1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-01 07:55:06 -04:00
hexchat/po/ko.po
2014-07-28 14:58:11 -04:00

6114 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. 게다가 파일도 보낼 수 있습니다."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, 파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "헥스채트"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC 클라이언트"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "온라인에 있는 사람들과 대화합니다"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "공개 안전 모드"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "핵스채트 테마 관리자"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "확인"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화방 입장..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "안녕"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "파일 보내기"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "예 "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "아니요 "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하십시오.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 연결됨\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "추가 기능 정의 명령:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네트워크를 추가합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되지 않습니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], 현재 창/탭 또는 모든 쿼리를 닫습니다"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인자 - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n -m: 대소문자을 일치시킵니다\n -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십시오"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667입니다"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여줍니다"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 없습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\nIP 설정을 확인하십시오!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U대화방 사용자 주제"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 형식 송/수신 상태 크기 위치 파일 "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.%010%C23*%O$t패킷 내용: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지합니다."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 호스트마스크 PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화명을 사용해보십시오."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 알림 목록 "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$t연결했습니다."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "로그를 불러온 일시:"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료: %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작: %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n%s의 권한을 확인하십시오"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여자 대화명"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "입장한 대화방"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자 호스트"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "사용자 계정"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "동작"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "정보 텍스트"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "텍스트"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "메시지"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "확인한 명세"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "서버 명세"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "요청한 명세"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장한 사람"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "이유"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "시간"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "소리"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "암호"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "입장 금지 마스크"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "발언권 박탈 마스크"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장 금지를 해제한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "발언권을 다시 부여한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 마스크"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 마스크"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다."
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다"
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "연결 시간"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "자리 비움 이유"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방 이름"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "매커니즘"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "원시 숫자값 또는 ID"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "참여자"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "시도중인 대화명"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "상태 문자"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "주소"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형식"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "자리 비움 이유"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 마스크"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 참여자의 대화명"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "입장 금지 마스크"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "연결이 거부되었습니다"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "연결 시간을 초과했습니다"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "연결이 초기화되었습니다"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "비행 관련 구역"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "아태지역"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "바베이도스"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "부르키나 파소"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "브룬디"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "벨리즈"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "카탈루니아어"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고 민주 공화국"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테 드이보르"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 제도"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "중국"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "협업체"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "키프러스 공화국"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "동부 독일"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "지부티"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "알제리"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드 제도"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "미크로네시아"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에 제도"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "조지아"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 가이아나"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 제도"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "그린란드"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "정부"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "허드와 맥도날드 제도"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "아이티"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "인도"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "정보"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "국제"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "영연방 인도양"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬란드"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "조단"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "회사 직업"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스스탄"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "세인트키츠네비스"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "조선민주주의인민공화국"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "세인트루치아"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "몬테네그로"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 제도"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "국방"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "모바일 장치"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "말타"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "박물관"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "개인 이름"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "니제르"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "생 피에르에 미클롱"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언섬"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토리코"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "직업"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "전통 ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "세르비아"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연방"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디아라비아"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 제도"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "세이셸 제도"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "세인트헬레나"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아공화국"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "남수단"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상투메 프린시페"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방 공화국"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질란드"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "차드"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "인터넷 통신 서비스"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "동티모르"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "관광"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "우루과이"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "베네수엘라"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 제도"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국령 버진 제도"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 제도"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "성인 유흥"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다."
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "입장 금지"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "제외"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "제외"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "초대"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "발언권 박탈"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "발언권 박탈"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "마스크 복사"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "항목 복사"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "연결되어 있지 않습니다."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "보낸이"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "입장 금지 목록 초기화에 실패했습니다."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": 입장 금지 목록(%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%3$d/%4$d 대화방의 %1$d/%2$d 참여자를 표시합니다."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 입장(_J)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 이름 복사(_C)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "주제 복사(_T)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": 대화방 목록(%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "목록 다운로드(_D)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "대화방 인원수: "
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "부터"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "까지의 참여자."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 이름"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "검색 형식:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "단순 검색"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "패턴 일치(와일드카드)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현식"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s님께 파일 보내기"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받을 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": 보내기 및 받기"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "파일"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "모두"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "파일 보내기"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "파일 받기"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC 대화 목록"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "받음"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "연결시 명령:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "레벨"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "글꼴 열기 실패:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려면, 실행후 \\\\를 입력하십시오"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시오."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": 단축키"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "개인:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 마스크 입력:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": 무시 목록"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": 연결 완료"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 연결 완료했습니다."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록 창에서, 자동으로 입장할 대화방이 이 네트워크에는 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 입장(_J):"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 목록 창을 엽니다(_P)."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "대화창"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "헥스채트를 끝낼까요?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 마십시오."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>기울임</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "색상 추출(_C)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "색상 필터"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "등록한 사용자만"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "참여자 제한"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "참여자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "결과가 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "모두 강조(_A)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "대소문자 일치(_C)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "정규표현식(_R)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "계정을 알 수 없음"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "대화방 입장"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "자동 입장(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "자동 입장 대화방"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "자동 연결(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": 사용자 메뉴"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "표시 줄을 껐습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "표시 줄을 설정하지 않음."