mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-26 19:22:22 -05:00
5456 lines
128 KiB
Plaintext
5456 lines
128 KiB
Plaintext
# Translation of `xchat' messages to Albanian
|
||
# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it'
|
||
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 18:51+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
|
||
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:682
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jam i zënë"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:683
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Po iki"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
|
||
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u "
|
||
"futur.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:66
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Po pres"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Veprues"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Dështova"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Përmbushur"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70 src/fe-gtk/menu.c:740
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Lidhu"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ndërprerë"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2020
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "PO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "JO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s të lidhur\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s të palidhur\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:71
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:77
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1649
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1982
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1996
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2012
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2023
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2947
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2952 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3187
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3189
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3191
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3193
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3194
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3196
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <maskë> [<tipndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që "
|
||
"përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp "
|
||
"kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3198
|
||
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3199
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3202
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3204
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të "
|
||
"rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3206
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - dërgo një kartelë duke përdorur "
|
||
"mënyrën pasive\n"
|
||
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
|
||
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur "
|
||
"mënyrën pasive\n"
|
||
"DCC CLOSE <tip> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
|
||
" /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3220
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit "
|
||
"(lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3222
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3224
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3226
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti "
|
||
"(lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3227
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3228
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3229
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3232
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o "
|
||
"atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt "
|
||
"jepet te kuti tekstesh të çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3234
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3237
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e "
|
||
"çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3239
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3240
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3244
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3246
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
"GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një "
|
||
"porte, me portë parazgjedhje 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3249
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3254
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3255
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3257
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <maskë> <tipe..> <mundësi..>\n"
|
||
" maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3264
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek "
|
||
"kanali i çastit (lyp chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3265
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3267
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3269
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të "
|
||
"çastit (lyp chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3272
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3274
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <varg>, kërkon në shtytëz për një varg "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3276
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3279
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në "
|
||
"kanalin e çastit (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3281
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit "
|
||
"(lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3283
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në "
|
||
"vetën e tretë, si /unë hidhet)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3286
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3289
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3290
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3293
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3295
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER <strehëemër> [<portë>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3297
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3300
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një "
|
||
"tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302
|
||
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [<nofkë>], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3304
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3306
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3308
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3310
|
||
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <nofkë>, i hap dikujt një dritare të re mszvet"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3312
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3314
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3317
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet "
|
||
"thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /"
|
||
"RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3320
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /"
|
||
"RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL "
|
||
"për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3322
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <tekst>, i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej "
|
||
"shërbyesit irc"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3325
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3326
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3329
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një "
|
||
"kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3332
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3336
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një "
|
||
"shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 "
|
||
"për lidhje ssl"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3339
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta "
|
||
"parazgjedhje është 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3341
|
||
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3342
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicion>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3346
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq "
|
||
"temën e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3348
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3349
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3350
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3351
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3353
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e "
|
||
"përdoruesve të kanalit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3356
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3358
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3360
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Përdorim: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3404
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3731
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3887
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:610
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n"
|
||
"Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:967
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë "
|
||
"shndërrim për rrjetin %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O"
|
||
"$tPërmbajtje pakete: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
|
||
"O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O "
|
||
"ndryshe."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "$1$t$2"
|
||
msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me "
|
||
"ftesa)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një "
|
||
"tjetër."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:267
|
||
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi "
|
||
"përdoruesish)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n"
|
||
" lejet tek %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:516
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Mesazh majtas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:517
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Mesazh djathtas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:521
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:522
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanali ku po hyhet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Streha e personit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
|
||
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
|
||
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
|
||
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
|
||
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
|
||
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
|
||
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
|
||
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
|
||
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
|
||
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
|
||
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nofkë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:528
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Gërma mënyre"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:534
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Tekst i identifikuar"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
|
||
#: src/common/text.c:608
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Mesazhi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Nofkë e vjetër"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nofkë e re"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:550
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:785
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:811
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:776 src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Nofka e përzënësit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personi që po përzihet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
|
||
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
|
||
#: src/common/text.c:634
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Arsyeja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Koha"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:580
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Krijuesi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:585 src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:993
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nofkë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Arsye"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Strehë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kush është prej"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:592
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanali ku po shkohet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:632
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Tingulli"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Nofka e personit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Ngjarja CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:649
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:650
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Kyçi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:654
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:655
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Kufiri"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:659
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:660
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:664
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:665
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:669
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:670
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska e ndalimit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:679
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:687
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:688
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:691
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:692
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:697
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:706
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Maska e përjashtimit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:711
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:716
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska e ftesës"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:721
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:726
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:727
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:728
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Gërma e mënyrës"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:729
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:734
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Emër përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:736
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Emër i plotë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:741
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:746
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Kohë bosh"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:757
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Kohë nënshkrimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:762
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Arsye largimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
|
||
#: src/common/text.c:964
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesazh"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:778
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Llogari"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:783
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:784
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP reale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
|
||
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Emër Kanali"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1244
