hexchat/po/id.po

5852 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
# <doplank@gmx.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:30+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:737
msgid "I'm busy"
msgstr "Saya sibuk"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid "Leaving"
msgstr "Meninggalkan"
#: src/common/cfgfiles.c:822
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Menjalankan IRC sebagai root adalah tindakan\n bodoh! Anda harus membuat Akun Pengguna dan\n menggunakan akun tersebut untuk log masuk.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Menyambung"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tak dapat mengakses %s\n"
#: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/common/dcc.c:2361
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s menawarkan \"%s\". Anda ingin menerimanya?"
#: src/common/dcc.c:2576
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Tak ada DCC aktif\n"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Buka Jendela Dialog"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Send a File"
msgstr "_Kirim Berkas"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tambah ke Senarai Pengguna"
#: src/common/hexchat.c:747
msgid "_Ignore"
msgstr "_abaikan"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "O_perator Actions"
msgstr "A_ksi Operator"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Ops"
msgstr "Berikan Operator"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Ops"
msgstr "Ambil Operator"
#: src/common/hexchat.c:752
msgid "Give Voice"
msgstr "Berikan Suara"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Take Voice"
msgstr "Ambil Suara"
#: src/common/hexchat.c:755
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Tendang/Larang"
#: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793
msgid "Kick"
msgstr "Tendang"
#: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792
msgid "Ban"
msgstr "Larang"
#: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764
#: src/common/hexchat.c:765
msgid "KickBan"
msgstr "TendangLarang"
#: src/common/hexchat.c:775
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gabung Kanal..."
#: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Masukkan Kanal Tempat Bergabung:"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Server Links"
msgstr "Taut Server"
#: src/common/hexchat.c:779
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:780
msgid "Hide Version"
msgstr "Sembunyikan Versi"
#: src/common/hexchat.c:790
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: src/common/hexchat.c:791
msgid "DeOp"
msgstr "Lepas Operator"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "bye"
msgstr "selamat tinggal"
#: src/common/hexchat.c:795
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:"
#: src/common/hexchat.c:796
msgid "Sendfile"
msgstr "Kirim berkas"
#: src/common/hexchat.c:797
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:807
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Chat"
msgstr "Berbincang"
#: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/common/hexchat.c:810
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "YA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "TIDAK "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri MSG dari %s, pengaturan gui_auto_open_dialog PADAM.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s terhubung\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s terputus\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tak tersambung. Coba /server <host> [<pangkalan>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s already exists on network %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tambahkan server %s ke jaringan %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai pergi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Perintah Tersedia:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ketik /HELP <perintah> untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumen tak diketahui '%s' telah diabaikan."
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tak ada plugin seperti itu yang ditemukan.\n"
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dibongkar muat.\n"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nama> <aksi>, tambah tombol di bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <perintah>, mengirim perintah ke semua kanal yang terhubung di server"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <perintah>, kirim perintah ke semua server yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<alasan>], mengatur kepergian anda"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <topeng> [<tipe larangan>], larang setiap orang yang cocok dengan topeng dari kanal saat ini. Jika mereka telah berada di kanal, ini tidak akan menendang mereka (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], atur encoding untuk koneksi yang digunakan saat ini"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|kartu as>, mencari kode negara, misalnya: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pengguna> <pesan>, kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pengguna> - menerima berkas yang ditawarkan\nDCC SEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas ke seseorang\nDCC PSEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\nDCC LIST - tampilkan senarai DCC\nDCC CHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\nDCC PCHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\nDCC CLOSE <tipe> <pengguna> <berkas> contoh:\n /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pengguna>, hapus status chanhalf-op dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nama>, hapus tombol dari bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pengguna>, hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pengguna>, hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Putuskan sambungan dari server"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pengguna|host|ip>, Temukan nomor IP pengguna"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teks>, Cetak teks lokal"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <perintah>, menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, buang antrean pengiriman server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<pangkalan>], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pengguna> [sandi], Matikan nama pengguna hantu"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pengguna>, memberikan status chanhalf-op ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <sandi>, identifikasikan diri anda ke nickserv"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <topeng> <tipe..