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "사용자 명령 - 특수 코드:\n\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%t = 날짜/시간\n%v = 헥스채트 버전\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n\n예:\n/cmd john hello\n\n%2는 \"john\"\n&2는 \"john hello\"이 됩니다."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터(전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL 처리기 - 특수 코드:\n\n%s = URL 문자열\n\n명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n나타냅니다"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": 사용자 정의 명령"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": 참여자 목록 단축 메뉴"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 텍스트"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": 바꾸기"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": URL 관리기"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": 참여자 목록 버튼"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": 대화창 버튼"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP 회신"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "헥스채트(_X)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가 기능 또는 스크립트 열기(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "주제 표시줄(_T)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "참여자 목록(_U)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "참여자 목록 버튼(_S)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 버튼(_O)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 해제(_D)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 연결(_R)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "대화방 입장(_J)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "대화방 목록(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "자리 비움으로 표시(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "대화창 버튼..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "단축키..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "텍스트 이벤트..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 처리기..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "참여자 목록 버튼..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "참여자 목록 단축 메뉴..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "입장 금지 목록(_B)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접 연결..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "파일 전송(_T)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "친구 목록..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "원시 로그(_R)..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기 도구..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시선 초기화"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "표시 줄로 이동"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "선택 영역 복사(_C)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "텍스트 저장..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "텍스트 검색..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "다음 검색"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "이전 검색"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "내용(_C)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "최근 연결"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "연결 안함"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "1시간 전"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d시간 전"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "연결함"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": 친구 목록"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": %u 네트워크의 %u 대화방에 연결함"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "창 복원(_R)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "창 숨기기(_H)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "상태 바꾸기(_C)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "자리 비움(_A)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": 다음 참여자의 강조 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": 메시지 알림 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "강조 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": 대화방 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": 대화방 메시지 %u개가 있습니다."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "대화방 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": 비공개 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": 귓속말 메시지 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "개인 메시지: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": 다음 참여자가 파일 전송: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": 파일 전송 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "파일 제공함: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": 추가 기능과 스크립트"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "사용 안 함(_U)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": 원시 로그 (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "원시 로그 지우기"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 명령을 사용하십시오."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s 편집"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "서버"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "자동 입장 대화방"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "연결 명령"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=대화명\n%p=암호\n%r=실명\n%u=사용자 이름"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택한 서버만 연결"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "이 네트워크에 자동 연결"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보 사용"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "로그인 방식:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ": 네트워크 목록"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "즐겨찾는 목록만 표시"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "철자순으로 네트워크 목록을 정렬합니다. 줄을 이동하려면 Shift-↑ Shift-↓키를 사용하십시오."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "즐겨찾기(_F)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "암하라어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "아스투리아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아케르바이젠"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "베라루스"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "중국어(간체)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "중국어(번체)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "독일어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "영어(영국)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "영어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라티어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "인도"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "키냐르완다어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도이아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "말레이지아"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "말라야람어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "포르투갈어(브라질)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "펀자브어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "타이"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라니아어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "왈론어"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "주 서체:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "텍스트 창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "창 투명도:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "타임스탬프"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "타임스탬프 활성화"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "타임스탬프 형식:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 표시줄"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "대화방 모드 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "사용자 수 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "입력 창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "표현 색상 및 속성"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "대화명 창 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "활용할 사전:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n여러 항목을 쉼표로 구분하십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "대화명 자동 완성 갯수:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "개 대화명."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "그래픽"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬 안함"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽(위)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽(아래)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽(위)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽(아래)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "위"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "사용자 모드 아이콘 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "대화방 사용자 수 표시"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "자리 비움 추적"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "두번 눌렀을 때 동작"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "추가 가젯"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "랙 측정기:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "스로틀 측정기:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "요청한 탭만"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "추가 탭"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "탭 앞으로"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "트리"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "서버/대화방 표시 형식:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "대화방 트리에 점선 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "알림 위치:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "글자 이하로 표시."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창 또는 탭"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "스크롤백"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "확인 질문"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "파일 받기 폴더 질문"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "묻지 않고 저장"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "파일 보내기 창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "파일 받기 창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "대화 창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도(초당 바이트)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "경고 알림"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재생합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "알림 영역 동작"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "숨기거나 아이콘 표시 했을 경우 알림 영역에 풍선 알림만 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "원시 양식에서 상태 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "자동 복사 동작"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 떼면 클립보드로 텍스트를 복사합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, Ctrl-Shift-C키를 눌러 클립보드로 텍스트를 복사합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "타임스탬프 자동으로 포함"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "복사한 텍스트 줄의 타임스탬프를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 선택할 때 Shift 키를 누르고 있을 경우 타임스탬프를 포함합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "색상 정보 자동으로 포함"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "복사한 텍스트 줄의 색상 정보를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 마우스로 선택할 때 Ctrl키를 누르고 있으면 색상 정보를 포함합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "실명:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "대체 서체:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "최소 모드로 목록 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "서버 시간을 지원할 경우 사용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 연결 지연 시간:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "자동 입장 지연 시간:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "입장 금지 형식:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "로그에 타임스탬프 삽입"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "주소"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL 잡기 도구 활성화"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시(ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소를 사용하십시오!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지 파일 선택"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "파일 받기 디렉터리 선택"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "글자 색상"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색상:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색상:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "선택한 텍스트"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "철자 검사:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "색상 추출"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*경고*\n홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": 기본 설정"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(제안 없음)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "더 보기..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "모두 무시"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "철자 제안"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "불러오기 위치..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL 잡기 도구"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "목록 지우기"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택한 URL을 복사"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"