# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Martin Pekar , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Andrej Kacian , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n" "Last-Translator: Andrej Kacian \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:672 msgid "I'm busy" msgstr "Pracujem" #: src/common/cfgfiles.c:673 msgid "Leaving" msgstr "Odchádzam" #: src/common/cfgfiles.c:719 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n" " si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n" #: src/common/dcc.c:61 msgid "Waiting" msgstr "Čakám" #: src/common/dcc.c:62 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/common/dcc.c:63 msgid "Failed" msgstr "Zlyhal" #: src/common/dcc.c:64 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:65 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: src/common/dcc.c:66 msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: src/common/dcc.c:1299 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n" #: src/common/dcc.c:1919 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ÁNO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:70 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #\n" #: src/common/outbound.c:76 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server []\n" #: src/common/outbound.c:1375 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:1618 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dostupné príkazy:\n" "\n" ".." #: src/common/outbound.c:1653 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ďalšie informácie získate zadaním /HELP alebo /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1654 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Používateľské príkazy:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1746 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný." #: src/common/outbound.c:2524 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin sa nenašiel.\n" #: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n" #: src/common/outbound.c:2686 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , pridá tlačidlo pod zoznam používateľov" #: src/common/outbound.c:2688 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste" #: src/common/outbound.c:2690 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste" #: src/common/outbound.c:2691 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], označí vás ako neprítomného" #: src/common/outbound.c:2693 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho " "kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)" #: src/common/outbound.c:2695 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno" #: src/common/outbound.c:2696 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku" #: src/common/outbound.c:2699 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko" #: src/common/outbound.c:2701 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú " "VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:2703 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti" #: src/common/outbound.c:2705 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - príjme ponúkaný súbor\n" "DCC SEND - pošle niekomu súbor\n" "DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n" "DCC CHAT - ponúkne niekomu DCC CHAT\n" "DCC CLOSE príklad:\n" " /dcc close send janko subor.tar.gz" #: src/common/outbound.c:2715 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2717 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov" #: src/common/outbound.c:2719 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2721 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2722 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí od serveru" #: src/common/outbound.c:2723 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nájde IP adresu používateľa" #: src/common/outbound.c:2724 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zobrazí text lokálne" #: src/common/outbound.c:2727 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa " "posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa" #: src/common/outbound.c:2729 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:2732 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, " "pošle sa signál SIGKILL" #: src/common/outbound.c:2734 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:2735 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup" #: src/common/outbound.c:2739 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie" #: src/common/outbound.c:2741 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23" #: src/common/outbound.c:2747 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2749 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n" " typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " možnosti - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:2756 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny " "kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2757 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:2759 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2761 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2764 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:2766 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte" #: src/common/outbound.c:2768 msgid "LOAD , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , načíta plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:2771 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:2773 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:2775 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, " "napríklad /me skáče)" #: src/common/outbound.c:2777 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:2780 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:2781 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle súkromnú správu" #: src/common/outbound.c:2784 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:2786 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:2787 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:2788 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví vašu prezývku" #: src/common/outbound.c:2791 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, " "na ktoré by sa malo automaticky reagovať" #: src/common/outbound.c:2793 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto " "zoznamu pridá" #: src/common/outbound.c:2795 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2797 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, štandardne aktuálny" #: src/common/outbound.c:2799 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál" #: src/common/outbound.c:2801 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu" #: src/common/outbound.c:2803 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí sa od aktuálneho serveru" #: src/common/outbound.c:2805 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text tak ako je na server" #: src/common/outbound.c:2808 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], môže sa použiť aj bez " "parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo " "ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom" #: src/common/outbound.c:2811 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], môže sa použiť aj bez parametrov " "ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT " "ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom" #: src/common/outbound.c:2813 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru" #: src/common/outbound.c:2816 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text objektu v aktuálnom okne" #: src/common/outbound.c:2819 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , pripojí sa a vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:2822 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , pripojí sa a vstúpi kanál" #: src/common/outbound.c:2826 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], pripojí sa na server, " "štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia." #: src/common/outbound.c:2829 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "/SERVER [] [], pripojí sa na server, štandardný port " "je 6667" #: src/common/outbound.c:2831 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:2832 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:2836 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému" #: src/common/outbound.c:2838 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], zruší zákaz pre zadané masky." #: src/common/outbound.c:2839 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:2840 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , odoberie plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:2841 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , otvorí URL adresu vo vašom prehliadači" #: src/common/outbound.c:2844 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:2846 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , napíše správu do všetkých kanálov" #: src/common/outbound.c:2848 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:2881 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: src/common/outbound.c:2886 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n" #: src/common/outbound.c:2892 msgid "No such command.