> <opsi..>\n topeng - topeng host yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opsi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pengguna> [<kanal>], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pengguna>, tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pengguna>, larang kemudian tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, mencari kata di dalam log\n Pakai -h untuk menyoroti kata yang ingin dicari(ditemukan)\n Pakai -m untuk menemukan kata yang cocok\n Pakai -r untuk mencari kata dengan ekspresi reguler\n Pakai -- (tanda penghubung ganda) ketika mencari kata pada akhir opsi, contoh, '-r'"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <berkas>, muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Lepas operator masal semua chanhalf-ops di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Lepas operator masal semua operator kanal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aksi>, mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)"
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Tendang massal setiap orang kecuali anda di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pengguna> <pesan>, mengirim pesan pribadi"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Senaraikan pengguna di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pengguna> <pesan>, Mengirim pemberitahuan CTCP"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nama host> [<pangkalan>]"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nama pengguna>, atur nama pengguna anda"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pengguna/kanal> <pesan>, mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [<pengguna>], tampilkan senarai pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pengguna>, berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<alasan>], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pengguna | kanal>, ping CTCP pengguna atau kanal"
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pengguna>, buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<alasan>], putus sambungan dari server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teks>, kirim teks dalam bentuk mentah ke server"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teks>, kirim teks ke objek di jendela saat ini"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pengguna> [<berkas>]"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], terhubung ke server, untuk jaringan normal gunakan port 6667, dan gunakan 6697 untuk jaringan yang terenskripsi"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<pangkalan>] [<sandi>], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, posisikan ulang kursor di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <new name>, ubah nama tab, tab_trunc masih dibatasi"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <new text>, timpa teks di dalam inputbox"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topik>], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini"
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\nTRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\nTRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\nTRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\nTRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki."
#: src/common/outbound.c:3757
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <topeng> [<topeng>...], lepas ban topeng yang ditentukan."
#: src/common/outbound.c:3758
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <topeng> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nama>, bongkar muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, buka URL di dalam peramban anda"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di senarai pengguna kanal"
#: src/common/outbound.c:3765
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3767
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal"
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3802
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Penggunaan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nTak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "No such command.\n"
msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n"
#: src/common/outbound.c:4144
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n"
#: src/common/outbound.c:4304
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, membatalkan."
#: src/common/outbound.c:4387
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Tak dapat memecahkan nama host %s\nCek Pengaturan IP anda!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transversi proxy gagal.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Pengguna Topik"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSenarai pemberitahuan kosong."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:354
msgid "Loaded log from"
msgstr "Memuat log dari"
#: src/common/text.c:371
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:593
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:612
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Tidak dapat membuka berkas log. Mohon cek\nizin berkas pada %s"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Left message"
msgstr "Pesan kiri"
#: src/common/text.c:1054
msgid "Right message"
msgstr "Pesan kanan"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1353
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal tempat bergabung"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180
msgid "The host of the person"
msgstr "Host dari orang tersebut"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453
#: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470
#: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487
#: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549
msgid "Nickname"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1072
msgid "The action"
msgstr "Aksi"
#: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080
msgid "Mode char"
msgstr "Mode karakter"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087
msgid "Identified text"
msgstr "Teks teridentifikasi"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163
msgid "The message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560
msgid "Server Name"
msgstr "Nama Server"