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1476 src/fe-gtk/textgui.c:387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
|
||
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Emër Shërbyesi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:799
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:810
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Përdoruesa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:809
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Nofkë në përdorim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:810
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Nofkë që po provohet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
|
||
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gabim"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:824
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Varg mënyrash"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
|
||
#: src/common/text.c:933
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Vendndodhje IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tip DCC-je"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
|
||
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
|
||
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
|
||
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Emër kartele"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:911
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Emër shtegu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vendndodhje"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:757
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Madhësi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Varg DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Numër objektesh njofto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:958
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Emër i Vjetër kartele"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:959
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Emër i Ri kartele"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:963
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Marrës"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Strehëmaskë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Emërstrehë"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paketa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekonda"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:993
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maskë ndalimesh"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kush vendosi ndalimin"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:995
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Kohë ndalimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n"
|
||
"Po ngarkoj parazgjedhje."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'lexoj dot kartelë tingulli:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "S'ka udhë për te strehë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguila"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Shqipëri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armeni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antilet Holandeze"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angolë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktidë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argjentinë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Përmbys DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Amerikane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaixhan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgjikë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bullgari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Biznese"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Ishulli Bouvet "
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botsvana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bjelorusi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kokos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Zvicër"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Bregu i Fildishtë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kuk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Kili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kinë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Tregtar Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kosta Rika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kubë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kepi i Gjelbër"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Qipro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Republika Çeke"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Gjermani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Xhibut"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarkë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Republika Dominikane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algjeri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institucione Edukimi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estoni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egjypt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara Perëndimore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritre"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanjë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fixhi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Falkland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Faroe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "France, Metropolitan"
|
||
msgstr "Francë, Metropolitan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Britani e Madhe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guajana Franceze"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gjibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Qeveri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalup"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Greqi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Georgji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guajana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroaci"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Ndërkombëtar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Xhamaika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japoni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kamboxhia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Kore e Veriut"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Kore e Jugut"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Kajman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Luçia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lihtenshtein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marok"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Marshall"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Ushtarake"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Maqedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoli"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Makau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinikë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Maltë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldive"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malaui"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksikë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Kaledonia e Re"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Rrjet Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Ishujt Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Zonë Neutrale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Zelandë e Re"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinezia Franceze"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Guinea e Re"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poloni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitkern"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Riko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territor Palestinez"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Ribashkim"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Old School ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federata Ruse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabi Saudite"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Solomon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Sejshelle"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suedi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Shën Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slloveni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Republika Slovake"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ish USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siri"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Çad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Territoret Franceze Jugore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailandë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Taxhikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunizi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timori Lindor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turqi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taivan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrainë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguaj"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuelë"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Ishujt British Virgin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Ishujt US Virgin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Majot"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afrikë e Jugut"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabve"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104 src/common/util.c:1114 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "I panjohur"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737 src/common/xchat.c:863
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Hap Dritare Dialogu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Dërgo Kartelë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Veprime Operatori"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:833
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Jepi Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:834
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Hiqi Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:837
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Jepi Zë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:838
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Hiqi Zë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:747 src/common/xchat.c:842
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Përzër/Ndalo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:892
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Përzër"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751
|
||
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:844
|
||
#: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:847
|
||
#: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:891
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ndalo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756
|
||
#: src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:850
|
||
#: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:852
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Përzënie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:820
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:821
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Dërgo Kartelë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:822
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Ofro Fjalosje"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:823
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Ndërprit Fjalosje"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:824 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:825
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Të dhëna përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:826
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Të dhëna klienti"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:827 src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:909
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:828
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Kohë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:829
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Gisht"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:830
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Oper"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:831
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Asgjëso këtë përdorues"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:832
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mënyrë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:835
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Jepi Gjysmë-Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:836
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Hiqi Gjysmë-Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:839
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Shpërfill"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:840
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Shpërfill Përdorues"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:841
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Çshpërfill Përdorues"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Të dhëna"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:854
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Kush"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:905
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "KushËshtë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "Kërkim DNS-je"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Gjurmo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "StrehëPërdoruesi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:859
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "I jashtëm"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:860
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:862
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:874
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Lër Kanal"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:875 src/fe-gtk/menu.c:1483
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Hyni në Kanal..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1100
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:877
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:878
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping Shërbyes"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:879
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Fshih Version"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:889
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Çop"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:893
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "bye"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:895
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Dërgokartelë"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:896
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Dërgo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Fjalosje"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pastro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "Rreth X-Chat-it"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tabelë Gërmash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:310
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "I palidhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maskë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:253
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Prej"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:254
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:297
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një "
|
||
"skedë kanali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Çndalo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:319
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rifresko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:551
|
||
msgid "I can't save an empty list!"
