hexchat/po/sk.po

5210 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:672
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracujem"
#: src/common/cfgfiles.c:673
msgid "Leaving"
msgstr "Odchádzam"
#: src/common/cfgfiles.c:719
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
" si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"
#: src/common/dcc.c:61
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
#: src/common/dcc.c:62
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: src/common/dcc.c:63
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhal"
#: src/common/dcc.c:64
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:65
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: src/common/dcc.c:66
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
#: src/common/dcc.c:1299
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1919
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ÁNO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"
#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:70
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"
#: src/common/outbound.c:76
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:1375
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:1618
msgid ""
"\n"
"Commands Available:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dostupné príkazy:\n"
"\n"
".."
#: src/common/outbound.c:1653
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:1654
msgid ""
"User defined commands:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Používateľské príkazy:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."
#: src/common/outbound.c:2524
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"
#: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"
#: src/common/outbound.c:2686
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"
#: src/common/outbound.c:2688
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:2690
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:2691
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"
#: src/common/outbound.c:2693
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho "
"kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"
#: src/common/outbound.c:2695
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"
#: src/common/outbound.c:2696
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"
#: src/common/outbound.c:2699
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"
#: src/common/outbound.c:2701
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:2703
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"
#: src/common/outbound.c:2705
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <prezývka> - príjme ponúkaný súbor\n"
"DCC SEND <prezývka> <súbor> - pošle niekomu súbor\n"
"DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n"
"DCC CHAT <prezývka> - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor> príklad:\n"
" /dcc close send janko subor.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:2715
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2717
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"
#: src/common/outbound.c:2719
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2721
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2722
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"
#: src/common/outbound.c:2723
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"
#: src/common/outbound.c:2724
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"
#: src/common/outbound.c:2727
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa "
"posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"
#: src/common/outbound.c:2729
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:2732
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, "
"pošle sa signál SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:2734
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:2735
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"
#: src/common/outbound.c:2739
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"
#: src/common/outbound.c:2741
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"
#: src/common/outbound.c:2747
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2749
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
" maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
" typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:2756
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny "
"kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2757
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:2759
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2761
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2764
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:2766
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"
#: src/common/outbound.c:2768
msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <súbor>, načíta plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:2771
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2773
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2775
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, "
"napríklad /me skáče)"
#: src/common/outbound.c:2777
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2780
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2781
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"
#: src/common/outbound.c:2784
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:2786
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:2787
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:2788
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"
#: src/common/outbound.c:2791
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, "
"na ktoré by sa malo automaticky reagovať"
#: src/common/outbound.c:2793
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto "
"zoznamu pridá"
#: src/common/outbound.c:2795
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2797
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"
#: src/common/outbound.c:2799
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"
#: src/common/outbound.c:2801
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"
#: src/common/outbound.c:2803
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"
#: src/common/outbound.c:2805
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"
#: src/common/outbound.c:2808
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez "
"parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo "
"ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"
#: src/common/outbound.c:2811
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov "
"ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT "
"ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"
#: src/common/outbound.c:2813
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"
#: src/common/outbound.c:2816
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"
#: src/common/outbound.c:2819
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:2822
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"
#: src/common/outbound.c:2826
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, "
"štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."
#: src/common/outbound.c:2829
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port "
"je 6667"
#: src/common/outbound.c:2831
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
#: src/common/outbound.c:2832
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"
#: src/common/outbound.c:2836
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"
#: src/common/outbound.c:2838
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."
#: src/common/outbound.c:2839
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:2840
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:2841
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"
#: src/common/outbound.c:2844
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2846
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"
#: src/common/outbound.c:2848
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:2881
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:2886
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"
#: src/common/outbound.c:2892
msgid "No such command.\n"
msgstr "Neznámy príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3216
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3380
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."
#: src/common/outbound.c:3453
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"
#: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"
#: src/common/server.c:586
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"
#: src/common/server.c:937
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"
#: src/common/server.c:942
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"
#: src/common/servlist.c:644
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna "
"konverzia."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O·$2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Používatelia Téma"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:141
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"
#: src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah "
"paketu: $2"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."
#: src/common/textevents.h:213
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18······························································"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:222
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny."
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
"%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."
#: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet "
"používateľov)."
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
#: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:396
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"
#: src/common/text.c:207
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:325
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:344
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
" prístupové práva pre %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:559
msgid "Left message"
msgstr "Ľavá správa"
#: src/common/text.c:560
msgid "Right message"
msgstr "Pravá správa"
#: src/common/text.c:564
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"
#: src/common/text.c:565
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"
#: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
msgid "The host of the person"
msgstr "Hostiteľ osoby"
#: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
#: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
#: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
#: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
#: src/common/text.c:1017
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:571
msgid "The action"
msgstr "Akcia"
#: src/common/text.c:576
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:577
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
msgid "Identified text"
msgstr "Identifikovaný text"
#: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
#: src/common/text.c:650
msgid "The message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará prezývka"
#: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
msgid "New nickname"
msgstr "Nová prezývka"
#: src/common/text.c:592
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"
#: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Prezývka kopajúceho"
#: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"
#: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
#: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
msgid "The reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"
#: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:622
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:627
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
msgid "Who it's from"
msgstr "Od koho to je"
#: src/common/text.c:634
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"
#: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál, kam ide"
#: src/common/text.c:674
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
msgid "The nick of the person"
msgstr "Prezývka osoby"
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
msgid "The CTCP event"
msgstr "Udalosť CTCP"
#: src/common/text.c:690
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"
#: src/common/text.c:691
msgid "The key"
msgstr "Heslo"
#: src/common/text.c:695
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"
#: src/common/text.c:696
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:700
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"
#: src/common/text.c:701
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"
#: src/common/text.c:705
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"
#: src/common/text.c:706
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:710
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"
#: src/common/text.c:711
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"
#: src/common/text.c:715
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:720
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"
#: src/common/text.c:724
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"
#: src/common/text.c:728
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"
#: src/common/text.c:729
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"
#: src/common/text.c:732
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:733
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"
#: src/common/text.c:737
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"
#: src/common/text.c:738
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"
#: src/common/text.c:742
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"
#: src/common/text.c:747
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"
#: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska výnimky"
#: src/common/text.c:752
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"
#: src/common/text.c:757
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"
#: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pozvania"
#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"
#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"
#: src/common/text.c:768
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znamienko módu (+/-)"
#: src/common/text.c:769
msgid "The mode letter"
msgstr "Písmeno módu"
#: src/common/text.c:770
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"
#: src/common/text.c:775
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"
#: src/common/text.c:777
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: src/common/text.c:782
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""
#: src/common/text.c:787
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: src/common/text.c:798
msgid "Signon time"
msgstr "Čas prihlásenia"
#: src/common/text.c:803
msgid "Away reason"
msgstr "Dôvod neprítomnosti"
#: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
#: src/common/text.c:1004
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:819
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:824
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutočný user@host"
#: src/common/text.c:825
msgid "Real IP"
msgstr "Skutočná IP"
#: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
#: src/common/text.c:1027
msgid "Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
msgid "Server Name"
msgstr "Názov serveru"
#: src/common/text.c:840
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"
#: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: src/common/text.c:850
msgid "Nickname in use"
msgstr "Používaná prezývka"
#: src/common/text.c:851
msgid "Nick being tried"
msgstr "Skúšaná prezývka"
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
#: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
#: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:865
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:873
msgid "Channel name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
msgid "Modes string"
msgstr "Reťazec módov"
#: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
#: src/common/text.c:973
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
msgid "Destination filename"
msgstr "Cieľový súbor"
#: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:951
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/common/text.c:977
msgid "DCC String"
msgstr "Reťazec DCC"
#: src/common/text.c:982
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položiek upozornenia"
#: src/common/text.c:986
msgid "Servername"
msgstr "Názov serveru"
#: src/common/text.c:998
msgid "Old Filename"
msgstr "Staré meno súboru"
#: src/common/text.c:999
msgid "New Filename"
msgstr "Nové meno súboru"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: src/common/text.c:1008
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostiteľa"
#: src/common/text.c:1013
msgid "Hostname"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:1018
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1022
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1026
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"
#: src/common/text.c:1033
msgid "Banmask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:1034
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto nastavil zákaz"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Ban time"
msgstr "Čas zákazu"
#: src/common/text.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
"Načítavam štandardné."