\n" msgstr "Neznámy príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:3216 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:3380 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím." #: src/common/outbound.c:3453 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n" #: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?" #: src/common/server.c:586 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n" #: src/common/server.c:937 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n" "Skontrolujte si IP nastavenia!\n" #: src/common/server.c:942 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n" #: src/common/servlist.c:644 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1056 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna " "konverzia." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O·$2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Používatelia Téma" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený." #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)." #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:141 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········" #: src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah " "paketu: $2" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené." #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:204 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:210 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená." #: src/common/textevents.h:213 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18······························································" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN " #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:222 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny." #: src/common/textevents.h:225 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "" "%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:270 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tZoznam upozornení prázdny." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení." #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)." #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam." #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces už beží" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..." #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený." #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330 #: src/common/textevents.h:333 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet " "používateľov)." #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369 #: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:396 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2" #: src/common/text.c:207 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:325 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:344 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n" " prístupové práva pre %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:559 msgid "Left message" msgstr "Ľavá správa" #: src/common/text.c:560 msgid "Right message" msgstr "Pravá správa" #: src/common/text.c:564 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby" #: src/common/text.c:565 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje" #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668 msgid "The host of the person" msgstr "Hostiteľ osoby" #: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582 #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781 #: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796 #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888 #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915 #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964 #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012 #: src/common/text.c:1017 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:571 msgid "The action" msgstr "Akcia" #: src/common/text.c:576 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:577 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Identifikovaný text" #: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645 #: src/common/text.c:650 msgid "The message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655 msgid "Old nickname" msgstr "Stará prezývka" #: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656 msgid "New nickname" msgstr "Nová prezývka" #: src/common/text.c:592 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému" #: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Prezývka kopajúceho" #: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá" #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670 msgid "The reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby" #: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:622 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:627 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "Who it's from" msgstr "Od koho to je" #: src/common/text.c:634 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)" #: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál, kam ide" #: src/common/text.c:674 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685 msgid "The nick of the person" msgstr "Prezývka osoby" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684 msgid "The CTCP event" msgstr "Udalosť CTCP" #: src/common/text.c:690 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo" #: src/common/text.c:691 msgid "The key" msgstr "Heslo" #: src/common/text.c:695 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit" #: src/common/text.c:696 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:700 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom" #: src/common/text.c:705 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:710 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice" #: src/common/text.c:715 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743 msgid "The ban mask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:720 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo" #: src/common/text.c:724 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit" #: src/common/text.c:728 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora" #: src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor" #: src/common/text.c:732 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:733 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor" #: src/common/text.c:737 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice" #: src/common/text.c:738 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice" #: src/common/text.c:742 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz" #: src/common/text.c:747 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku" #: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska výnimky" #: src/common/text.c:752 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku" #: src/common/text.c:757 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala" #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pozvania" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód" #: src/common/text.c:768 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znamienko módu (+/-)" #: src/common/text.c:769 msgid "The mode letter" msgstr "Písmeno módu" #: src/common/text.c:770 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené" #: src/common/text.c:775 msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/common/text.c:777 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: src/common/text.c:782 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\"" #: src/common/text.c:787 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797 msgid "Idle time" msgstr "Čas nečinnosti" #: src/common/text.c:798 msgid "Signon time" msgstr "Čas prihlásenia" #: src/common/text.c:803 msgid "Away reason" msgstr "Dôvod neprítomnosti" #: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826 #: src/common/text.c:1004 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:819 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:824 msgid "Real user@host" msgstr "Skutočný user@host" #: src/common/text.c:825 msgid "Real IP" msgstr "Skutočná IP" #: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845 #: src/common/text.c:1027 msgid "Channel Name" msgstr "Názov kanálu" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028 msgid "Server Name" msgstr "Názov serveru" #: src/common/text.c:840 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala" #: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: src/common/text.c:850 msgid "Nickname in use" msgstr "Používaná prezývka" #: src/common/text.c:851 msgid "Nick being tried" msgstr "Skúšaná prezývka" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902 #: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939 #: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:865 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:873 msgid "Channel name" msgstr "Názov kanálu" #: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879 msgid "Modes string" msgstr "Reťazec módov" #: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932 #: src/common/text.c:973 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937 #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914 msgid "Destination filename" msgstr "Cieľový súbor" #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:951 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/common/text.c:977 msgid "DCC String" msgstr "Reťazec DCC" #: src/common/text.c:982 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položiek upozornenia" #: src/common/text.c:986 msgid "Servername" msgstr "Názov serveru" #: src/common/text.c:998 msgid "Old Filename" msgstr "Staré meno súboru" #: src/common/text.c:999 msgid "New Filename" msgstr "Nové meno súboru" #: src/common/text.c:1003 msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" #: src/common/text.c:1008 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostiteľa" #: src/common/text.c:1013 msgid "Hostname" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:1018 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1022 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1026 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná" #: src/common/text.c:1033 msgid "Banmask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:1034 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto nastavil zákaz" #: src/common/text.c:1035 msgid "Ban time" msgstr "Čas zákazu" #: src/common/text.c:1075 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n" "Načítavam štandardné." #: src/common/text.c:1713 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzné DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Obchodné" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komerčné" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Školstvo" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Metropolitné francúzsko" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Veľká Británia" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska guayana" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské ostrovy v kanáli" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Vládne" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Informačné" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Medzinárodné" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium Indický oceán" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistán" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Južná Kórea" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgsko" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "USA zdravotníctvo" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónia" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Barma)" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Sieť Internic" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrálna zóna" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Nezisková organizácia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre a Miquelon" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske teritórium" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove Ostrovy" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Svätá Helena" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovensko" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalý Sovietsky zväz" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US menšie pobrežné ostrovy" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vincent a Grenada" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490 #: src/fe-gtk/menu.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/common/xchat.c:929 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Priamo klient klientovi" #: src/common/xchat.c:930 msgid "Send File" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:931 msgid "Offer Chat" msgstr "Ponúknuť rozhovor" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Abort Chat" msgstr "Ukončiť rozhovor" #: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Userinfo" msgstr "Informácie o používateľovi" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Clientinfo" msgstr "Informácie o klientovi" #: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:940 msgid "Kill this user" msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi" #: src/common/xchat.c:941 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/common/xchat.c:942 msgid "Give Ops" msgstr "Dať op" #: src/common/xchat.c:943 msgid "Take Ops" msgstr "Zobrať op" #: src/common/xchat.c:944 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dať half-op" #: src/common/xchat.c:945 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Zobrať half-op" #: src/common/xchat.c:946 msgid "Give Voice" msgstr "Dať voice" #: src/common/xchat.c:947 msgid "Take Voice" msgstr "Zobrať voice" #: src/common/xchat.c:948 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorovať používateľa" #: src/common/xchat.c:950 msgid "UnIgnore User" msgstr "Prestať ignorovať používateľa" #: src/common/xchat.c:951 msgid "Kick/Ban" msgstr "Vykopnúť/Zakázať" #: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004 msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955 #: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003 msgid "Ban" msgstr "Zakázať" #: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960 #: src/common/xchat.c:961 msgid "KickBan" msgstr "Vykopnúť a zakázať" #: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "Info" msgstr "Informácie" #: src/common/xchat.c:963 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:965 msgid "DNS Lookup" msgstr "Vyhľadávanie DNS" #: src/common/xchat.c:966 msgid "Trace" msgstr "Trasovať" #: src/common/xchat.c:967 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:968 msgid "External" msgstr "Externé" #: src/common/xchat.c:969 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:971 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:972 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Otvoriť dialógové okno" #: src/common/xchat.c:984 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/common/xchat.c:985 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu pripojiť" #: src/common/xchat.c:986 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/common/xchat.c:987 msgid "Join Channel..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/common/xchat.c:988 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadajte kanál:" #: src/common/xchat.c:989 msgid "Server Links" msgstr "Serverové pripojenia" #: src/common/xchat.c:990 msgid "Ping Server" msgstr "Ping na server" #: src/common/xchat.c:991 msgid "Hide Version" msgstr "Skryť verziu" #: src/common/xchat.c:1001 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:1002 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:1005 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:1006 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:" #: src/common/xchat.c:1007 msgid "Sendfile" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:1008 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: src/common/xchat.c:1018 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: src/common/xchat.c:1019 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Informácie o X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:124 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformný IRC klient" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Znaková Tabuľka" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Odstrániť zákaz" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Vytiahnuť" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "" "Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte meno výstupného súboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Minimálny počet používateľov:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximálny počet používateľov:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regulérny výraz:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Použiť výraz na:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Aktualizovať zoznam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Uložiť zoznam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721 msgid "Join Channel" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/dccgui.c:126 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslať súbor používateľovi %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:346 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %u\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s Max CPS: %d\n" msgstr "" " Súbor: %s\n" " K/Od: %s\n" " Veľkosť: %u\n" " Port: %d\n" " IP adresa: %s\n" "Začiatok: %s Max CPS: %d\n" #: src/fe-gtk/dccgui.c:379 msgid "That file is not resumable." msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať." #: src/fe-gtk/dccgui.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n" "%s.\n" "Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:390 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:394 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov." #: src/fe-gtk/dccgui.c:509 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov" #: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:562 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:566 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/fe-gtk/dccgui.c:677 msgid "Ack" msgstr "Potvr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:679 msgid "To" msgstr "K" #: src/fe-gtk/dccgui.c:689 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov" #: src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid "To/From" msgstr "K/Od" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Recv" msgstr "Príjem" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid "StartTime" msgstr "Počiatočný čas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÝ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MA" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Nahor" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Nadol" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Add New" msgstr "Pridať nový" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "nepripojovať sa automaticky" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "PRIEČINOK" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "zobraziť informácie o verzii" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do " "vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu " "alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú " "znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako " "jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\" "\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na " "stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie " "relatívne k aktuálnej pozícii" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu " "kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. " "Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa " "obsahu Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný " "príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný " "príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo " "príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná " "prezývka a nie nasledujúca" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo " "vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad " "a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730 #: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921 #: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117 #: src/fe-gtk/maingui.c:2494 msgid "" msgstr "<žiadny>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:688 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:699 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Klávesové skratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 msgid "Add new" msgstr "Pridať nový" #: src/fe-gtk/fkeys.c:777 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:779 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:781 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:788 msgid "Data 1" msgstr "Dáta 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:791 msgid "Data 2" msgstr "Dáta 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1005 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1043 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1064 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n" "%s\n" "\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1133 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Taká maska už existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Prestať ignorovať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Štatistika ignorovania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Súkromné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Pozvánka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/fe-gtk/maingui.c:318 msgid "Dialog with" msgstr "Dialóg s" #: src/fe-gtk/maingui.c:574 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:578 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená téma" #: src/fe-gtk/maingui.c:974 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1020 msgid "Insert color code" msgstr "Vložte kód farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1069 msgid "Beep on message" msgstr "Zazvoniť pri správe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 msgid "Show join/part messages" msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1074 msgid "Color paste" msgstr "Vložiť farbu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1084 msgid "Go to" msgstr "Ísť na" #: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251 msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Detach Tab" msgstr "Odpojiť záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1291 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana témy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "No outside messages" msgstr "Žiadne správy mimo kanál" #: src/fe-gtk/maingui.c:1571 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Invite Only" msgstr "Len pozvaní" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Moderated" msgstr "Moderované" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam zákazov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1577 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:1589 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "Close this tab/window" msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1702 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1815 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n" "\n" "Pravdepodobne používate nekompatibilný\n" "windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2008 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadajte novú prezývku:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: src/fe-gtk/menu.c:477 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Používateľ: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:481 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Krajina: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:485 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Skutočné meno: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:489 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Server: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:493 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Posledná správa: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:578 msgid "Menu Bar" msgstr "Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:579 msgid "Topic Bar" msgstr "Panel témy" #: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:586 msgid "Mode Buttons" msgstr "Tlačidlá módov" #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "User List Buttons" msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/menu.c:725 msgid "Part Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:727 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cyklovať kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:750 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Menu Používatelia" #: src/fe-gtk/menu.c:759 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upraviť toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VAROVANIE*\n" "Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n" "priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n" "niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile." #: src/fe-gtk/menu.c:994 msgid "Settings saved." msgstr "Nastavenia uložené." #: src/fe-gtk/menu.c:1031 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n" "\n" "%c = súčasný kanál\n" "%m = info o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" "%v = verzia xchatu\n" "%2 = druhé slovo\n" "%3 = tretie slovo\n" "&2 = druhé slovo až koniec riadku\n" "&3 = tretie slovo až koniec riadku\n" "\n" "napr:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 bude \"john\"\n" "&2 bude \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1046 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1055 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1064 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%d = dáta (celé ctcp)\n" "%m = informácie o počítači\n" "%s = prezývka odosielateľa ctcp\n" "%t = čas/dátum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konca riadku\n" "&3 = slovo 3 do konca riadku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n" "%s = URL\n" "\n" "Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n" "má poslať do shellu a nie do X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1090 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1097 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahradiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1104 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Obsluha URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1123 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1130 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu" #: src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP odpovede" #: src/fe-gtk/menu.c:1225 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "Server List..." msgstr "Zoznam serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1229 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1230 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1231 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1232 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Načítať plugin alebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1244 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Záložka s novým shellom..." #: src/fe-gtk/menu.c:1253 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1255 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1256 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/fe-gtk/menu.c:1257 msgid "Receive Wallops" msgstr "Prijímať wallops" #: src/fe-gtk/menu.c:1258 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Prijímať správy serveru" #: src/fe-gtk/menu.c:1260 msgid "Marked Away" msgstr "Som preč" #: src/fe-gtk/menu.c:1262 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí" #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru" #: src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Automaticky prijať DCC chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "S_ettings" msgstr "_Nastavenia" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: src/fe-gtk/menu.c:1275 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradiť..." #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovede..." #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Tlačidlá dialógu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1279 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové skratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "Text Events..." msgstr "Textové udalosti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "URL Handlers..." msgstr "Správa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "User Commands..." msgstr "Používateľské príkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1284 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Reload Settings" msgstr "Znovu načítať nastavenia" #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "Save Settings now" msgstr "Uložiť nastavenia" #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení" #: src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1296 msgid "Ban List..." msgstr "Zoznam zákazov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1297 msgid "Channel List..." msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabuľka znakov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Direct Chat..." msgstr "Priamy rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1300 msgid "File Receive..." msgstr "Príjem súboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "File Send..." msgstr "Odosielanie súboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Ignore List..." msgstr "Zoznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Notify List..." msgstr "Zoznam upozornení..." #: src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Raw Log..." msgstr "Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "URL Grabber..." msgstr "Zachytávanie URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Vynulovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "C_lear Text" msgstr "Č_istý text" #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "Search Text..." msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "Save Text..." msgstr "Uložiť text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "_About" msgstr "_O Programe" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Attach Tab" msgstr "Pripojiť záložku" #: src/fe-gtk/notifygui.c:109 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy navštívené" #: src/fe-gtk/notifygui.c:149 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:187 msgid "Online" msgstr "On-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:277 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadajte prezývku:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:293 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení" #: src/fe-gtk/notifygui.c:308 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vyberte plugin alebo skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "_Načítať..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "O_dobrať" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Uložiť rawlog" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Vyprázdniť rawlog" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Uložiť rawlog..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Hľadanie" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260 msgid "New Network" msgstr "Nová sieť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:493 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:981 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Upraviť %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pre %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "Your Details" msgstr "Vaše Údaje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 msgid "Use global user information" msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255 msgid "_Nick name:" msgstr "_Prezývka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "_User name:" msgstr "_Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 msgid "Real na_me:" msgstr "S_kutočné meno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Použiť proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Vstúpiť na _kanály:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Príkaz po pripojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte " "LOAD -e , kde je textový súbor s príkazmi na vykonanie." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pre NickServ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070 msgid "Server password:" msgstr "Heslo serveru:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Zoznam serverov" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245 msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Third choice:" msgstr "Tretia voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "Rea_l name:" msgstr "S_kutočné meno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Sort" msgstr "_Triediť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect in new tab" msgstr "Pripojiť v novej záložke" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Výzor hlavného textového okna" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Obrázok v pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Počet riadkov spätného logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Priehľadné pozadie" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsadiť prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Prezývky zarovnať do prava" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Priehľadnosť zafarbenia" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "Farebné prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Odstrániť mIRC farby" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "_Nastavenie zafarbenia" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Time Stamps" msgstr "Zobrazenie času" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát zobrazenia času:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "Zaznamenávať čas" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "Dopĺňanie prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Automatické dokončovanie prezývok" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prípona dokončovania prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kódy vstupného poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Výzor vstupného riadku" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Informácie" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops najprv" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops nakoniec" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Nezotriedené" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "Sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanáloch menších ako:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcia pri dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonať príkaz:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Extra pomôcky" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Meranie opozdenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Meranie rýchlosti:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "Len požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "Malé tabulátory" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skrátiť záložky na:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "znakov." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "Umiestnenie záložiek" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Zobraziť záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky alebo okná" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otvárať dialógy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otvárať pomôcky v:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "Súbory a priečinky" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Presunúť dokončené súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložiť prezývku v súboroch" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "Sieťové nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "IP adresa DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare " "192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "Jeden odchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "Jeden príchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "Prednastavené správy" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "Ukončiť:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "Opustiť kanál:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Oznamovať AWAY správy" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušiť AWAY" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "Upozornenia" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Zvýrazňované slová:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Oddelte slová čiarkami)." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Beep on private messages" msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Zazvoniť pri správach kanála" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS pri upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Send window" msgstr "Okno odosielania" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Receive window" msgstr "Okno príjmu" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Chat window" msgstr "Okno konverzácie" #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "Logging" msgstr "Logovanie" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Log filename mask:" msgstr "Maska mena súboru logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:310 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)." #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Zaznamenať čas v logoch" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát zobrazovania času:" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)." #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "(Disabled)" msgstr "(Zakázané)" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Your Address" msgstr "Vaša adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Bind to:" msgstr "Nastaviť na:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)." #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Hostname:" msgstr "Názov hostiteľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "(disabled)" msgstr "(zakázané)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "A star (*)" msgstr "Hviezdička (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A red star (*)" msgstr "Červená hviezdička (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Underlined" msgstr "Podčiarknuté" #: src/fe-gtk/setup.c:666 msgid "Select an Image File" msgstr "Vyberte obrazový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:702 msgid "Select font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/fe-gtk/setup.c:776 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:893 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:895 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:958 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: src/fe-gtk/setup.c:1038 msgid "Text Colors" msgstr "Farby textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1040 msgid "mIRC colors:" msgstr "Farby mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1048 msgid "Extra colors:" msgstr "Extra farby:" #: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061 msgid "Foreground:" msgstr "Popredie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1059 msgid "Marking Text" msgstr "Značiaci text" #: src/fe-gtk/setup.c:1064 msgid "Interface Colors" msgstr "Farby prostredia" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "New data:" msgstr "Nové data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "Marker line:" msgstr "Značiaca čiara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "New message:" msgstr "Nová správa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "Away user:" msgstr "Neprítomný používateľ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: src/fe-gtk/setup.c:1172 msgid "Sound file" msgstr "Zvukový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:1207 msgid "Select a sound file" msgstr "Vyberte meno zvukového súboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metóda prehrávania zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1287 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "_External program" msgstr "_Externý program" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Priečinok zvukových súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:1367 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový súbor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "_Browse..." msgstr "P_rehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:1393 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 msgid "Interface" msgstr "Používateľské prostredie" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Input box" msgstr "Vstupné pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "User list" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/setup.c:1449 msgid "Chatting" msgstr "Rozhovor" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1455 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network setup" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/fe-gtk/setup.c:1694 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili." #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Nastavenia" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Vytlačiť súbor textov" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "Číslo $" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Upraviť udalosti" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Načítať z" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Testovať všetky" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147 msgid "Select a file to save to" msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Zachytenie URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear list" msgstr "Vymazať zoznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložiť zoznam do súboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d chanop, %d celk." #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Bývalé Československo" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zair" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Odstrániť všetko"