mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-10-31 15:35:03 -04:00
6120 lines
165 KiB
Plaintext
6120 lines
165 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
|
||
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012
|
||
# Calinou, 2014
|
||
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
|
||
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
|
||
# Towinet, 2014
|
||
# Calinou, 2013
|
||
# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 15:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveur mandataire, vérification orthographie, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Parlez avec d'autres personnes en ligne"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Ouvrir le mode sans échec"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Quitte"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrompu"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
|
||
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
|
||
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
|
||
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
|
||
#: ../src/common/util.c:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Aucun DCC actif\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:867
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:868
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Envoyer un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:869
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:870
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:871
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:872
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:874
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:875
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:876
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Donner la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:877
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Prendre la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:879
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Expulser/Bannir"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulser"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannir"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "ExpulserBannir"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:899
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Quitter le canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Liens du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:904
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Cacher la version"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:914
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:915
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Suppr. Op."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "au revoir"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Envoyer un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogue"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:930
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Clear"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
|
||
#: ../src/common/ignore.c:154
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "OUI "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
|
||
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
|
||
#: ../src/common/ignore.c:156
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NON "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s connecté\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s déconnecté\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1793
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2214
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Commandes disponibles :"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2228
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2244
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2255
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3901
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <Nouveau Réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3908
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3909
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3913
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3914
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<nombre>], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3916
|
||
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
|
||
msgstr "CLOSE [-m], ferme la fenêtre ou l'onglet actuel ou toutes les fenêtres de requête"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3919
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3921
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, résout une adresse IP ou un nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3961
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3987
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <pseudo> [raison], expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3991
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <pseudo> [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4017
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour un chat DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4024
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4027
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoie une notification"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4035
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo> [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <masque> [<quiettype>], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4043
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4049
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <texte>, envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4052
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <nom>, recharge un plugin ou script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4076
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4087
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>...], ne plus rendre muet les masques spécifiés si pris en charge par le serveur."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4090
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4097
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4170
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4506
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4720
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4825
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:644
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1017
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OLa liste à ignorer est vide."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Liste de notification "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tConnecté."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:426
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:435
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:450
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:456
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:369
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Historique chargé depuis"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1020
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Message de gauche"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1021
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Message de droite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1032
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Canal à rejoindre"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Hôte de la personne"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "Le compte de la personne"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
|
||
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
|
||
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
|
||
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
|
||
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
|
||
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
|
||
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
|
||
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
|
||
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
|
||
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1040
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Caractère de mode"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Texte identifié"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
|
||
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
|
||
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
|
||
#: ../src/common/text.c:1549
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Autorisations reçues"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Autorisations du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Autorisations demandées"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Ancien pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nouveau pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
|
||
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personne qui se fait expulser"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
|
||
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
|
||
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1108
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1368
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
|
||
#: ../src/common/text.c:1129
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Canal de destination"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1154
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Événement CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Masque de bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "Le masque « quiet »"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1218
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui n'a plus rendu muet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Masque d'exempt"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Masque d'invite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Signe du mode (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Lettre de mode"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Canal de destination"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informations serveur"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Durée d'inactivité"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Heure de connexion"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Raison de l'absence"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
|
||
#: ../src/common/text.c:1525
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "utilisateur réel@hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP réelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
|
||
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
|
||
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nom du canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mécanisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Nombre ou identifiant"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1360
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Pseudonyme en essai"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Chaîne de modes"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Type de DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
|
||
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
|
||
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
|
||
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
|
||
#: ../src/common/text.c:1487
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier de destination"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "cps"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1493
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Chaîne DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Raison de l'absence"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1503
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Nombre de notifications"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1519
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Ancien nom de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1520
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nouveau nom de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1524
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Destinataire"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1529
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Masque d'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1534
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1539
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1543
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondes"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1547
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1554
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Masque de bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1555
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "qui a défini le bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1556
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Heure du bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:313
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:318
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:321
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:323
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de connexion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:325
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:327
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Île Ascension"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorre"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Émirats Arabes Unis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Domaine de l'aviation"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua-et-barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antilles néerlandaises"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverse"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa américaines"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Région Asie-Pacifique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Autriche"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Aland, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaïdjan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnie-herzégovine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbade"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahreïn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Bénin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudes"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunéi darussalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brésil"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhoutan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet, île"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bélarus"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Cocos (keeling), îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "République Démocratique du Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centrafricaine, république"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Cameroun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic commercial"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Coopératives"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbie Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cap-vert"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Christmas, île"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chypre"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tchèque, république"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Allemagne de l'Est"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danemark"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominicaine, république"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algérie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Équateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institution éducative"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara occidental"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Érythrée"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Éthiopie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Union Européenne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlande"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Féroé, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Grande Bretagne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenade"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Géorgie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guyane française"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Îles anglo-normandes"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinée"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Gouvernement"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinée équatoriale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grèce"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinée-bissau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong-kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croatie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongrie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlande"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israël"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Île de Man"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informatif"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "International"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran, république islamique d'"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islande"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaïque"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Relatif au travail"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodge"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1119
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1120
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1121
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corée, république de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koweït"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caïmanes, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sainte-lucie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroc"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova, république de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1140
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Médical États-Unis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militaire"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Périphériques mobiles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Mariannes du nord, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maurice"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Musées"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldives"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaisie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Noms propres"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1164
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Réseau Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk, île"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvège"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Népal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niué"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1175
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1180
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polynésie française"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippines"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Pologne"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1185
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Professions"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territoires Palestiniens"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palaos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1192
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roumanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Ancien ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russie, fédération de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabie saoudite"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salomon, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suède"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapour"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1206
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Sainte-Hélène"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovénie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovaquie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Léone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1211
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Sénégal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1215
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sud-Soudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1217
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ex URSS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1218
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrienne, république arabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks et caïques, îles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tchad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Services de communication téléphonique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1224
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terres australes françaises"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thaïlande"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjikistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor-Leste"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkménistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Voyage et tourisme"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1236
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinité-et-Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1238
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taïwan, province de chine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1239
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1240
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1241
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ouganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1242
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1243
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ouzbékistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1246
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1247
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1248
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Vénézuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1249
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1250
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1251
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Viet Nam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1252
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1253
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis et Futuna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1254
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1255
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Divertissements pour adultes"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1256
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yémen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1257
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1258
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Yougoslavie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1259
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Afrique du Sud"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1260
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambie"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1261
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Impossible de terminer la commande"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "accès distant"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Table de caractères"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Bannissements"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Exceptions"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitations"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Copier le masque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s sur %s par %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Copier l'entrée"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Non connecté."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
|
||
msgid "Banlist initialization failed."
|
||
msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Re_joint le canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Copie le nom du canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Copie le suje_t du canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Recherche"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Télécharger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Enregistrer la _Liste..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Seuls les canaux "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "ayant entre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "utilisateurs."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Chercher dans :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nom du canal"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Type de recherche :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Recherche simple"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Recherche par motif (*)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Heure de fin estimée"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Envois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Récupérations"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recv"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Heure de début"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Exécuter la commande :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "niveau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Afficher la version"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d octets"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Sélectionnez une ligne pour obtenir de l'information sur son Action."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Ce masque existe déjà."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notice"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Ne plus ignorer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privé :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notice :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invite :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Connecté à %s."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Re_joindre le canal :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoguer avec"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Quitter HeXChat ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ne plus me demander."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Gras</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Souligné</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Italique</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Couleurs 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Couleurs 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Paramètre_s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "Journa_liser sur le disque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Recharger le tampon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "Enlever les couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Biper sur les _messages"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Faire clignoter la _barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Détacher"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de filtre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
|
||
msgid "Registered Only"
|
||
msgstr "Enregistrés seulement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Invite seulement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Liste de bannissement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Mot-clé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limite d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Aucun résultat trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
|
||
msgid "Highlight _all"
|
||
msgstr "Tout mettre en surbrill_ance"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Sensible à la _case"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Rege"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Voir la chaîne de recherche comme une expression régulière."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Hôte inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Compte inconnu"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nom réel :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Pays :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "il y a %u minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Dernier message :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Message d'absence :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur la fenêtre principale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copier le lien sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Rejoindre le canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Partir du canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cycler canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "Rejoindre automatiquement si expulsé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Joindre le canal automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "Connexion automatique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat : menu utilisateur"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Éditer ce menu..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Ligne de repérage désactivée."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Ligne de repérage jamais définie."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "État de la ligne de repérage inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "a été compilé sans prise en charge des extensions."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Bouttons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Remplacer par"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat : remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat : réponses CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_ste des réseaux..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Onglet de serveur..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Onglet de canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Fenêtre de serveur..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Fenêtre de canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barre de _menu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barre de suje_t"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Boutons de m_ode"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Sélecteur de _canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Onglets"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Arbre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Indicateurs du réseau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Plein écran"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Serveur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Se _déconnecter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Se _reconnecter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "Re_joindre un canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "_Liste de canaux..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "Marqué _absent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menu de l_utilisateur"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Remplacement automatique..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Réponses CTCP..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Boutons de dialogue..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Raccourcis clavier..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Événements textuels..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Commandes utilisateur..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "Liste de _bannissement..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Table de caractères..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Chat direct..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "_Transferts de fichiers..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Liste d'amis..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Liste d'ignorance..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Plugins et scripts..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "Journal b_rut..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Capture d'URL..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Aller à la ligne de repérage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Copier la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Effacer le texte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Enregistrer le texte..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Rechercher du texte..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Chercher le suivant"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Chercher le précédent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenu"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Attacher"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Dernière apparition"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "il y a %d minutes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Il y a une heure"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "il y a %d heures"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Liste d'amis"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Clignoter lors des"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Messages de canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Messages privés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Messages en surbrillance"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Changer l'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Absent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Retour"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Message de canal de : %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": %u messages de canal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Message de canal de : %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Message privé de : %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat : greffons et scripts"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Charger..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Décharger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Recharger"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr " : journal brut (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Effacer le journal brut"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nouveau réseau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": éditer %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Serveurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Joindre automatiquement ces canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Commandes de connexion"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Clé (Mot de passe)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Éditer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Accepter les certificats SSL non valides"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Pseudonyme :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Second choix :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nom _réel :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Méthode d'identification :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Jeu de caractères :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat : liste des réseaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Information utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Troisième choix :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Éditer..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Trier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Favori"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onnecter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Sud-Africain"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaïdjanais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Biélorusse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinois (Simplifié)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Néerlandais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindou"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongrois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonésien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettonien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituanien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macédonien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugais (du Brésil)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovène"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suédois"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Viétnamien"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Wallon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Police principale :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Zone de texte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Colorer les pseudonymes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indenter les pseudonymes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Image d'arrière-plan :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de transparence"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité de la fenêtre :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Activer l'horodatage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Format de l'horodatage :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Barre de titre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Afficher le mode du canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Boîte de saisie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Couleurs de rendu et attributs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Vérification orthographique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Utiliser des codes de langues (en tant que \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSéparez les entrées par des virgules."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Complétion des pseudonymes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Seuil du nombre de pseudonymes à lister au lieu de compléter"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "pseudonymes."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Non classé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Gauche (Haut)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Gauche (Bas)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Droite (Haut)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Droite (Bas)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Cachés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
|
||
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Suivi de l'absence"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Action sur un double clic"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgets supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Mesure de latence :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Afficher le limiteur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Onglets"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "Dans un onglet supplémentaire"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "Dans l'onglet courant"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Arbre"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Type de liste des canaux :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Texte plus petit"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Affichage des notifications (notices) :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Position de la liste des canaux :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "lettres."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Onglets ou fenêtres"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Tampon"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Demander confirmation"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Sauver automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Fichiers et répertoires"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Fenêtre d'envoi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Fenêtre de réception"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Fenêtre de bavardage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Par envoi :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Par téléchargement :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tous les transferts combinés :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Faire rebondir l'icône du dock sur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Quand émettre un bip : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Jouer un bip GTK quand le ou les événements arrivent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Comportement de la barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Activer l'icône de barre d'état"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Réduire dans la barre d'icônes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Fermer dans la barre d'icônes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Automatiquement changer de statut en cachant l'application dans la barre de tâches."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Messages en surbrillance"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Messages par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Quitter :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Quitter le canal :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Absent :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS sur les notifications"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.hôte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domaine"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*utilisateur@*.hôte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*utilisateur@domaine"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Comportement de la copie automatique"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajoutée uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Nom réel :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Police alternative :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Séparez plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Afficher des listes compactes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charg"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il supporte l'extension du temps côté serveur."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Type de bannissement :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Lignes de défilement :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier journal :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Activer la récupération d'URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Désactivé)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "Proxy MS (ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Toutes les connexions"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Serveur IRC uniquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "« DCC Get » uniquement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Votre adresse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Lier à :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Transferts de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Adresse IP DCC :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Premier port DCC Send :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Dernier port DCC Send :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Authentification par le proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Sélectionner une image"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Choisir une police"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Choisir la couleur"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Couleurs du texte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Couleurs mIRC :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Couleurs locales :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Premier plan :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Texte sélectionné"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de l'interface"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nouvelles données :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Ligne de repérage :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nouveau message :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Utilisateur absent :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Surbrillance :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Vérification orthographique : "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Enlever les couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Fichier son"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier son"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Fichier son :"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Jouer"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Boîte de saisie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Liste des canaux"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Bavardage"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "_Avancés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Transferts de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat : préférences"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignorer tout"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Suggestion d'orthographe"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Afficher le fichier de texte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numéro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Éditer les événements"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Charger depuis..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Tout tester"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat : récupération d'URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Effacer la liste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d total"
|