#: src/common/text.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzné DNS"
#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Obchodné"
#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"
#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"
#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komerčné"
#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"
#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"
#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"
#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Školstvo"
#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"
#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"
#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Metropolitné francúzsko"
#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Veľká Británia"
#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska guayana"
#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"
#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Vládne"
#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informačné"
#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Medzinárodné"
#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistán"
#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Severná Kórea"
#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Južná Kórea"
#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"
#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"
#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgsko"
#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"
#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"
#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "USA zdravotníctvo"
#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Barma)"
#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"
#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieť Internic"
#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrálna zóna"
#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Nezisková organizácia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"
#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre a Miquelon"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske teritórium"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý ARPAnet"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Svätá Helena"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovensko"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Svätý Tomáš"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"
#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"
#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"
#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán"
#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"
#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
#: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
#: src/fe-gtk/menu.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/common/xchat.c:929
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Priamo klient klientovi"
#: src/common/xchat.c:930
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:931
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ponúknuť rozhovor"
#: src/common/xchat.c:932
msgid "Abort Chat"
msgstr "Ukončiť rozhovor"
#: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/common/xchat.c:934
msgid "Userinfo"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/common/xchat.c:935
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informácie o klientovi"
#: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/common/xchat.c:938
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:939
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:940
msgid "Kill this user"
msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"
#: src/common/xchat.c:941
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/common/xchat.c:942
msgid "Give Ops"
msgstr "Dať op"
#: src/common/xchat.c:943
msgid "Take Ops"
msgstr "Zobrať op"
#: src/common/xchat.c:944
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dať half-op"
#: src/common/xchat.c:945
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Zobrať half-op"
#: src/common/xchat.c:946
msgid "Give Voice"
msgstr "Dať voice"
#: src/common/xchat.c:947
msgid "Take Voice"
msgstr "Zobrať voice"
#: src/common/xchat.c:948
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/common/xchat.c:949
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorovať používateľa"
#: src/common/xchat.c:950
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Prestať ignorovať používateľa"
#: src/common/xchat.c:951
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"
#: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
#: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
msgid "Ban"
msgstr "Zakázať"
#: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
#: src/common/xchat.c:961
msgid "KickBan"
msgstr "Vykopnúť a zakázať"
#: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: src/common/xchat.c:963
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:965
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Vyhľadávanie DNS"
#: src/common/xchat.c:966
msgid "Trace"
msgstr "Trasovať"
#: src/common/xchat.c:967
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"
#: src/common/xchat.c:968
msgid "External"
msgstr "Externé"
#: src/common/xchat.c:969
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:971
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:972
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
#: src/common/xchat.c:984
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: src/common/xchat.c:985
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu pripojiť"
#: src/common/xchat.c:986
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/common/xchat.c:987
msgid "Join Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
#: src/common/xchat.c:988
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadajte kanál:"
#: src/common/xchat.c:989
msgid "Server Links"
msgstr "Serverové pripojenia"
#: src/common/xchat.c:990
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping na server"
#: src/common/xchat.c:991
msgid "Hide Version"
msgstr "Skryť verziu"
#: src/common/xchat.c:1001
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:1002
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:1005
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:1006
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"
#: src/common/xchat.c:1007
msgid "Sendfile"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:1008
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: src/common/xchat.c:1018
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#: src/common/xchat.c:1019
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Informácie o X-Chat"
#: src/fe-gtk/about.c:124
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformný IRC klient"
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Znaková Tabuľka"
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Odstrániť zákaz"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Vytiahnuť"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr ""
"Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimálny počet používateľov:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximálny počet používateľov:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regulérny výraz:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Použiť výraz na:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aktualizovať zoznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Uložiť zoznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
msgid "Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:126
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:346
#, c-format
msgid ""
" File: %s\n"
" To/From: %s\n"
" Size: %u\n"
" Port: %d\n"
" IP Number: %s\n"
"Start Time: %s Max CPS: %d\n"
msgstr ""
" Súbor: %s\n"
" K/Od: %s\n"
" Veľkosť: %u\n"
" Port: %d\n"
" IP adresa: %s\n"
"Začiatok: %s Max CPS: %d\n"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:379
msgid "That file is not resumable."
