hexchat/po/sq.po

5456 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of `xchat' messages to Albanian
# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it'
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 18:51+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:682
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:683
msgid "Leaving"
msgstr "Po iki"
#: src/common/cfgfiles.c:729
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u "
"futur.\n"
#: src/common/dcc.c:66
msgid "Waiting"
msgstr "Po pres"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Failed"
msgstr "Dështova"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"
#: src/common/dcc.c:70 src/fe-gtk/menu.c:740
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#: src/common/dcc.c:71
msgid "Aborted"
msgstr "Ndërprerë"
#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
#: src/common/dcc.c:2020
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"
#: src/common/ignore.c:395
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:395
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s të lidhur\n"
#: src/common/notify.c:397
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s të palidhur\n"
#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:1649
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:1982
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"
#: src/common/outbound.c:1996
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2012
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2023
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2098
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:2947
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:2952 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3187
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3189
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3191
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3193
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3194
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
#: src/common/outbound.c:3196
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maskë> [<tipndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që "
"përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp "
"kanop)"
#: src/common/outbound.c:3198
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3199
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3202
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: src/common/outbound.c:3204
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të "
"rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3206
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3208
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - dërgo një kartelë duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
"DCC PCHAT <nick> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <tip> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
" /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3220
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3222
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: src/common/outbound.c:3224
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3226
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3227
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3228
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3229
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3232
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o "
"atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt "
"jepet te kuti tekstesh të çastit"
#: src/common/outbound.c:3234
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3237
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e "
"çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""
#: src/common/outbound.c:3239
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3240
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3244
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3246
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një "
"porte, me portë parazgjedhje 23"
#: src/common/outbound.c:3249
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:3254
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3255
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"
#: src/common/outbound.c:3257
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maskë> <tipe..> <mundësi..>\n"
" maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
" tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3264
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek "
"kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3265
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"
#: src/common/outbound.c:3267
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"
#: src/common/outbound.c:3269
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të "
"çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3272
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:3274
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <varg>, kërkon në shtytëz për një varg "
#: src/common/outbound.c:3276
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3279
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në "
"kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3281
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit "
"(lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3283
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në "
"vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: src/common/outbound.c:3286
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3289
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3290
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"
#: src/common/outbound.c:3293
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3295
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:3296
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <strehëemër> [<portë>]"
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:3300
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një "
"tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nofkë>], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të"
#: src/common/outbound.c:3304
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3306
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: src/common/outbound.c:3308
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
#: src/common/outbound.c:3310
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nofkë>, i hap dikujt një dritare të re mszvet"
#: src/common/outbound.c:3312
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"
#: src/common/outbound.c:3314
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:3317
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet "
"thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /"
"RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3320
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /"
"RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL "
"për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3322
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej "
"shërbyesit irc"
#: src/common/outbound.c:3325
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3326
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një "
"kanal"
#: src/common/outbound.c:3332
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
#: src/common/outbound.c:3336
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një "
"shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 "
"për lidhje ssl"
#: src/common/outbound.c:3339
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta "
"parazgjedhje është 6667"
#: src/common/outbound.c:3341
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3342
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicion>"
#: src/common/outbound.c:3346
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq "
"temën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3348
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:3349
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:3350
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3351
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:3353
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e "
"përdoruesve të kanalit"
#: src/common/outbound.c:3356
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3358
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:3360
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3393
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3398
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:3404
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:3887
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."
#: src/common/outbound.c:3964
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""
"S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?"
