1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-04 16:35:06 -05:00
hexchat/po/gu.po
2012-10-20 20:36:21 +02:00

5730 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:32+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:785
msgid "I'm busy"
msgstr "હું વ્યસ્ત છું"
#: src/common/cfgfiles.c:786
msgid "Leaving"
msgstr "છોડી રહ્યા છીએ"
#: src/common/cfgfiles.c:837
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "પૂરુ થયું"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "સાંકળવું"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "હા "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "ના "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join #<channel> પ્રયત્ન કરો\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "જોડાયેલ નથી. /server <host> [<port>] પ્રયત્ન કરો\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP <command>, અથવા /HELP -l લખો"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>, નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\nDCC LIST - DCC યાદી બતાવો\nDCC CHAT <nick> - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\nDCC PCHAT <nick> - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> ઉદાહરણ:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ચેનલ જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ખાનગી સંદેશો મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, CTCP સૂચના મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, તમારું નામ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <text>, xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "વપરાશ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nતે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\nતમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "ડાબો સંદેશો"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "જમણો સંદેશો"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "લાડકું નામ"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "ક્રિયા"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "સ્થિતિ અક્ષર"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "લખાણ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "સંદેશો"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "જૂનું નામ"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "નવું નામ"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Topic"
msgstr "મુદ્દો"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "ચેનલ"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "કિક કરનારનું નામ"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "ચેનલ"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "કારણ"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "સમય"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "બનાવનાર"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "નામ"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "કારણ"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "તે ક્યાંથી છે"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ઘટના"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "કી"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "મર્યાદા"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "બેન માસ્ક"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "આમંત્રણ માસ્ક"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "સ્થિતિ પત્ર"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "પૂરું નામ"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "સર્વર જાણકારી"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "ફાજલ સમય"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "પ્રવેશ સમય"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "દૂર જવાનું કારણ"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "સંદેશો"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "ખાતુ"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "વાસ્તવિક user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "વાસ્તવિક IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "સર્વર નામ"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP સરનામું"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC પ્રકાર"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "પાથનામ"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "જગ્યા"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC શબ્દમાળા"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "જૂની ફાઈલનામ"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "નવી ફાઈલનામ"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "મેળવનાર"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "હોસ્ટમાસ્ક"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "યજમાનનામ"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "પેકેટ"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "બેનમાસ્ક"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "બેન સમય"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\nમૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "અન્ડોરા"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "અફઘાનિસ્તાન"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "અલ્બેનિયા"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "અર્મેનિયા"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "અન્ગોલા"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "એન્ટાર્કટિકા"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "આર્જેન્ટિના"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ઉલટું DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "અમેરિકન સામોઆ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "ઓસ્ટ્રિયા"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "નાટો ફીયલ"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "અરુબા"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "અઝરબૈજાન"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "બાર્બાડોસ"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "બાંગલાદેશ"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "બેલ્જિયમ"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "બર્કિના ફાસો"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "બલ્ગેરિયા"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "બહેરીન"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "બુરુન્દી"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "વ્યવસાયો"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "બેનીન"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "બેરમ્યુડા"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "બોલિવિયા"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "બ્રાઝિલ"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "બહામસ"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "ભુતાન"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "બૌવેટ ટાપુ"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "બોટ્સવાના"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "બેલારુસ"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "બેલિઝ"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "કેનેડા"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "કોકોસ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "કોન્ગો"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "કોટે ડિવોઈર"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "કુક ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "ચિલે"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "કેમેરુન"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "ચીન"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "કોલમ્બિયા"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "કોસ્ટા રીકા"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "ક્યુબા"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "કેપ વર્ડે"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "સાયપ્રસ"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "ચેક રીપબ્લીક"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "ડીજીબૌટી"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "ડેન્માર્ક"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "ડોમિનિકા"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "અલ્જેરિયા"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "ઈક્વેડોર"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "ઈસ્ટોનિયા"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "ઈજીપ્ત"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "પશ્ચિમિ સહારા"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "એરીટ્રીઆ"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "ઈથીઓપિયા"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "ફિનલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "ફીજી"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "માઈક્રોનેસિયા"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ફેરો ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "ફ્રાંસ"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "ગેબન"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "ગ્રેનાડા"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "જ્યોર્જિયા"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "ઘાના"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "ગ્રીનલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "ગામ્બિયા"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "જીનેવા"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "સરકાર"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ગ્યુઆડેલોપ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "ગ્રીસ"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "ગૌટેમાલા"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "ગ્યુઆમ"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "જીનેવા-બિસાઉ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "ગાયાના"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "હોંગ કોંગ"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "હોન્ડુરાસ"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "ક્રોટીઆ"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "હાઈટી"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "હંગરી"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "ઈન્ડોનેશિયા"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "આર્યભૂમિ"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "ઈઝરાયલ"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "ભારત"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "જાણકારી"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "ઈરાક"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "ઈરાન"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "ટાપુ"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "ઈટાલી"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "જમૈકા"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "જોર્ડન"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "જાપાન"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "કેન્યા"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "કીર્ગીસ્તાન"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "કમ્બોડિયા"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "કિરીબાટી"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "કોમોરોસ"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "ઉત્તર કોરિયા"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયા"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "કુવૈત"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "કેમેન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "કઝાકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "લાઓસ"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "લેબનોન"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "સંત લ્યુસીઆ"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "લીચટેન્સ્ટેન"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "શ્રીલંકા"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "લિબેરિયા"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "લેસોથો"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "લિથુઆનિયા"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "લેટવિયા"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "લિબ્યા"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "મોરોક્કો"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "મોનેકો"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "મોલ્ડોવા"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "મડાગાસ્કાર"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "માર્શલ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "સેના"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "મેકેડોનિયા"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "માલી"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "મ્યાનમાર"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "મોંગોલિયા"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "મકાઉ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "માર્ટીનીક"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "મૌરીટાનિયા"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "મોન્ટસેરાટ"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "માલ્ટા"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "મોરેશિયસ"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "માલદીવ"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "માલાવી"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "મેક્સિકો"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "મલેશિયા"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "મોઝામ્બીક"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "નામિબિયા"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "નાઈજર"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "આંતરિક નેટવર્ક"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "નાઈજીરીયા"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "નોર્વે"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "નેપાળ"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "નૌરુ"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "નિયુ"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "ઓમાન"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "પનામા"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "પેરુ"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "ફિલિપાઈન્સ"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "પાકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "પોલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "પિટકેર્ન"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "પોર્ટુગલ"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "પાલાઉ"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "પેરાગ્યુઆ"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "કતાર"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "રીયુનિયન"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "રોમાનિયા"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "જૂની શાળા ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "ર્વાન્ડા"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "સાઉદી અરેબિયા"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "સોલોમન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "સીચેલેસ"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "સુદાન"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "સ્વીડન"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "સિંગાપોર"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "સંત હેલેના"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "સ્લોવેનિયા"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "સીયારા લીયોન"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "સંત મારિનો"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "સેનેગલ"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "સોમાલિયા"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "સુરીનામ"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "જૂના USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "સીરીયા"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "ચાડ"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "ટોગો"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "થાઈલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "તાજીકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "ટોકેલાઉ"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "પૂર્વીય ટિમોર"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "તનીસિયા"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "ટોન્ગા"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "તુર્કી"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "તુવાલુ"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "તાઈવાન"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "તાન્ઝાનીયા"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "યુક્રેનિયા"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "યુગાન્ડા"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "ઉરુગ્વે"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "વેનેઝુએલા"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "વિયેતનામ"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "વાનુઆટુ"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "સામોઆ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "યેમેન"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "મેયોટે"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "યુગોસ્લાવીયા"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "ઝામ્બિયા"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ઝિમ્બાબ્વે"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો"
#: src/common/xchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "અવાજ આપો"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "અવાજ લો"
#: src/common/xchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "કિક/બેન"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "કિક"
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "બેન"
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "કિકબેન"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "ચેનલ છોડો"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "ચેનલ જોડો..."