#: src/common/text.c:1092
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1097
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1101
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167
msgid "Old nickname"
msgstr "Nama pengguna lama"
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168
msgid "New nickname"
msgstr "Nama pengguna baru"
#: src/common/text.c:1110
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengubah topik"
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nama pengguna dari yang menendang"
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172
msgid "The person being kicked"
msgstr "Orang yang ditendang"
#: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1188
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182
msgid "The reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang pergi"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141
msgid "The time"
msgstr "Waktu"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The creator"
msgstr "Pembuat"
#: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161
msgid "Who it's from"
msgstr "Dari siapa itu"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)"
#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal tujuan itu"
#: src/common/text.c:1186
msgid "The sound"
msgstr "Suara"
#: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nama pengguna dari orang"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "The CTCP event"
msgstr "Event CTCP"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur kunci"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The key"
msgstr "Kunci"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur batas"
#: src/common/text.c:1209
msgid "The limit"
msgstr "Batas"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang meng-operator"
#: src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah di-operator-kan"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disetengah-operatorkan"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyetengah-operator"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyuarakan"
#: src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disuarakan"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelarangan"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256
msgid "The ban mask"
msgstr "Topeng larangan"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus kunci"
#: src/common/text.c:1237
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus batasan"
#: src/common/text.c:1241
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas operator"
#: src/common/text.c:1242
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas operator"
#: src/common/text.c:1245
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1250
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelepasan suara"
#: src/common/text.c:1251
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas suarakan"
#: src/common/text.c:1255
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menarik larangan"
#: src/common/text.c:1260
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan pembebasan"
#: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The exempt mask"
msgstr "Topeng pembebasan"
#: src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus pembebasan"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang"
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276
msgid "The invite mask"
msgstr "Topeng undangan"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tanda mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1282
msgid "The mode letter"
msgstr "Huruf mode"
#: src/common/text.c:1283
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal sedang diatur"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/common/text.c:1295
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\""
#: src/common/text.c:1300
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310
msgid "Idle time"
msgstr "Waktu diam"
#: src/common/text.c:1311
msgid "Signon time"
msgstr "Waktu masuk"
#: src/common/text.c:1316
msgid "Away reason"
msgstr "Alasan pergi"
#: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1332
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Real user@host"
msgstr "pengguna@host asli"
#: src/common/text.c:1338
msgid "Real IP"
msgstr "IP asli"
#: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerik atau Pengidentifikasi Mentah"
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1370
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda"
#: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: src/common/text.c:1380
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nama pengguna yang dipakai"
#: src/common/text.c:1381
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nama pengguna sedang dicoba"
#: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422
msgid "Port"
msgstr "Pangkalan"
#: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411
msgid "Modes string"
msgstr "Tali mode"
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipe DCC"
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438
#: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469
#: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446
msgid "Destination filename"
msgstr "Nama berkas tujuan"
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Pathname"
msgstr "Nama alamat"
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/common/text.c:1509
msgid "DCC String"
msgstr "Tali DCC"
#: src/common/text.c:1514
msgid "Number of notify items"
msgstr "Jumlah item pemberitahuan"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Old Filename"
msgstr "Nama Berkas Lama"
#: src/common/text.c:1531
msgid "New Filename"
msgstr "Nama Berkas Baru"
#: src/common/text.c:1535
msgid "Receiver"
msgstr "Penerima"
#: src/common/text.c:1540
msgid "Hostmask"
msgstr "Topeng Host"
#: src/common/text.c:1545
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Topeng"
#: src/common/text.c:1550
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1554
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: src/common/text.c:1558
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang"
#: src/common/text.c:1565
msgid "Banmask"
msgstr "Topeng Larangan"
#: src/common/text.c:1566
msgid "Who set the ban"
msgstr "Siapa yang menerapkan larangan"
#: src/common/text.c:1567
msgid "Ban time"
msgstr "Waktu larangan"
#: src/common/text.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Galat ketika menganalisa event %s.\nMemuat standar."