|
||
msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:554 src/fe-gtk/menu.c:1001 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:703
|
||
msgid "List display options:"
|
||
msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:715
|
||
msgid "Minimum Users:"
|
||
msgstr "Përdoruesa Minimum:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:730
|
||
msgid "Maximum Users:"
|
||
msgstr "Përdoruesa Maksimum:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Match:"
|
||
msgstr "Përputhje \"Regex\":"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:748
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr "Përputhje \"Regex\":"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:770
|
||
msgid "Apply Match to:"
|
||
msgstr "Zbato Përputh te:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zbato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:837
|
||
msgid "Refresh the list"
|
||
msgstr "Rifresko listën"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
|
||
msgid "Save the list"
|
||
msgstr "Ruaj listën"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1084
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Hyni në Kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Dërgo kartelë te %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:495
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'hyj dot në kartelën: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Rimarrje jo e mundur."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e "
|
||
"ofruar. Rimarrje jo e mundur."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:510
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:755 src/fe-gtk/dccgui.c:992 src/fe-gtk/notifygui.c:111
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Gjendje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Kartelë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:783 src/fe-gtk/menu.c:1477
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Të dyja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:789
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Shkarko kartela te:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Hollësi Tuajat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:811
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Kartelë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Vendndodhje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/dccgui.c:1013
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ndërprit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Rimerr"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:981
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:994
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Marr"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Dërguar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "KohëFillim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:133
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*I RI*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:134
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "PËRPUNOMË"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:322 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Emër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:323
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Urdhër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:334
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Ngjitu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:338
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Zbrit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:346
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:350 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ruaj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:358
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Shto të Ri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:874 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Fshij"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:370
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Rendit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:374
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ndihmë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dështova në hapje gërmash:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:598
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin "
|
||
"shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund "
|
||
"të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose "
|
||
"urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren "
|
||
"për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më "
|
||
"shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si "
|
||
"Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka "
|
||
"tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të "
|
||
"çastit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u "
|
||
"shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një "
|
||
"faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te "
|
||
"përmbajtja e Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë "
|
||
"- njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues "
|
||
"që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo "
|
||
"një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 "
|
||
"atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e "
|
||
"fundit, jo pasuesen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse "
|
||
"është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës "
|
||
"zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:192
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:194
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:196
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:207
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/maingui.c:1017
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1033 src/fe-gtk/maingui.c:1310
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1411 src/fe-gtk/maingui.c:2842
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<asnjë>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Ndry"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kyç"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veprim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Të dhëna 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:815
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Të dhëna 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:819
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:821
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:823
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:872 src/fe-gtk/ignoregui.c:384
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:307
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Shto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:894
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
|
||
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
|
||
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, "
|
||
"ngarkim i ndërprerë\n"
|
||
"Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1882
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Vetiake"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Njofto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Fto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Çshpërfill"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Vetiake:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Njofto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Fto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:175
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Hyni në Kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:196
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Hap kanale në:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:217
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:396
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog me"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Tema për %s është: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:664
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nuk është caktuar temë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të "
|
||
"tërë?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1087
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1264
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Të trasha</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1267
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1269
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Ngjyra 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Ngjyra 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1315
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Bip në mesazhe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1318
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1320
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Ngjit ngjyrë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1327
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Shko te"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1890
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Mbyll Skedë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1889
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Shqit Skedë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1750 src/fe-gtk/maingui.c:1856
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1878
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Mbrojtje Teme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1879
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1880
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Sekret"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1881
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Vetëm me Ftesa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1883