#: src/common/server.c:610
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
"Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
#: src/common/server.c:962
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n"
"Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"
#: src/common/server.c:967
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:631
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë "
"shndërrim për rrjetin %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë"
#: src/common/textevents.h:54
#, fuzzy
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"
#: src/common/textevents.h:63
#, fuzzy
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
"%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O"
"$tPërmbajtje pakete: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
"O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O "
"ndryshe."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me "
"ftesa)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një "
"tjetër."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:306
#, fuzzy
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi "
"përdoruesish)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:408
#, fuzzy
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n"
#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n"
#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n"
" lejet tek %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:516
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:517
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:521
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:522
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:528
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535
msgid "Mode char"
msgstr "Gërma mënyre"
#: src/common/text.c:534
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
#: src/common/text.c:608
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:550
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:785
#: src/fe-gtk/chanlist.c:811
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
#: src/fe-gtk/chanlist.c:776 src/fe-gtk/chanlist.c:809
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
#: src/common/text.c:634
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:580
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: src/common/text.c:585 src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:993
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:592
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:632
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:649
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:650
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:654
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:655
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:659
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:660
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:664
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:665
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:669
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:670
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:674
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e ndalimit"
#: src/common/text.c:679
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:683
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:687
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:688
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:691
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:692
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:696
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:697
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:701
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"
#: src/common/text.c:706
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:711
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:716
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:721
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:726
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:727
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:728
msgid "The mode letter"
msgstr "Gërma e mënyrës"
#: src/common/text.c:729
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:734
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:736
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:741
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:746
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë bosh"
#: src/common/text.c:757
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë nënshkrimi"
#: src/common/text.c:762
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
#: src/common/text.c:964
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:778
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:783
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
#: src/common/text.c:784
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1244
#: src/fe-gtk/menu.c:1476 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:799
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:810
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"
#: src/common/text.c:809
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:810
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: src/common/text.c:824
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
#: src/common/text.c:933
msgid "IP address"
msgstr "Vendndodhje IP"
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880
msgid "DCC Type"
msgstr "Tip DCC-je"
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:911
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:757
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:937
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:942
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njofto"
#: src/common/text.c:958
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër kartele"
#: src/common/text.c:959
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri kartele"
#: src/common/text.c:963
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:968
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:973
msgid "Hostname"
msgstr "Emërstrehë"
#: src/common/text.c:978
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:982
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:986
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:993
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë ndalimesh"
#: src/common/text.c:994
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi ndalimin"
#: src/common/text.c:995
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë ndalimi"
#: src/common/text.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n"
"Po ngarkoj parazgjedhje."
#: src/common/text.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'lexoj dot kartelë tingulli:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te strehë"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:837
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:838
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"
#: src/common/util.c:839
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:840
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:841
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:842
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:843
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:844
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:845
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:846
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:847
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:848
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:849
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:850
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:851
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:852
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:853
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:854
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixhan"
#: src/common/util.c:855
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:856
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:857
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:858
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:859
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:860
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:862
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:863
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:864
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:866
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:867
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:868
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet "
#: src/common/util.c:872
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:873
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusi"
#: src/common/util.c:874
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:875
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:876
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:877
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:878
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:879
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:880
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:881
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:882
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:883
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:884
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:885
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:886
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:887
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:888
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:889
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:890
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:891
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:892
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:893
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:895
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:896
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:897
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:898
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:899
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:900
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:901
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:902
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:903
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:904
msgid "Egypt"
msgstr "Egjypt"
#: src/common/util.c:905
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:906
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:907
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:908
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:909
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:910
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:911
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:912
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:913
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:914
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:915
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Francë, Metropolitan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:917
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:918
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:919
msgid "Georgia"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:920
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Franceze"
#: src/common/util.c:921
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"
#: src/common/util.c:922
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:923
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:924
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:925
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:926
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:927
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:928
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:929
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:930
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:931
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:933
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:934
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:935
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:937
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:938
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:939
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:940
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:941
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:942
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:943
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:944
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:945
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:946
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:947
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:948
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:949
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:950
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:951
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:952
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:953
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaika"
#: src/common/util.c:954
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:955
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:956
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:957
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:958
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:959
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:960
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:961
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:962
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:963
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:964
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:965
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:966
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:967
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:968
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:969
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:970
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:971
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:972
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:973
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:975
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:976
msgid "Latvia"
msgstr "Latvi"
#: src/common/util.c:977
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:978
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:979
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:980
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:981
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:982
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:983
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:984
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:985
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:987
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:988
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:989
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:990
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:991
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:993
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:994
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:995
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:996
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:997
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:999
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:1002
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zonë Neutrale"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1014
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1019
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:1024
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territor Palestinez"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Reunion"
msgstr "Ribashkim"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:1043
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helena"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1048
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"
#: src/common/util.c:1054
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:1059
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Franceze Jugore"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1067
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1075
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"
#: src/common/util.c:1076
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it"
#: src/common/util.c:1077
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:1081
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:1083
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt British Virgin"
#: src/common/util.c:1084
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt US Virgin"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:1092
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1104 src/common/util.c:1114 src/fe-gtk/menu.c:516
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/common/xchat.c:737 src/common/xchat.c:863
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Hap Dritare Dialogu"
#: src/common/xchat.c:738
msgid "Send a File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/common/xchat.c:739
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "Operator Actions"
msgstr "Veprime Operatori"
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:833
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:834
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqi Op"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:837
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:838
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqi Zë"
#: src/common/xchat.c:747 src/common/xchat.c:842
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzër/Ndalo"
#: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Përzër"
#: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:844
#: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:847
#: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:891
msgid "Ban"
msgstr "Ndalo"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756
#: src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:850
#: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:852
msgid "KickBan"
msgstr "Përzënie"
#: src/common/xchat.c:820
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient"
#: src/common/xchat.c:821
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"
#: src/common/xchat.c:822
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ofro Fjalosje"
#: src/common/xchat.c:823
msgid "Abort Chat"
msgstr "Ndërprit Fjalosje"
#: src/common/xchat.c:824 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/common/xchat.c:825
msgid "Userinfo"
msgstr "Të dhëna përdoruesi"
#: src/common/xchat.c:826
msgid "Clientinfo"
msgstr "Të dhëna klienti"
#: src/common/xchat.c:827 src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:828
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: src/common/xchat.c:829
msgid "Finger"
msgstr "Gisht"
#: src/common/xchat.c:830
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:831
msgid "Kill this user"
msgstr "Asgjëso këtë përdorues"
#: src/common/xchat.c:832
msgid "Mode"
msgstr "Mënyrë"
#: src/common/xchat.c:835
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Jepi Gjysmë-Op"
#: src/common/xchat.c:836
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Hiqi Gjysmë-Op"
#: src/common/xchat.c:839
msgid "Ignore"
msgstr "Shpërfill"
#: src/common/xchat.c:840
msgid "Ignore User"
msgstr "Shpërfill Përdorues"
#: src/common/xchat.c:841
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Çshpërfill Përdorues"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Info"
msgstr "Të dhëna"
#: src/common/xchat.c:854
msgid "Who"
msgstr "Kush"
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Kërkim DNS-je"
#: src/common/xchat.c:857
msgid "Trace"
msgstr "Gjurmo"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "UserHost"
msgstr "StrehëPërdoruesi"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "External"
msgstr "I jashtëm"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lër Kanal"
#: src/common/xchat.c:875 src/fe-gtk/menu.c:1483
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: src/common/xchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/xchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/xchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Shërbyes"
#: src/common/xchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshih Version"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Çop"
#: src/common/xchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"
#: src/common/xchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: src/common/xchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: src/common/xchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Rreth X-Chat-it"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Gërmash"
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:310
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur"
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:253
msgid "From"
msgstr "Prej"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:297
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një "
"skedë kanali"
#: src/fe-gtk/banlist.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Unban"
msgstr "Çndalo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:319
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:323
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:113
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:551
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:554 src/fe-gtk/menu.c:1001 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:686
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:703
msgid "List display options:"
msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:715
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Përdoruesa Minimum:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:730
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Përdoruesa Maksimum:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:746
#, fuzzy
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Përputhje \"Regex\":"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:748
msgid "Regex Match:"
msgstr "Përputhje \"Regex\":"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:770
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Zbato Përputh te:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "Apply"
msgstr "Zbato"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:837
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rifresko listën"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Save the list"
msgstr "Ruaj listën"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1084
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:165
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgo kartelë te %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:495
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:499
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"S'hyj dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:506
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e "
"ofruar. Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:510
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:739
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:755 src/fe-gtk/dccgui.c:992 src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:783 src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:789
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:795
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:811
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "Address:"
msgstr "Vendndodhje:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/dccgui.c:1013
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Accept"
msgstr "Prano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Resume"
msgstr "Rimerr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:981
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Recv"
msgstr "Marr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "KohëFillim"
#: src/fe-gtk/editlist.c:133
msgid "*NEW*"
msgstr "*I RI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:134
msgid "EDIT ME"
msgstr "PËRPUNOMË"
#: src/fe-gtk/editlist.c:322 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:323
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:334
msgid "Move Up"
msgstr "Ngjitu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:338
msgid "Move Dn"
msgstr "Zbrit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:346
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:350 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358
msgid "Add New"
msgstr "Shto të Ri"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:874 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: src/fe-gtk/editlist.c:370
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:374
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:240
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dështova në hapje gërmash:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:598
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:686
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:687
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin "
"shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund "
"të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose "
"urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren "
"për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më "
"shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si "
"Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka "
"tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të "
"çastit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u "
"shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një "
"faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te "
"përmbajtja e Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë "
"- njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues "
"që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo "
"një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 "
"atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e "
"fundit, jo pasuesen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse "
"është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës "
"zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:192
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:194
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:196
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:207
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/maingui.c:1017
#: src/fe-gtk/maingui.c:1033 src/fe-gtk/maingui.c:1310
#: src/fe-gtk/maingui.c:1411 src/fe-gtk/maingui.c:2842
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758
msgid "Mod"
msgstr "Ndry"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Kyç"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 1"
msgstr "Të dhëna 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:815
msgid "Data 2"
msgstr "Të dhëna 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:819
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:821
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:823
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:872 src/fe-gtk/ignoregui.c:384
#: src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:894
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, "
"ngarkim i ndërprerë\n"
"Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1882
msgid "Private"
msgstr "Vetiake"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Çshpërfill"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Vetiake:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Fto:"
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:175
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:184
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/joind.c:196
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:203
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:217
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:396
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:659
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:664
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:957
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të "
"tërë?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1087
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1264
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1269
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1315
msgid "Beep on message"
msgstr "Bip në mesazhe"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1318
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil "
#: src/fe-gtk/maingui.c:1320
msgid "Color paste"
msgstr "Ngjit ngjyrë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1327
msgid "Go to"
msgstr "Shko te"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1890
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Mbyll Skedë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1889
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shqit Skedë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1750 src/fe-gtk/maingui.c:1856
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1878
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1879
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1880
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1881
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1883
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1884
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1886
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1898
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n"
"\n"
"Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n"
"dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/menu.c:120
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:507
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:520
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:524
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:528
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:540
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:550
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke "
"shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore "
"për tekste"
#: src/fe-gtk/menu.c:742
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:743
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:803
msgid "Part Channel"
msgstr "Dil prej Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:805
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:828
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:837
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:943
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1086
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1141
msgid "Settings saved."
msgstr "Rregullime të ruajtur."
#: src/fe-gtk/menu.c:1178
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n"
"\n"
"%c = kanal i çastit\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%v = version i xchat-it\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n"
"&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n"
"\n"
"p.sh.:\n"
"/cmd gjon tungjatjeta\n"
"\n"
"%2 mund të ishte \"gjon\"\n"
"&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1193
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i çastit\n"
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1202
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i çastit\n"
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1211
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n"
"&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1221
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Trajtuesa URL - Kode specialë:\n"
"\n"
"%s = vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! para një urdhri\n"
"tregon që ky do të duhej dërguar te një\n"
"shell dhe jo te X-Chat-i"
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1237
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Zëvendëso"
#: src/fe-gtk/menu.c:1251
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Trajtuesa URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Butona dialogu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
msgid "_Server List..."
msgstr "Listë _Shërbyesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "_Quit"
msgstr "_Lër"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "_Menubar"
msgstr "_Shtyllë Menush"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid "_Topicbar"
msgstr "_Shtyllë Temash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Butona _Liste përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid "_Layout"
msgstr "_Skemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1472
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matësa _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1474
msgid "Off"
msgstr "Asnjë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1475
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1480
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1481
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1482
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid "Marked Away"
msgstr "Shenjuar si i Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1488
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1490
msgid "S_ettings"
msgstr "Rr_egullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1491
msgid "_Preferences"
msgstr "Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1494
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1495
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1498
msgid "Text Events..."
msgstr "Ngjarje Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtuesa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1501
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1502
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1505
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1506
msgid "Ban List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid "Channel List..."
msgstr "Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Gërmash..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1509
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid "File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1511
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1512
msgid "Notify List..."
msgstr "Listë Njoftimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1513
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1514
msgid "Raw Log..."
msgstr "Regjistrim Bruto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1515
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1518
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_astro Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërko Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1520
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruaj Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1881
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1523
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1524
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:1894
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbyll Dritare"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Përdorues"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Shërbyes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarko..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Çngarko"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "-Mbyll"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
msgid "Save rawlog"
msgstr "Ruaj regjistrim bruto"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pastro regjistrim bruto"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:129
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Ruaj regjistrim bruto..."
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Kërko"
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Gjej"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Përpuno %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Shërbyesa për %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nofkë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Lidhje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Kanale ku të hyhet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Urdhër lidhjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër "
"se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> "
"është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e "
"mbulojnë këtë."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Server List"
msgstr "XChat: Listë Shërbyesish"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpuno..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Dukje Kutie Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Font:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sposto nofka djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligj nofkat djathtas "
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Red:"
msgstr "E kuqe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Green:"
msgstr "E gjelbër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112 src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vule kohore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kutije Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Dukje Kutije Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Resizable user list"
msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Away tracking"
msgstr "Gjurmim të larguarish"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë "
"tjetër"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left"
msgstr "Majtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Small tabs"
msgstr "Skeda të vogla"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "letters."
msgstr "gërma."
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Tabs Location"
msgstr "Vendndodhje Skedash"
#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Shfaq skeda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogje në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap \"utilities\" në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Auto accept file offers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Network Settings"
msgstr "Rregullime Rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)."
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse "
"keni një vendndodhje 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Quit:"
msgstr "Lër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lër kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Announce away messages"
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)."
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Bip në mesazhe të theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Bip në mesazhe vetiakë"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Bip në mesazhe kanali"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois në njoftime"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të "
"njoftimeve"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)."
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)."
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Your Address"
msgstr "Vendndodhja Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Hostname:"
msgstr "Emërstrehë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Username:"
msgstr "Em. përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:666
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:702
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni gërma"
#: src/fe-gtk/setup.c:776
msgid "Browse..."
msgstr "Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:893
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:895
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:958
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
msgid "Extra colors:"
msgstr "Ngjyra ekstra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
msgid "Marking Text"
msgstr "Shenjim Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "_External program"
msgstr "Program i _jashtëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Text box"
msgstr "Kuti tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Sound"
msgstr "Tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1698
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpuno Ç'ndodh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:435
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarko Prej..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testo Tërë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Fshij listë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "Open an irc:// url"
msgstr "Hap një url irc://"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "irc://server:port/channel"
msgstr "irc://shërbyes:port/kanal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "Execute a xchat command"
msgstr "Përmbush një urdhër xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "\"Command to execute\""
msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\""
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "Prints some text to the current tab/window"
msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "\"Text to print\""
msgstr "\"Tekst për t'u shtypur"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "Change the context to the channel"
msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "Change the context to the server"
msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "server"
msgstr "shërbyes"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "Get some informations from xchat"
msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "id"
msgstr "id"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "Get settings from xchat"
msgstr "Ki rregullime prej xchat-it"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "name"
msgstr "emër"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
#, c-format
msgid ""
"xchat-remote: %s\n"
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
msgstr ""
"xchat-remote: %s\n"
"Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
msgid "Failed to complete command"
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
msgid "Failed to complete SetContext"
msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
msgid "Failed to complete print"
msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
msgid "Failed to complete GetInfo"
msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
msgid "Failed to complete GetPrefs"
msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
#, c-format
msgid "%s doesn't exist\n"
msgstr "%s nuk ekziston\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
msgid "xchat remote access"
msgstr ""
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështova në pasjen"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s unloaded successfully!\n"
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Te/Për"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Asnjë"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Prej:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Për:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Madhësi:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Filluar:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Kufi shpejtësie:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Hap"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Pranuar"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Për"
#~ msgid "XChat: File Send List"
#~ msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbyll"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"