# Translation of `xchat' messages to Albanian # Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it' # Besnik Bleta , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 18:51+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:682 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:683 msgid "Leaving" msgstr "Po iki" #: src/common/cfgfiles.c:729 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u " "futur.\n" #: src/common/dcc.c:66 msgid "Waiting" msgstr "Po pres" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Failed" msgstr "Dështova" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Done" msgstr "Përmbushur" #: src/common/dcc.c:70 src/fe-gtk/menu.c:740 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Aborted" msgstr "Ndërprerë" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dcc.c:2020 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n" #: src/common/ignore.c:395 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:395 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s të lidhur\n" #: src/common/notify.c:397 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s të palidhur\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:1649 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:1982 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra të Mundshëm:" #: src/common/outbound.c:1996 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2012 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2023 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Shtypni /HELP për më tepër të dhëna, ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2098 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:2947 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:2952 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3187 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3191 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3193 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: src/common/outbound.c:3196 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që " "përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp " "kanop)" #: src/common/outbound.c:3198 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të " "rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3206 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3208 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - dërgo një kartelë duke përdorur " "mënyrën pasive\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur " "mënyrën pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3220 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEOP , i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit " "(lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3222 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "" "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3224 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3226 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti " "(lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3227 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3228 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numër IP të një përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3229 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3232 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o " "atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt " "jepet te kuti tekstesh të çastit" #: src/common/outbound.c:3234 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3237 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e " "çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\"" #: src/common/outbound.c:3239 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3240 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3244 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3246 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një " "porte, me portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: src/common/outbound.c:3254 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon karshi nickserv" #: src/common/outbound.c:3257 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3264 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek " "kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3265 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , bashkohesh me kanalin" #: src/common/outbound.c:3267 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)" #: src/common/outbound.c:3269 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të " "çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3272 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:3274 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kërkon në shtytëz për një varg " #: src/common/outbound.c:3276 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3279 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në " "kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3281 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit " "(lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3283 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në " "vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:3286 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3289 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3290 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dërgon një mesazh vetiak" #: src/common/outbound.c:3293 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3295 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3296 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3297 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:3300 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , dërgon një njoftim. Njoftimet janë një " "tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet" #: src/common/outbound.c:3302 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:3304 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3306 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:3308 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping për nofkë ose kanal" #: src/common/outbound.c:3310 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , i hap dikujt një dritare të re mszvet" #: src/common/outbound.c:3312 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të çastit" #: src/common/outbound.c:3314 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3317 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet " "thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /" "RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3320 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /" "RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL " "për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3322 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej " "shërbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3325 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3326 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:3329 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , lidhet te dhe bashkohet me një " "kanal" #: src/common/outbound.c:3332 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3336 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një " "shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 " "për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3339 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta " "parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:3341 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3342 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3346 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq " "temën e çastit" #: src/common/outbound.c:3348 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], heq ndalimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3349 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [URTË]" #: src/common/outbound.c:3350 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3351 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3353 msgid "" "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] etj, thekson nofkën(at) në listën e " "përdoruesve të kanalit" #: src/common/outbound.c:3356 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3358 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:3360 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3393 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3398 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3404 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:3887 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres." #: src/common/outbound.c:3964 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?" #: src/common/server.c:610 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n" #: src/common/server.c:962 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n" #: src/common/server.c:967 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:631 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n" #: src/common/servlist.c:1052 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë " "shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë" #: src/common/textevents.h:54 #, fuzzy msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2" #: src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" "%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O" "$tPërmbajtje pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%" "O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O " "ndryshe." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me " "ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një " "tjetër." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 #, fuzzy msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi " "përdoruesish)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:516 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:517 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:522 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540 #: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740 #: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828 #: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848 #: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875 #: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910 #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972 #: src/common/text.c:977 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:528 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 msgid "Mode char" msgstr "Gërma mënyre" #: src/common/text.c:534 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603 #: src/common/text.c:608 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:550 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë" #: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:785 #: src/fe-gtk/chanlist.c:811 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992 #: src/fe-gtk/chanlist.c:776 src/fe-gtk/chanlist.c:809 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574 #: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627 #: src/common/text.c:634 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:580 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:585 src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:993 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:592 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:632 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:649 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:650 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:654 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:655 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:659 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:660 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:664 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:665 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:669 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:670 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:674 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e ndalimit" #: src/common/text.c:679 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:683 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:687 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:688 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:691 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:692 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:696 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:697 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:716 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:721 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:726 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:727 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:728 msgid "The mode letter" msgstr "Gërma e mënyrës" #: src/common/text.c:729 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:734 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:736 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:741 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:746 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 msgid "Idle time" msgstr "Kohë bosh" #: src/common/text.c:757 msgid "Signon time" msgstr "Kohë nënshkrimi" #: src/common/text.c:762 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785 #: src/common/text.c:964 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:778 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:783 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë e vërtetë" #: src/common/text.c:784 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1244 #: src/fe-gtk/menu.c:1476 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829 #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:799 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:810 msgid "Users" msgstr "Përdoruesa" #: src/common/text.c:809 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:810 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899 #: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892 #: src/common/text.c:933 msgid "IP address" msgstr "Vendndodhje IP" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 msgid "DCC Type" msgstr "Tip DCC-je" #: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje" #: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:911 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:757 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:937 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:942 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njofto" #: src/common/text.c:958 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër kartele" #: src/common/text.c:959 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri kartele" #: src/common/text.c:963 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:968 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:973 msgid "Hostname" msgstr "Emërstrehë" #: src/common/text.c:978 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:982 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:986 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:993 msgid "Banmask" msgstr "Maskë ndalimesh" #: src/common/text.c:994 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi ndalimin" #: src/common/text.c:995 msgid "Ban time" msgstr "Kohë ndalimi" #: src/common/text.c:1035 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n" "Po ngarkoj parazgjedhje." #: src/common/text.c:1712 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S'lexoj dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhë për te strehë" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:837 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:838 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë" #: src/common/util.c:839 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:840 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:841 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:842 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:843 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:844 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:845 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:846 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:847 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:848 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:849 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:850 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:851 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:852 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:853 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:854 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaixhan" #: src/common/util.c:855 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:856 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:857 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:858 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:859 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:860 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:861 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:862 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:863 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:864 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:865 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:866 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:867 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:868 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:869 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:870 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:871 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet " #: src/common/util.c:872 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:873 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusi" #: src/common/util.c:874 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:875 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:876 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:877 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:878 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:879 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:880 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:881 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:882 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:883 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:884 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:885 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:886 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:887 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:888 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:889 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:890 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:891 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:892 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:893 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:894 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:895 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:896 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:897 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:898 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:899 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:900 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:901 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:902 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:903 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:904 msgid "Egypt" msgstr "Egjypt" #: src/common/util.c:905 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:906 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:907 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:908 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:909 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:910 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:911 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:912 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:913 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:914 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:915 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Francë, Metropolitan" #: src/common/util.c:916 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:917 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:918 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:919 msgid "Georgia" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:920 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Franceze" #: src/common/util.c:921 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik" #: src/common/util.c:922 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:923 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:924 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:925 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:926 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:927 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:928 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:929 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: src/common/util.c:930 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:931 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:932 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:933 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:934 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:935 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: src/common/util.c:936 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:937 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:938 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:939 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:940 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:941 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:942 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:943 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:944 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:945 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:946 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:947 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:948 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:949 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:950 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:951 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:952 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:953 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaika" #: src/common/util.c:954 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:955 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:956 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:957 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:958 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:959 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:960 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:961 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:962 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:963 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:964 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:965 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:966 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:967 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:968 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:969 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:970 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:971 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:972 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:973 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:974 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:975 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:976 msgid "Latvia" msgstr "Latvi" #: src/common/util.c:977 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:978 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:979 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:980 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:981 msgid "United States Medical" msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:982 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:983 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:984 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:985 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: src/common/util.c:986 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:987 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:988 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:989 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:990 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:991 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:992 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:993 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:994 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:995 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:996 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:997 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:998 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:999 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1001 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:1002 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: src/common/util.c:1003 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1004 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:1005 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:1006 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:1007 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1008 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:1009 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:1010 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1011 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1012 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zonë Neutrale" #: src/common/util.c:1013 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1014 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:1015 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1016 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:1017 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1018 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1019 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: src/common/util.c:1020 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1021 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1022 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1023 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1024 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:1025 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1026 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1027 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territor Palestinez" #: src/common/util.c:1028 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1029 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1030 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1031 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1032 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkim" #: src/common/util.c:1033 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1034 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1035 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1036 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:1037 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1038 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1040 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1041 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1042 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1043 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helena" #: src/common/util.c:1044 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1045 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1046 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1047 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1048 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1049 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1050 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1051 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1053 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1054 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1055 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1056 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1057 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: src/common/util.c:1058 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:1059 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Franceze Jugore" #: src/common/util.c:1060 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1061 msgid "Thailand" msgstr "Tailandë" #: src/common/util.c:1062 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1063 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1065 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1066 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1067 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1068 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1069 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1070 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1071 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:1074 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1075 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëri e Bashkuar" #: src/common/util.c:1076 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it" #: src/common/util.c:1077 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës" #: src/common/util.c:1078 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1079 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytetshteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1081 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1082 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:1083 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: src/common/util.c:1084 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1087 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1088 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1089 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1090 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1091 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1092 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:1093 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1104 src/common/util.c:1114 src/fe-gtk/menu.c:516 #: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:737 src/common/xchat.c:863 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:738 msgid "Send a File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:739 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:740 msgid "Operator Actions" msgstr "Veprime Operatori" #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:833 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:834 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:837 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:838 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zë" #: src/common/xchat.c:747 src/common/xchat.c:842 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzër/Ndalo" #: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Përzër" #: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751 #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:844 #: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:847 #: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:891 msgid "Ban" msgstr "Ndalo" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 #: src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:850 #: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:852 msgid "KickBan" msgstr "Përzënie" #: src/common/xchat.c:820 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient" #: src/common/xchat.c:821 msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:822 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofro Fjalosje" #: src/common/xchat.c:823 msgid "Abort Chat" msgstr "Ndërprit Fjalosje" #: src/common/xchat.c:824 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:825 msgid "Userinfo" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: src/common/xchat.c:826 msgid "Clientinfo" msgstr "Të dhëna klienti" #: src/common/xchat.c:827 src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:828 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: src/common/xchat.c:829 msgid "Finger" msgstr "Gisht" #: src/common/xchat.c:830 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:831 msgid "Kill this user" msgstr "Asgjëso këtë përdorues" #: src/common/xchat.c:832 msgid "Mode" msgstr "Mënyrë" #: src/common/xchat.c:835 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Jepi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:836 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Hiqi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:839 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: src/common/xchat.c:840 msgid "Ignore User" msgstr "Shpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:841 msgid "UnIgnore User" msgstr "Çshpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Info" msgstr "Të dhëna" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Who" msgstr "Kush" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/xchat.c:856 msgid "DNS Lookup" msgstr "Kërkim DNS-je" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Trace" msgstr "Gjurmo" #: src/common/xchat.c:858 msgid "UserHost" msgstr "StrehëPërdoruesi" #: src/common/xchat.c:859 msgid "External" msgstr "I jashtëm" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Lër Kanal" #: src/common/xchat.c:875 src/fe-gtk/menu.c:1483 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: src/common/xchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shërbyes" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Version" #: src/common/xchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Çop" #: src/common/xchat.c:893 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:" #: src/common/xchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: src/common/xchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Rreth X-Chat-it" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Gërmash" #: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:310 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 msgid "From" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:297 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një " "skedë kanali" #: src/fe-gtk/banlist.c:301 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Unban" msgstr "Çndalo" #: src/fe-gtk/banlist.c:319 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:323 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:113 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:551 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:554 src/fe-gtk/menu.c:1001 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:686 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:703 msgid "List display options:" msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:715 msgid "Minimum Users:" msgstr "Përdoruesa Minimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:730 msgid "Maximum Users:" msgstr "Përdoruesa Maksimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:746 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "Përputhje \"Regex\":" #: src/fe-gtk/chanlist.c:748 msgid "Regex Match:" msgstr "Përputhje \"Regex\":" #: src/fe-gtk/chanlist.c:770 msgid "Apply Match to:" msgstr "Zbato Përputh te:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: src/fe-gtk/chanlist.c:837 msgid "Refresh the list" msgstr "Rifresko listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Save the list" msgstr "Ruaj listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1084 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:165 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgo kartelë te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:495 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:499 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S'hyj dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:506 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e " "ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:510 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:739 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:755 src/fe-gtk/dccgui.c:992 src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:783 src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:789 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:795 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:811 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "Address:" msgstr "Vendndodhje:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/dccgui.c:1013 msgid "Abort" msgstr "Ndërprit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Resume" msgstr "Rimerr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:981 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Recv" msgstr "Marr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "KohëFillim" #: src/fe-gtk/editlist.c:133 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:134 msgid "EDIT ME" msgstr "PËRPUNOMË" #: src/fe-gtk/editlist.c:322 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/editlist.c:323 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: src/fe-gtk/editlist.c:334 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:338 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:346 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/fe-gtk/editlist.c:350 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 msgid "Add New" msgstr "Shto të Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:874 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/fe-gtk/editlist.c:370 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: src/fe-gtk/editlist.c:374 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori config" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:240 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dështova në hapje gërmash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:598 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:686 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:687 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin " "shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund " "të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose " "urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren " "për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më " "shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si " "Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka " "tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të " "çastit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u " "shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një " "faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te " "përmbajtja e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë " "- njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues " "që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo " "një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 " "atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e " "fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse " "është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës " "zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një " #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një" #: src/fe-gtk/fkeys.c:192 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:194 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:196 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:207 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/maingui.c:1017 #: src/fe-gtk/maingui.c:1033 src/fe-gtk/maingui.c:1310 #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 src/fe-gtk/maingui.c:2842 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Kyç" #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 1" msgstr "Të dhëna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:815 msgid "Data 2" msgstr "Të dhëna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:819 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:821 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:823 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:872 src/fe-gtk/ignoregui.c:384 #: src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Shto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:894 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1099 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1120 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1189 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, " "ngarkim i ndërprerë\n" "Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1882 msgid "Private" msgstr "Vetiake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Çshpërfill" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Vetiake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Fto:" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:175 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:184 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/joind.c:196 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:203 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:217 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:396 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:659 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:664 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:957 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të " "tërë?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1087 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1264 msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Underline" msgstr "Nënvizuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1269 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1315 msgid "Beep on message" msgstr "Bip në mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1318 msgid "Show join/part messages" msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil " #: src/fe-gtk/maingui.c:1320 msgid "Color paste" msgstr "Ngjit ngjyrë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1327 msgid "Go to" msgstr "Shko te" #: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1890 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1889 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shqit Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1750 src/fe-gtk/maingui.c:1856 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1878 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:1879 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1880 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/fe-gtk/maingui.c:1881 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1883 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1884 msgid "Ban List" msgstr "Listë Ndalimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1886 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:1898 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n" "\n" "Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n" "dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:120 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:507 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:520 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:524 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:528 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:540 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:550 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke " "shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore " "për tekste" #: src/fe-gtk/menu.c:742 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hap Lidhje në Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:743 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:803 msgid "Part Channel" msgstr "Dil prej Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:805 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:828 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:837 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpuno Këtë Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1086 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1141 msgid "Settings saved." msgstr "Rregullime të ruajtur." #: src/fe-gtk/menu.c:1178 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n" "\n" "%c = kanal i çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohë/datë\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd gjon tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund të ishte \"gjon\"\n" "&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1193 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1202 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1211 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1221 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Trajtuesa URL - Kode specialë:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! para një urdhri\n" "tregon që ky do të duhej dërguar te një\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1230 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1237 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1244 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1244 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zëvendëso" #: src/fe-gtk/menu.c:1251 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Trajtuesa URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1284 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 msgid "_Server List..." msgstr "Listë _Shërbyesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "_Quit" msgstr "_Lër" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "_Menubar" msgstr "_Shtyllë Menush" #: src/fe-gtk/menu.c:1463 msgid "_Topicbar" msgstr "_Shtyllë Temash" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Butona _Liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid "_Layout" msgstr "_Skemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1472 msgid "_Network Meters" msgstr "Matësa _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1474 msgid "Off" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/menu.c:1475 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1480 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1481 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1482 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "Marked Away" msgstr "Shenjuar si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1488 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1490 msgid "S_ettings" msgstr "Rr_egullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1491 msgid "_Preferences" msgstr "Parapëlqime" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1494 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendëso..." #: src/fe-gtk/menu.c:1495 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtprerje Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1498 msgid "Text Events..." msgstr "Ngjarje Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtuesa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1501 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1502 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1505 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1506 msgid "Ban List..." msgstr "Listë Ndalimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "Channel List..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Gërmash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1509 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1510 msgid "File Transfers..." msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/menu.c:1511 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1512 msgid "Notify List..." msgstr "Listë Njoftimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1513 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1514 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistrim Bruto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1515 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1517 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1518 msgid "C_lear Text" msgstr "P_astro Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 msgid "Search Text..." msgstr "Kërko Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1520 msgid "Save Text..." msgstr "Ruaj Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1881 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/fe-gtk/menu.c:1523 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtje" #: src/fe-gtk/menu.c:1524 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:1894 msgid "_Attach Window" msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1895 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbyll Dritare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Shërbyes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Parë së Fundmi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Çngarko" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "-Mbyll" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 msgid "Save rawlog" msgstr "Ruaj regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/rawlog.c:129 msgid "Save rawlog..." msgstr "Ruaj regjistrim bruto..." #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Kërko" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Gjej" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Përpuno %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shërbyesa për %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "Nofkë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdorues:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 #, fuzzy msgid "Use a proxy server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanale ku të hyhet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhër lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër " "se një, vëreni këtë si LOAD -e , ku " "është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e " "mbulojnë këtë." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid "XChat: Server List" msgstr "XChat: Listë Shërbyesish" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpuno..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "_Rendit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Indent nick names" msgstr "Sposto nofka djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligj nofkat djathtas " #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Green:" msgstr "E gjelbër:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:112 src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vule kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Dukje Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish " #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Resizable user list" msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë " "tjetër" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Small tabs" msgstr "Skeda të vogla" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "letters." msgstr "gërma." #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Tabs Location" msgstr "Vendndodhje Skedash" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Show tabs at:" msgstr "Shfaq skeda:" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogje në:" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap \"utilities\" në:" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Move completed files to:" msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Auto accept file offers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "DCC IP address:" msgstr "Vendndodhje DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)." #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse " "keni një vendndodhje 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Quit:" msgstr "Lër:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Leave channel:" msgstr "Lër kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmëro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)." #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Bip në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Beep on private messages" msgstr "Bip në mesazhe vetiakë" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Bip në mesazhe kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois në njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të " "njoftimeve" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:310 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)." #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)." #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Your Address" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)." #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Hostname:" msgstr "Emërstrehë:" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Username:" msgstr "Em. përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:666 msgid "Select an Image File" msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:702 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni gërma" #: src/fe-gtk/setup.c:776 msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:893 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:895 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:958 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1038 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1040 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1048 msgid "Extra colors:" msgstr "Ngjyra ekstra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1059 msgid "Marking Text" msgstr "Shenjim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1064 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: src/fe-gtk/setup.c:1172 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1207 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1287 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtëm" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1367 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1393 msgid "_Play" msgstr "_Luaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1449 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1455 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:1698 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese." #: src/fe-gtk/setup.c:1726 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Parapëlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Përpuno Ç'ndodh" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:435 msgid "Save As..." msgstr "Ruaj Si..." #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Ngarko Prej..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Testo Tërë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaj listë si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Hap një url irc://" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "irc://server:port/channel" msgstr "irc://shërbyes:port/kanal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "Execute a xchat command" msgstr "Përmbush një urdhër xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "\"Command to execute\"" msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\"" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "Prints some text to the current tab/window" msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "\"Text to print\"" msgstr "\"Tekst për t'u shtypur" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "Change the context to the channel" msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "channel" msgstr "kanal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "Change the context to the server" msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "server" msgstr "shërbyes" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "Get some informations from xchat" msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "id" msgstr "id" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "Get settings from xchat" msgstr "Ki rregullime prej xchat-it" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "name" msgstr "emër" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:79 #, c-format msgid "" "xchat-remote: %s\n" "Try `xchat-remote --help' for more information\n" msgstr "" "xchat-remote: %s\n" "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130 msgid "Failed to complete command" msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:125 msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:135 msgid "Failed to complete print" msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:142 msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:155 msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:159 #, c-format msgid "%s doesn't exist\n" msgstr "%s nuk ekziston\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 msgid "xchat remote access" msgstr "" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështova në pasjen" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "ngarkuar me sukses!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s unloaded successfully!\n" #~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Te/Për" #~ msgid "None" #~ msgstr "Asnjë" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Prej:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Për:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Madhësi:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Filluar:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Kufi shpejtësie:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Hap" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Pranuar" #~ msgid "To" #~ msgstr "Për" #~ msgid "XChat: File Send List" #~ msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbyll" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n"