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Ndryshuar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1884
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Listë Ndalimesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1886
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Fjalëkyç"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1898
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Kufi Përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n"
|
||
"dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Jepni nofkën e re:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:120
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Strehë e panjohur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Emër i Vërtetë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:520
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Përdorues:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:524
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Vend:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:528
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Shërbyes:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:540
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Mesazh Largimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuta më parë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Msz i Fundit:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke "
|
||
"shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore "
|
||
"për tekste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:742
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:743
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:803
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Dil prej Kanali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:805
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ciklo Kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:828
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Menu përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:837
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*KUJDES*\n"
|
||
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
|
||
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
|
||
"Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Listë Kanalesh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1141
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Rregullime të ruajtur."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = kanal i çastit\n"
|
||
"%m = të dhëna makine\n"
|
||
"%n = nofka juaj\n"
|
||
"%t = kohë/datë\n"
|
||
"%v = version i xchat-it\n"
|
||
"%2 = fjala 2\n"
|
||
"%3 = fjala 3\n"
|
||
"&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n"
|
||
"&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n"
|
||
"\n"
|
||
"p.sh.:\n"
|
||
"/cmd gjon tungjatjeta\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 mund të ishte \"gjon\"\n"
|
||
"&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
|
||
"%c = kanali i çastit\n"
|
||
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
|
||
"%m = të dhëna makine\n"
|
||
"%n = nofka juaj\n"
|
||
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
|
||
"%t = kohë/datë\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
|
||
"%c = kanali i çastit\n"
|
||
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
|
||
"%m = të dhëna makine\n"
|
||
"%n = nofka juaj\n"
|
||
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
|
||
"%t = kohë/datë\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n"
|
||
"%m = të dhëna makine\n"
|
||
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
|
||
"%t = kohë/datë\n"
|
||
"%2 = fjala 2\n"
|
||
"%3 = fjala 3\n"
|
||
"&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n"
|
||
"&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trajtuesa URL - Kode specialë:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = vargu URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vendosja e një ! para një urdhri\n"
|
||
"tregon që ky do të duhej dërguar te një\n"
|
||
"shell dhe jo te X-Chat-i"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1237
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Zëvendësoje me"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Zëvendëso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1251
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Trajtuesa URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Butona dialogu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
|
||
msgid "_Server List..."
|
||
msgstr "Listë _Shërbyesish..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_E re"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Skedë Kanali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Dritare Kanali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1450
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Lër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Parje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "_Shtyllë Menush"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
|
||
msgid "_Topicbar"
|
||
msgstr "_Shtyllë Temash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
|
||
msgid "_Userlist Buttons"
|
||
msgstr "Butona _Liste përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Butona Mën_yre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Skemë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Skeda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Pemë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1472
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Matësa _Rrjeti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1474
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Asnjë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1480
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Shërbyes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1481
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Shkëputu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1482
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Rilidhu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Shenjuar si i Larguar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1488
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Menu përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1490
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Rr_egullime"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1491
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Parapëlqime"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Të mëtejshme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1494
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Vetëzëvendëso..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1495
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Përgjigje CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Butona Dialogu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1498
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Ngjarje Tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Trajtuesa URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1501
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1502
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1505
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Dritare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1506
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Listë Ndalimesh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Listë Kanalesh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabelë Gërmash..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1509
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1511
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1512
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Listë Njoftimesh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1513
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1514
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Regjistrim Bruto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1515
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Kopjues URL-sh..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "P_astro Tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Kërko Tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1520
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Ruaj Tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1881
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ndihmë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1523
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Përmbajtje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1524
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Rreth"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1894
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1895
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Mbyll Dritare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Përdorues"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Shërbyes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Parë së Fundmi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Jo i lidhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Kurrë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "I lidhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
|
||
msgid ": Notify List"
|
||
msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hiq"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Përshkrim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Ngarko..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Çngarko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "-Mbyll"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
|
||
msgid "Save rawlog"
|
||
msgstr "Ruaj regjistrim bruto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Pastro regjistrim bruto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:129
|
||
msgid "Save rawlog..."
|
||
msgstr "Ruaj regjistrim bruto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Kërko"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Gjej:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Gjej"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Rrjet i Ri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Përpuno %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Shërbyesa për %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Hollësi Tuajat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Nofkë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Emër përdorues:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Emër i _vërtetë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Lidhje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "_Kanale ku të hyhet:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Urdhër lidhjeje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër "
|
||
"se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> "
|
||
"është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e "
|
||
"mbulojnë këtë."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Gërma:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Përpuno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
||
msgid ": Server List"
|
||
msgstr "XChat: Listë Shërbyesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rrjete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
msgid "Skip server list on startup"
|
||
msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Përpuno..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Rendit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Lidhu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Dukje Kutie Tekstesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Gërma:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Pamje sfond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Sposto nofka djathtas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Përligj nofkat djathtas "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "E kuqe:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "E gjelbër:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112 src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Vula Kohore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Format vule kohore:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Aktivizo vula kohore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Plotësim Nofkash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Automatic nick completion"
|
||
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Kode Kutije Futjesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Input Box Appearance"
|
||
msgstr "Dukje Kutije Futjesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Op të parët"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Op të fundit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "E parenditur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Listë Përdoruesish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Gjurmim të larguarish"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë "
|
||
"tjetër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Përmbush urdhër:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Dritare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Skeda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Poshtë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Sipër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Majtas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:190
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Djathtas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Fshehur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Përherë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Skeda të vogla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "gërma."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Tabs Location"
|
||
msgstr "Vendndodhje Skedash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Shfaq skeda:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Skeda ose Dritare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Hap kanale në:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:218
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Hap dialogje në:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Hap \"utilities\" në:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Shkarko kartela te:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Auto accept file offers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Rregullime Rrjeti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
|
||
msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse "
|
||
"keni një vendndodhje 192.168.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Një ngarkim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Një shkarkim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Lër:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Lër kanal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Largime:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Larguar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Sinjalizime"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Bip në mesazhe të theksuar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "(Separate multiple words with commas)."
|
||
msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Bip në mesazhe vetiakë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Bip në mesazhe kanali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois në njoftime"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të "
|
||
"njoftimeve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Dritare dërgimesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Dritare marrjesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Dritare fjalosjeje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Hyrje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
|
||
msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format vule kohore regjistri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Çaktivizuar)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Vendndodhja Juaj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Lidhe te"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
|
||
msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Emërstrehë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Em. përdoruesi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Fjalëkalim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:340
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portë:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
|
||
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:666
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:702
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Përzgjidhni gërma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:776
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Shfleto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:893
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:895
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:958
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Teksti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Ngjyra mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
|
||
msgid "Extra colors:"
|
||
msgstr "Ngjyra ekstra:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Përpara:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Shenjim Tekstesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Të dhëna të reja:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Vijë shënimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Mesazh i ri:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Përdorues i larguar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Theksim:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:386
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ngjarje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Kartelë tingull"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "Program i _jashtëm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatike"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Kartelë tingulli:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Shfleto..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Luaj"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ndërfaqe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Kuti tekstesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Kuti futjeje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Listë përdoruesi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Ngjyra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Fjalosje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Tingull"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rrjet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Rregullim rrjeti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Shpërngulje kartelash"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1698
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Parapëlqime"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Përpuno Ç'ndodh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numër"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:435
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Ruaj Si..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Ngarko Prej..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testo Tërë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Kopjues URL-sh"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Fshij listë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopjo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, gjithsej %d"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "Open an irc:// url"
|
||
msgstr "Hap një url irc://"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "irc://server:port/channel"
|
||
msgstr "irc://shërbyes:port/kanal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "Execute a xchat command"
|
||
msgstr "Përmbush një urdhër xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "\"Command to execute\""
|
||
msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "\"Text to print\""
|
||
msgstr "\"Tekst për t'u shtypur"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "Change the context to the channel"
|
||
msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "Change the context to the server"
|
||
msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "shërbyes"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "Get some informations from xchat"
|
||
msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "Get settings from xchat"
|
||
msgstr "Ki rregullime prej xchat-it"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "emër"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
|
||
msgid "Failed to complete command"
|
||
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
|
||
msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
|
||
msgid "Failed to complete print"
|
||
msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
|
||
msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
|
||
msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
msgstr "%s nuk ekziston\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
|
||
msgid "xchat remote access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
|
||
msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Dështova në pasjen"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s unloaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "Te/Për"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Asnjë"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Prej:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Për:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Madhësi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Started:"
|
||
#~ msgstr "Filluar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit:"
|
||
#~ msgstr "Kufi shpejtësie:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Tip MIME"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Receive List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Hap"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Pranuar"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Për"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Send List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Mbyll"
|
||
|
||
#~ msgid " : %s\n"
|
||
#~ msgstr " : %s\n"
|