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "સર્વર કડીઓ"
#: src/common/xchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping સર્વર"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "ચાલક"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "ચાલક દૂર કરો"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "આવજો"
#: src/common/xchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:"
#: src/common/xchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
#: src/common/xchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "મોકલો"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "સંવાદ"
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "સાફ"
#: src/common/xchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "સંતાડવુ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "તરફથી"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "કાપવું"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ફરી તાજું કરો"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n%s.\nઅટકાવવાનું શક્ય નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ઇટા"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "બંને"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ફાઈલ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "ફરી ચાલુ કરો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "મેળવો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "મોકલાયેલ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "આદેશ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "ઉપર ખસો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "નીચે ખસો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Execute command:"
msgstr "આદેશ ચલાવો:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d બાઈટો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "સ્થિતિ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "કી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "માહિતી ૧"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "માહિતી ૨"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\nભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\nલાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n%s\n\nલાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\nમહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "સૂચના"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "આમંત્રણ આપો"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "અવગણો નહિં"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "અવગણો સ્થિતિ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "માધ્યમ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "ખાનગી:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "સૂચના:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "આમંત્રિત કરો:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "આની સાથે સંવાદ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "ખાનગી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "મોડરેટ થયેલ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "બેન યાદી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n\nતમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\nકે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "વાસ્તવિક નામ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "દેશ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "સર્વર:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "છેલ્લો સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "દૂર સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "વિભાગ ચેનલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ચક્ર ચેનલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "સર્વર ટેબ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ચેનલ ટેબ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "સર્વર વિન્ડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "ચેનલ વિન્ડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "ગ્રાફ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "સર્વર (_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "સુયોજનો (_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "આપોઆપ બદલો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "સંવાદ બટનો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL નિયંત્રકો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "વિન્ડો (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "બેન યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "સીધો સંવાદ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "અવગણો યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "કાચો લોગ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL મેળવનાર..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "લખાણ સંગ્રહો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "લખાણ શોધો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહી"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ઓનલાઈન"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "લોડ કરો (_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "નવું નેટવર્ક"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s માટેના સર્વરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "તમારી વિગતો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "હુલામણું નામ (_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "બીજી પસંદગી:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "જોડાવાનો આદેશ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e <filename> માં સુયોજિત કરો, જ્યાં <filename> એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "અક્ષર સમૂહ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "ત્રીજી પસંદગી:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "નેટવર્કો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "જોડો (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Font:"
msgstr "ફોન્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Background image:"
msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "લીટીઓ સરકાવો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "રંગીન નામો"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Indent nick names"
msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Transparent background"
msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show marker line"
msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "લાલ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "લીલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "ભૂરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Time Stamps"
msgstr "સમય નોંધ"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Enable time stamps"
msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Time stamp format:"
msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Nick Completion"
msgstr "નામ પૂર્ણતા"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Unsorted"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી"
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Top"
msgstr "ઉપર"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Bottom"
msgstr "નીચે"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "છુપુ"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "User List"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "User list sorted by:"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Tabs"
msgstr "ટેબો"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Only requested tabs"
msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "letters."
msgstr "અક્ષરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Open channels in:"
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Files and Directories"
msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Download files to:"
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Move completed files to:"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP સરનામું:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "First DCC send port:"
msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "One upload:"
msgstr "એક અપલોડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "One download:"
msgstr "એક ડાઉનલોડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "All uploads combined:"
msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "All downloads combined:"
msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Alerts"
msgstr "ચેતવણીઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Default Messages"
msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Quit:"
msgstr "બહાર નીકળો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Leave channel:"
msgstr "ચેનલ છોડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Away:"
msgstr "દૂર જાવ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Away"
msgstr "દૂર જાવ"
#: src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Announce away messages"
msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Show away once"
msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ઉન્નત સુયોજનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Whois on notify"
msgstr "સૂચન પર Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Send window"
msgstr "મોકલો વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Receive window"
msgstr "મેળવો વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Chat window"
msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Logging"
msgstr "લોગ રાખવાનું"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "(Disabled)"
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Your Address"
msgstr "તમારું સરનામું"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Bind to:"
msgstr "ને જોડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Proxy Server"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
msgid "Select an Image File"
msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select font"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
msgid "Browse..."
msgstr "શોધો..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
msgid "Select color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
msgid "Text Colors"
msgstr "લખાણ રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC રંગો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
msgid "Foreground:"
msgstr "અગ્ર ભાગ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Background:"
msgstr "પાશ્વ ભાગ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
msgid "Interface Colors"
msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
msgid "New data:"
msgstr "નવી માહિતી:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Marker line:"
msgstr "માર્કર લાઈન:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "New message:"
msgstr "નવો સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Away user:"
msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Highlight:"
msgstr "પ્રકાશિત કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ઘટના"
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
msgid "Sound file"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
msgid "Select a sound file"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
msgid "Sound playing method:"
msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
msgid "_External program"
msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
msgid "_Automatic"
msgstr "આપોઆપ (_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Sound file:"
msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "_Browse..."
msgstr "શોધો (_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "_Play"
msgstr "વગાડો (_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Input box"
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "User list"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "Chatting"
msgstr "વાર્તાલાપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Network setup"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "File transfers"
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
msgid "Categories"
msgstr "વર્ગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે."
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNING*\nતમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\nએ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\nકોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય"
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ નંબર"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "બધું ચકાસો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "યાદી સાફ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ"