hexchat/po/ru.po

5807 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# translation of xchat-2.8.6.po to Russian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2008.
# Alex <davian818@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 03:41+0700\n"
"Last-Translator: Алекс <davian818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Не удалось создать ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
" создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:71
#: src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1886
#: src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887
#: src/common/text.c:1224
#: src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273
#: src/common/text.c:1280
#: src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310
#: src/common/text.c:1410
#: src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/ignore.c:120
#: src/common/ignore.c:124
#: src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132
#: src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:122
#: src/common/ignore.c:126
#: src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138
#: src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: src/common/outbound.c:3228
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\n"
"DCC LIST - показать список DCC\n"
"DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n"
"DCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\n"
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
"(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\n"
"канале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <имя> <пароль>, Убрать фантомное имя пользователя"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
" маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
" типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от сервера"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"По этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:356
#: src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нет символа xchat_plugin_init; вы уверены, что это плагин для xchat?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не могу разрешить имя %s\n"
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе получается войти на%C26 %B$1 %O(Вы забанены)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 "
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type В/От Состояние Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПринят неверный DCC-запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНет такого предложения DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо этого."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпредложил(а)%C26 $2 %O(%C26$3 %Oбайт)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cнет данных - прервано."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Список игнорирований пуст."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 изгнал вас с канала ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Список уведомлений "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 "
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 "
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366
#: src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 "
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oнастоящие пользователь@машина%C27 $2%O, настоящий IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сейчас общаетесь на $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3 изгнал вас из канала $2 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tВы ушли с канала $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tВы ушли из канала $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tВы пришласили%C26 $1%O на канал%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tТеперь вы известны как $2"
#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n"
" Права доступа на %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:938
#: src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: src/common/text.c:942
#: src/common/text.c:948
#: src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143
#: src/common/text.c:1150
#: src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160
#: src/common/text.c:1165
#: src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176
#: src/common/text.c:1180
#: src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192
#: src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254
#: src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279
#: src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297
#: src/common/text.c:1302
#: src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1321
#: src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331
#: src/common/text.c:1335
#: src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349
#: src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:944
#: src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:956
#: src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:961
#: src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:962
#: src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:967
#: src/common/text.c:973
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:968
#: src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:979
#: src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:980
#: src/common/text.c:1031
#: src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:984
#: src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:991
#: src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1001
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1003
#: src/common/text.c:1145
#: src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1007
#: src/common/text.c:1012
#: src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1043
#: src/common/text.c:1049
#: src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1048
#: src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1117
#: src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1127
#: src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1161
#: src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1187
#: src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1199
#: src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244
#: src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1203
#: src/common/text.c:1361
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1204
#: src/common/text.c:1210
#: src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357
#: src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1215
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1229
#: src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1230
#: src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1240
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/text.c:1245
#: src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1260
#: src/common/text.c:1298
#: src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1272
#: src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284
#: src/common/text.c:1304
#: src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1320
#: src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336
#: src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1287
#: src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1337
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Ошибка разбора события %s.\n"
"Загружаем по умолчанию."
#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:1078
#: src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1118
#: src/common/util.c:1128
#: src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/xchat.c:738
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/xchat.c:739
#: src/common/xchat.c:740
#: src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742
#: src/common/xchat.c:743
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/xchat.c:744
#: src/common/xchat.c:745
#: src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/xchat.c:759
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:791
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Вы действительно хотите снять все баны с %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Нет доступа к файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в запущенном XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв тексте, вводите\\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Команда Сменить страницу переключает страницы записной книжки. Установите Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то считается относительно текущей позиции."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Требуется строка с данными (начинается на Dx{:|!}), но вместо нее:\n"
"%s\n"
"\n"
"Загрузка прервана, исправьте %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n"
"Исправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Выйти из XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
#: src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Невозможно установить прозрачный фон!\n"
"\n"
"Возможно, вы используете несовместимый оконный\n"
"менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:642
#: src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:993
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Удалить из Избранного"
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Добавить в избранное"
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Команды пользователя - Специальные коды:\n"
"\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%t = время и дата\n"
"%v = версия XChat\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
"например:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 должно быть \"john\"\n"
"&2 должно быть \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = адреса выбранных ников\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки диалога - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = имя машин выбранного ника\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
"\n"
"%d = данные (целый ctcp)\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = инфо о компьютере\n"
"%s = ник пославшего ctcp\n"
"%t = время/дата\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Обработчики URL - Специальные коды:\n"
"\n"
"%s = строка URL\n"
"\n"
"Добавление ! перед командой\n"
"показывает, что будет отправлено \n"
"оболочке вместо X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "Список каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Пометить как \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Список банов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "Передачи файлов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плагины и скрипты..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Монитор сети..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Не удалось найти 'notify-send' для всплывающих оповещений.\n"
"Требуется установить libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "Скрыть"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
#: src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "Вы_грузить"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Журнал передачи (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Очистить окно"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "С учетом _регистра"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "В о_братном порядке"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s был удален."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "Добавлен %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Серверы для %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Избранные каналы:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда для соединения:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Пароль для Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот метод."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль сервера:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid ": Network List"
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Оформление ввода текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:138
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Укажите символы рамок"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Проверка присутствия"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Запрашивать каталог сохранения"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Установки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показывать уведомления при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Разделяйте слова запятыми.\n"
"Можно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при извещении"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online."
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:385
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Отмеченный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод воспроизведения звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "Внешняя программа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\n"
"Сначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Прямое соединение"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Послать файл"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Предложить разговор"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прервать Разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Информация о клиенте"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Операция"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убить этого пользователя"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дать оператора"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Снять оператора"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорировать пользователя"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Снять игнорирование пользователя"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кто "
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Просмотр DNS:"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Трассировка"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Компьютер пользователя"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Внешние"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Об X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Снять бан"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Сообщать о входе/выходе"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вставить цвет"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Закрыть вкладку"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Список уведомлений..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "Окно"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Список уведомлений"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Каналы для входа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 "
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 "
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O "
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 "
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 "
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 "
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1 "
#, fuzzy
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Франция, Метрополитен"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Нейтральная зона"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Невозможно сохранить пустой список"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Список настроек экрана:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Минимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Максимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Поиск RegExp "
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Применить к:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Обновить список"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Записать список"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кому"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Время начала"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Ограничение"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Откр"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кому"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Кому/Откуда"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "Каталог"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Закрыть вкладку/окно"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Кнопки Cписка Пользователей"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки записаны."
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Новая вкладка оболочки..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Принимать Wallops"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Принимать уведомления сервера"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Автоматически подключаться после выброса"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Автоматически принимать Direct Chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Перечитать настройки"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Сохранить настройки сейчас"
#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Сохранить настройки при выходе"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Окно приема файлов..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Окно передачи файлов..."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Записать лог"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Сохранить протокол сети..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Подключиться в новой вкладке"
#, fuzzy
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Светло прозрачный"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Удалять цвета mIRC"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Оформление окна ввода"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Включить кнопки списка пользователей"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Список пользователей изменяемой ширины"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Измеритель "
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Измеритель ширины канала:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Расположение вкладок"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(Выключено)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Звездочка (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Красная звездочка (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Имя сервера"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Файл: %s\n"
#~ " Кому/От: %s\n"
#~ " Размер: %u\n"
#~ " Порт: %d\n"
#~ " IP адрес: %s\n"
#~ "Время начала: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавить новый"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Пользователь: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Реальное имя: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сервер: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "Настоящее имя:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Чехословакия"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"