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
"%s.\n"
"Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:390
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:394
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:509
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:562
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:566
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:677
msgid "Ack"
msgstr "Potvr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:679
msgid "To"
msgstr "K"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:689
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid "To/From"
msgstr "K/Od"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Recv"
msgstr "Príjem"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid "StartTime"
msgstr "Počiatočný čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÝ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Nahor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Nadol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Add New"
msgstr "Pridať nový"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "nepripojovať sa automaticky"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PRIEČINOK"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do "
"vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu "
"alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú "
"znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako "
"jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\"
"\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na "
"stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie "
"relatívne k aktuálnej pozícii"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu "
"kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. "
"Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa "
"obsahu Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo "
"príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná "
"prezývka a nie nasledujúca"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo "
"vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad "
"a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
#: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
#: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
#: src/fe-gtk/maingui.c:2494
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:688
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
msgid "Add new"
msgstr "Pridať nový"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:777
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:779
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:781
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
msgid "Data 1"
msgstr "Dáta 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:791
msgid "Data 2"
msgstr "Dáta 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Taká maska už existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Prestať ignorovať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Štatistika ignorovania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Súkromné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvánka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/fe-gtk/maingui.c:318
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialóg s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:574
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:578
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:974
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1020
msgid "Insert color code"
msgstr "Vložte kód farby"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1069
msgid "Beep on message"
msgstr "Zazvoniť pri správe"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1072
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1074
msgid "Color paste"
msgstr "Vložiť farbu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1084
msgid "Go to"
msgstr "Ísť na"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojiť záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1291
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana témy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "No outside messages"
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1571
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Invite Only"
msgstr "Len pozvaní"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Moderated"
msgstr "Moderované"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam zákazov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1589
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1702
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1815
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
"\n"
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2008
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadajte novú prezývku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"
#: src/fe-gtk/menu.c:477
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Používateľ: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:481
#, c-format
msgid "Country: %s"
msgstr "Krajina: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:485
#, c-format
msgid "Realname: %s"
msgstr "Skutočné meno: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:489
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Server: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:493
#, c-format
msgid "Last Msg: %s"
msgstr "Posledná správa: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:578
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:579
msgid "Topic Bar"
msgstr "Panel témy"
#: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:586
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Tlačidlá módov"
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "User List Buttons"
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:725
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:727
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cyklovať kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:750
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"
#: src/fe-gtk/menu.c:759
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upraviť toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROVANIE*\n"
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."
#: src/fe-gtk/menu.c:994
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavenia uložené."
#: src/fe-gtk/menu.c:1031
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
"\n"
"%c = súčasný kanál\n"
"%m = info o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%v = verzia xchatu\n"
"%2 = druhé slovo\n"
"%3 = tretie slovo\n"
"&2 = druhé slovo až koniec riadku\n"
"&3 = tretie slovo až koniec riadku\n"
"\n"
"napr:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 bude \"john\"\n"
"&2 bude \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1046
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1055
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1064
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%s = prezývka odosielateľa ctcp\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
"%s = URL\n"
"\n"
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1083
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1090
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1097
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Nahradiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1104
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Obsluha URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1123
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1130
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1225
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "Server List..."
msgstr "Zoznam serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1229
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1231
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1232
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Záložka s novým shellom..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1253
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1255
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
#: src/fe-gtk/menu.c:1256
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: src/fe-gtk/menu.c:1257
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Prijímať wallops"
#: src/fe-gtk/menu.c:1258
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Prijímať správy serveru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1260
msgid "Marked Away"
msgstr "Som preč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1262
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Automaticky prijať DCC chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "S_ettings"
msgstr "_Nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1275
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradiť..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovede..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tlačidlá dialógu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1279
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové skratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové udalosti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Správa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "User Commands..."
msgstr "Používateľské príkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Reload Settings"
msgstr "Znovu načítať nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "Save Settings now"
msgstr "Uložiť nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1296
msgid "Ban List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1297
msgid "Channel List..."
msgstr "Zoznam kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabuľka znakov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Priamy rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1300
msgid "File Receive..."
msgstr "Príjem súboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "File Send..."
msgstr "Odosielanie súboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Ignore List..."
msgstr "Zoznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Notify List..."
msgstr "Zoznam upozornení..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Raw Log..."
msgstr "Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Zachytávanie URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "C_lear Text"
msgstr "Č_istý text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "Search Text..."
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložiť text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "_About"
msgstr "_O Programe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Attach Tab"
msgstr "Pripojiť záložku"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:109
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy navštívené"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:149
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:187
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:277
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadajte prezývku:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:293
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:308
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Načítať..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "O_dobrať"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Uložiť rawlog"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Vyprázdniť rawlog"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Uložiť rawlog..."
#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"
#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pre %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše Údaje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
msgid "Use global user information"
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Prezývka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "_User name:"
msgstr "_Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
msgid "Real na_me:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Použiť proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Vstúpiť na _kanály:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Príkaz po pripojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte "
"LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pre NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo serveru:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretia voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "Rea_l name:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Sort"
msgstr "_Triediť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Pripojiť v novej záložke"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Výzor hlavného textového okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázok v pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Priehľadné pozadie"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsadiť prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farebné prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Odstrániť mIRC farby"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zobrazenie času"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát zobrazenia času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Zaznamenávať čas"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kódy vstupného poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Výzor vstupného riadku"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Informácie"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops najprv"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Nezotriedené"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcia pri dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonať príkaz:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra pomôcky"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Meranie opozdenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Meranie rýchlosti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Len požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Malé tabulátory"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrátiť záložky na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "znakov."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Umiestnenie záložiek"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Zobraziť záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky alebo okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otvárať kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otvárať dialógy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otvárať pomôcky v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Súbory a priečinky"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Prijímať súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Sieťové nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP adresa DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare "
"192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Prednastavené správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Ukončiť:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opustiť kanál:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Oznamovať AWAY správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Zvýrazňované slová:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS pri upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Send window"
msgstr "Okno odosielania"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Receive window"
msgstr "Okno príjmu"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Chat window"
msgstr "Okno konverzácie"
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "Logging"
msgstr "Logovanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Maska mena súboru logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát zobrazovania času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Zakázané)"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Your Address"
msgstr "Vaša adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Bind to:"
msgstr "Nastaviť na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov hostiteľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "(disabled)"
msgstr "(zakázané)"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "A star (*)"
msgstr "Hviezdička (*)"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A red star (*)"
msgstr "Červená hviezdička (*)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Underlined"
msgstr "Podčiarknuté"
#: src/fe-gtk/setup.c:666
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vyberte obrazový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:702
msgid "Select font"
msgstr "Vyberte písmo"
#: src/fe-gtk/setup.c:776
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:893
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:895
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:958
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Farby mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
msgid "Extra colors:"
msgstr "Extra farby:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
msgid "Foreground:"
msgstr "Popredie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
msgid "Marking Text"
msgstr "Značiaci text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farby prostredia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
msgid "New data:"
msgstr "Nové data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "Marker line:"
msgstr "Značiaca čiara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "New message:"
msgstr "Nová správa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "Away user:"
msgstr "Neprítomný používateľ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznenie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
msgid "Sound file"
msgstr "Zvukový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "_External program"
msgstr "_Externý program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Priečinok zvukových súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový súbor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
msgid "_Play"
msgstr "_Prehrať"
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
msgid "Interface"
msgstr "Používateľské prostredie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Input box"
msgstr "Vstupné pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "User list"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
msgid "Chatting"
msgstr "Rozhovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1694
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Nastavenia"
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Vytlačiť súbor textov"
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "Číslo $"
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Upraviť udalosti"
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Načítať z"
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Testovať všetky"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
msgid "Select a file to save to"
msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
msgid "Clear list"
msgstr "Vymazať zoznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d chanop, %d celk."
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Bývalé Československo"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zair"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"