#: src/common/text.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Tak dapat membaca berkas suara:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host jarang jauh menutup soket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Tak ada rute ke host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Waktu koneksi habis"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Bidang yang terkait"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Belanda"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Kebalikan"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Wilayah Asia Pasifik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Kepulauan Aland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Bisnis"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pantai Gading"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Cili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Komersial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Koperatif"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia dan Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Tanjung Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Jerman Timur"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institusi Pendidikan"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Uni Eropa"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Britania Raya"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Prancis"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kepulauan Selat Inggris"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Pemerintah"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Khatulistiwa"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongaria"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informasional"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internasional"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Perusahaan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoro"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Medik Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militer"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Perangkat Mobile"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nama Individual"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Jaringan Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisasi Nirlaba"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre dan Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Profesi"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestina"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Sekolah Tua ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasi Rusia"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudah Selatan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Communication Services"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Prancis"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Travel dan Tourism"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Negara Kota Vatikan"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin AS"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Hiburan Dewasa"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "akses jarak jauh"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Tentang "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Bagan Karakter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Tak tersambung."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Anda harus memilih beberapa larangan."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua larangan di %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Topeng"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Senarai Larangan ketika di tab kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Daftar Larangan (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Salin Nama Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Salin _Teks Topik"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Daftar Kanal (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "Te_lusuri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Senarai _Unduh"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Simpan Sena_rai"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Tampilkan hanya:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanal dengan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "pengguna."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Cari di:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nama kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Tipe penelusuran:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Penelusuran Sederhana"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Temukan:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Kirim berkas ke %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tak dapat mengakses berkas: %s\n%s.\nTidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Unggah dan Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Kira-kira"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Unggah"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Lanjut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Foler..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Daftar Chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*BARU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SUNTING SAYA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Atas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Pindah Bawah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Tambah Baru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "jangan otomatis muat plugin apapun"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Buka URL irc://server:pangkalan/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Eksekusi perintah:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Tampilkan informasi versi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Gagal membuka fonta:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bita"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Antrean kirim jaringan: %d bita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Aksi Jalankan Perintah menjalankan data di Data 1 sehingga perintah tampak seperti diketik ke dalam kotak entri tempat anda menekan kombinasi tombol. Oleh karenanya perintah dapat berisi teks (yang akan dikirim ke kanal/orang), perintah, atau perintah pengguna. Jika menjalankan semua karakter \\n di Data 1 digunakan untuk menghapus perintah yang terpisah sehingga dapat dimungkinkan untuk menjalankan lebih dari satu perintah. Jika anda ingin \\ dalam menjalankan teks yang sebenarnya maka tekan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Perintah Ganti Halaman memungkinkan perpindahan halaman di buku catatan. Atur Data 1 di halaman tempat anda ingin pindah. Jika Data 2 diatur ke apapun maka perpindahan akan relatif ke posisi saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati senarai pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan senarai ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ada galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<tak ada>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tombol cepat Keyboard"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Galat membuka berkas konfigurasi kunci\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Topeng tersebut telah ada."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Tak abaikan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Masukkan topeng yang akan diabaikan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Daftar Pengabaian"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Abaikan Statistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Pribadi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Undang:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Koneksi Selesai"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Koneksi ke %s selesai."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Di jendela Senarai-Server, tak ada kanal (ruang bincang) yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan selanjutnya?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gabung ke kanal ini:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "B_uka jendela Senarai-Kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Penerimaan Senarai-Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah menyambung."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog dengan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Tak ada topik yang diatur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang berhubungan dengannya. Tutup mereka semua?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Keluar dari HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Jangan tanyakan lagi lain waktu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalkan ke Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tebal</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Garis Bawah</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Warna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Warna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log ke Cakram"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Muat Ulang Gulung Balik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Peringatan _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Bip pada Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Kedip _Ikon Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Kedip Batang _Alat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Lepas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Perlindungan Topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Tak ada pesan dari luar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Hanya Undangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Senarai Larangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Tampil/Sembunyikan senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n\nAnda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\ncocok yang saat ini belum didukung.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Masukkan nama pengguna baru:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host tak diketahui"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nama Asli:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Negara"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Pesan Terakhir:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Pesan Pergi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pengguna terpilih."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Batang menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Buka Taut di Peramban"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Salin Taut Terpilih"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Daur Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hapus dari Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke _Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Sunting Menu Ini..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Terima senarai kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Senarai Pengguna - Kode khusus:\n\n%a = seluruh pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Tombol Dialog - Kode khusus:\n\n%a = semua pengguna terpilih\n%c = kanal saat ini\n%e = nama jaringan saat ini\n%h = nama host pengguna terpilih\n%m = informasi mesin\n%n = pengguna anda\n%s = pengguna terpilih\n%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Balasan CTCP - Kode khusus:\n\n%d = data (seluruh ctcp)\n%e = nama jaringan saat ini\n%m = informasi mesin\n%s = pengguna yang mengirim ctcp\n%t = waktu/tanggal\n%2 = kata 2\n%3 = kata 3\n&2 = kata 2 sampai akhir baris\n&3 = word 3 sampai akhir baris\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Kustom Perintah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Daftar Popup Kustom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan "
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ": Timpa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Pengendali Tautan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Daftar Tombol Kustom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Balasan CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_narai Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tab Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Tab Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Jendela Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Jendela Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Muat Plugin atau Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Batang Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Batang _Topik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "_Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tombol S_enarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tombol M_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Peng_ganti Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "P_ohon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Meter _Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Padam"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Tak Tersam_bung"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Sambung _Ulang"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gabung ke Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Senarai Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Ditandai Sebagai Pergi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu _Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Peng_aturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Ganti Otomatis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Balasan CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Event Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Penanganan URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Perintah Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tombol Senarai Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Senarai Pengguna Muncul..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Senarai Larangan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Bagan Karakter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Berbincang Langsung..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfer Berkas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Senarai Teman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Abaikan Senarai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin dan Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Catatan Mentah..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pengambil URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atur Ulang Baris Penanda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Salin Seleksi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Bersi_hkan Teks"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Simpan Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Telusuri Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr "Ulangi Pencarian"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr "Cari Selanjutnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek untuk pemutakhiran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Terputus"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Koma yang memisahkan senarai jaringan dapat diterima."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Daftar Teman"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Buka Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Terhubung ke %u jaaringan dan %u kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Kembalikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Sembunyikan Jendela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bip pada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr "Pesan Kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr "Pesan Pribadi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Ubah status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Pergi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Soroti pesan dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan disoroti, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan umum baru dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u pesan umum baru."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Pesan rahasia dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u pesan rahasia, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Berkas dikirim dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u berkas kiriman, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:154
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dimuat"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Skrip dan Plugin"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:238
msgid "_Load..."
msgstr "_Muat..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Bongkar Muat"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Cari"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Temukan"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocok dengan karakter"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Penelusuran _mundur"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Soroti semua"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "E_kspresi regular"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Tutup dan _Ulangi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Jaringan Baru"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Kanal Favorit (Daftar Gabung)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kunci (Sandi)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "Suntin_g"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s telah dihapus."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s telah ditambah."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Sunting %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server untuk %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Sambung hanya ke server terpilih"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Detail Anda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Gunakan informasi pengguna global"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Pilihan kedua:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Na_ma asli:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Sambung otomatis ke jaringan ini pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Lewati server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kanal favorit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Perintah sambung:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Sandi nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Sandi server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk server, jika ragu, biarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr "Kata kunci SASL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Kata kunci untuk proses identifikasi SASL, jika tidak ada maka abaikan saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Set karakter:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ": Daftar Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Pilihan ketiga:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Lewati senarai jaringan pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr "Tampilkan favorit saja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Urut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Urutkan senarai jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr "_Favor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Beri tanda atau tidak jaringan ini sebagai jaringan favorit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amhar"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Bahasa Asturia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hanzi (Sederhana)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hanzi (Traditional)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Bahasa Denmark"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr "Inggris (Britis)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Inggris"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galisia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Bahasa Gujarat"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Bahasa Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituavi"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Bahasa Melayu"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegia (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegia (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugis (Barzil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovania"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walonia"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Font utama"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nama pengguna diwarnai"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Berikan tiap orang warna yang berbeda di IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Takik nama pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Buat nama pengguna rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Tampilkan garis pembatas"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Masukkan garis merah setelah teks yang terakhir dibaca."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Citra latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Pengaturan Transparansi"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktifkan stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Lihat artikel strftime MSDN untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lihat halaman utama strftime untuk lebih jelasnya."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Nama Bar"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Tampilkan mode kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Tampilkan jumlah user"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Input Box"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Gunakan fonta dan warna kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Tampilkan kotak nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Pengecekan ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Kamus digunakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa (seperti \"share\\myspell\\dicts\").\nPisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Pakai kode bahasa. Pisahkan beberapa kata dengan tanda koma."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Penyelesai Nama Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kotak Masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr "Grafis"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operator dahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operator terakhir"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Tak diurutkan"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Kiri (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Kiri (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Kanan (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Kanan (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Tampilkan nama host di senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Tampilkan ikon untuk mode user"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Gunakan ikon untuk daftar user"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Tampilkan jumlah kanal user"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Senarai pengguna diurutkan menurut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Tampilkan senarai pengguna pada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr "Telusuri \"Sibuk\" "
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Lacak status Pergi pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aksi Pada Klik Ganda"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadget Tambahan"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr "Meteran Lag"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Meteran Throttle"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Hanya tab yang diminta"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipe pengganti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pemberitahuan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Tampilkan ikon di kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Tampilkan garis dot pada model pohon kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Teks lebih kecil"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus tab baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Tampilkan pengganti kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Urutkan label tab ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "huruf."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tab atau Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Buka kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Buka dialog di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Buka kegunaan di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Gulir kebelakang"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Tanyakan terdahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Tanyakan lokasi folder unduhan"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Simpan tanpa interaksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Berkas dan Direktori"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Unduh berkas ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Alamat IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Kecepatan Transfer Berkas Maksimum (bita per detik)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Satu unggah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Satu unduh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Semua unggah digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Semua unduh digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Peringatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tampilkan balon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Kedipkan ikon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Kedipkan batang tugas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Buat suara bip di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon baki sistem"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Jangan beri peringatan ketika ditandai sedang away"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Kata tambahan untuk disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Pisahkan banyak kata dengan koma.\nKata kunci juga diterima."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Pesan Standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Keluar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Tinggalkan kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Beritahukan pesan pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Umumkan pesan away kamu ke semua kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Tampilkan pergi sekali"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Tampilkan pesan identik away sekali saja"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatis menghapus tanda pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Jangan tandai saya sedang away sebelum mengirim pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Font alternatif"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Jeda sambung ulang otomatis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois pada pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Kirim /WHOIS ketika seseorang terhubung di daftar pemberitahuan anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Sembunyikan pesan kanal gabung/pisah secara standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Tampilkan daftar dengan mode kompak"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Gunakan lebih sedikit spasi antara baris daftar user/pohon kanal "
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Jendela kirim"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Jendela terima"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Jendela bincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Auto Salin"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Otomatis menyalin teks yang terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Salin teks yang terpilih ke clipboard ketika klik kiri mouse. Atau dengan tombol CTRL+SHIFT+C."
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Otomatis masukkan penanda waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Otomatis masukkan informasi warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Hanya satu HexChat yang dapat dijalankan"
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Gulung baris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke cakram"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "Nama berkas catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format stempel waktu catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr "Tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Hidupkan pencatat tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Hidupkan perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Jumlah maksimum perekam tautan"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Non aktifkan)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "Semua Koneksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Hanya Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Hanya DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Alamat Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Ikat ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Pangkalan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Gunakan proxy untuk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Otentikasi Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Pilih Berkas Citra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pilih Folder Unduh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Pilih fonta"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Ramban..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data"
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Warna Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Warna mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "Warna lokal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar depan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr "Teks Terpilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Warna Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Data baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Garis penanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Pesan baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Pengguna pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr "Pengecek ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr "Warna "
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metode memutar suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program pemutar suara _external:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "_Program eksternal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Direktori berkas _suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Berkas suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ramban"
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "P_utar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Kotak masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr "Pengganti kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Berbincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Pengaturan jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Transfer berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\nSilakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu."
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Format penanda waktu tidak valid. Lihat artikel strftime MSDN untuk detilnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Beberapa pengaturan yang diubah memerlukan start ulang agar dapat berfungsi penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*PERINGATAN*\nOtomatis menerima DCC ke direktori home\nanda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: Seseorang dapat mengirimi anda .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Cetak Berkas Teks"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Sunting Event"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nomor"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Muat Dari..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tes Semua"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Perekam Tautan"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan senarai"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Salin URL terpilih"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Simpan senarai ke berkas"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operator, %d total"