia il contesto al server" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Completamento di SetContext fallito" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Completamento di stampa fallito" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s non esiste\n"