hexchat/po/sl.po

5027 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.4.5.po to Slovenian
# translation of xchat-2.0.8pre1.po to Slovenščina
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer [mailto:roman.maurer@amis.net, 2004.
# Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2001.
# Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Ne morem ustvariti ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Ne utegnem"
#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Odhajam"
#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Uporaba IRC-a kot root uporabnik je neumna!\n"
" Ustvarite uporabniški račun in ga uporabite za prijavo.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čakam"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Ne morem dostopati do %s\n"
#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ni aktivnih DCCjev\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "DA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s vas zasipa s CTCP podatki, spregledujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s vas zasipa s sporočili, izklapljam samodejno odpiranje pogovornih oken.\n"
#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s prisoten\n"
#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s odsoten\n"
#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niste na nobenem kanalu. Poskusite /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niste povezani. Poskusite /server <gostitelj> [<vrata>]\n"
#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Potrebujem /bin/sh za zagon!\n"
#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ukazi, ki so na voljo:"
#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Za več informacij uporabite /HELP <ukaz> ali /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznan argument '%s' spregledan."
#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ta dodatek ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta plugin zavrača odstranitev.\n"
#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ime> <dejanje> doda gumb v seznam uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, s katerimi ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, na katerih ste prisotni"
#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <ukaz> pošlje ukaz vsem strežnikom, na katerih ste prijavljeni"
#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razlog>] nastavi vašo odsotnost"
#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<vrsta>], prepove dostop do trenutnega kanala vsem, ki ustrezajo maski. Če so že na kanalu, jih ta ukaz ne brcne iz kanala (potrebuje status op)"
#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR počisti besedilo v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE zapre trenutno okno/zavihek"
#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <koda|vzorec> poišče ime države, npr: si = Slovenija"
#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje sporočilo CTCP vzdevku; pogosti sporočili sta VERSION in USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE zapusti trenutni kanal in se takoj spet poveže z njim"
#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <vzdevek> - prejme ponujeno datoteko\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko z uporabo pasivnega načina\n"
"DCC LIST - pokaže DCC seznam\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT v pasivnem načinu\n"
"DCC CLOSE <vrsta> <vzdevek> <datoteka> primer:\n"
" /dcc close send janeznovak datoteka.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <vzdevek> odstrani status polovični-op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ime> zbriše gumb s seznama uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <vzdevek> odstrani status op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <vzdevek> odstrani glasovni privilegij vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON prekine povezavo s strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <vzdevek|gostitelj|ip> poišče uporabnikov naslov IP"
#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <besedilo> izpiše besedilo v okno"
#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <ukaz> izvede ukaz. Če uporabite stikalo -o, je rezultat izpisan na trenutnem kanalu, sicer pa v trenutnem besedilnem polju"
#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT pošlje procesu signal za nadaljevanje SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] ubije delujoči proces v trenutni seji. Če uporabite stikalo -9, je procesu poslan signal SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP procesu pošlje signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE pošlje podatke vhodnemu toku procesa"
#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FULSHQ odpošlje čakajočo vrsto sporočil na strežnik"
#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <gostitelj> [<vrata>] usmeri tok prek gostitelja (proxy), privzeto prek vrat 23"
#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <vzdevek> vzdevku dodeli status polovični-op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <geslo>, vas identificira pri nickservu"
#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <vrste..> <možnosti..>\n"
" maska - maska gostitelja, npr.: *!*@*.siol.net\n"
" vrste - vrste podatkov za preziranje, ena ali vse od:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <vzdevek> [<kanal>] povabi vzdevek na kanal, privzeto na trenutnega (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, pridruži se kanalu"
#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <vzdevek> brcne vzdevek iz trenutnega kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <vzdevek> izvede prepoved in brcne osebo iz kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK preveri časovni odmik"
#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <niz> išče besedilni niz v trenutnem vmesniku"
#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <datoteka>, naloži dodatek ali skripto"
#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP vsem odvzame polovične statuse op na trenutnem kanalu (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <dejanje> pošlje dejanje v trenutni kanal (dejanja so izpisana v tretji osebi, npr. /me skače)"
#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK na trenutnem kanalu brcne vse razen samega sebe (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <vzdevek> <sporočilo> pošlje zasebno sporočilo"
#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje obvestilo CTCP"
#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <gostitelj> [<vrata>]"
#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <vzdevek> nastavi vaš vzdevek"
#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <vzdevek/kanal> <obvestilo> pošlje obvestilo. To je vrsta sporočila, na katerega je možen samodejen odziv"
#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<vzdevek>] doda vzdevek v vaš seznam za obveščanje ali pa ga izpiše"
#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <vzdevek> vzdevku podeli status operateja (op) kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<razlog>] zapusti kanal, privzeto trenutnega"
#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <vzdevek | kanal> pošlje CTCP ping vzdevku ali kanalu"
#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <vzdevek>, odpre novo okno za zasebni pogovor"
#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razlog]> prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <besedilo> strežniku pošlje besedilo v surovi obliki"
#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>] lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave s trenutnim strežnikom ali kot /RECONNECT ALL za obnovitev povezav na vse povezane strežnike"
#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>], lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave na trenutni strežnik ali kot /RECONNECT ALL za ponovitev povezave na vse odprte strežnike"
#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <besedilo> pošlje surove podatke xchatu, kot da bi bili prejeti od strežnika IRC"
#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <besedilo> pošlje besedilo predmetu v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] se poveže na strežnik, privzeta vrata za navadne povezave so 6667 in 9999 za povezave SSL"
#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] poveže se na strežnik, privzeto na vrata 6667"
#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <spremenljivka> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<položaj>"
#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<tema>] če podamo temo, jo nastavi, sicer pa prikaže trenutno"
#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska> ...] odstrani prepoved za določene maske."
#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "LOAD <datoteka> naloži dodatek ali skript"
#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, odpre URL v vašem brskalniku"
#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <vzdevek> dodeli glasovni privilegij vzdevku (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sporočilo> pošlje sporočilo na vse kanale"
#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sporočilo> pošlje sporočilo vsem operaterjem kanala"
#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba:%s\n"
#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na to temo ni na voljo pomoči.\n"
#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ta ukaz ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Napačne izbire za uporabnikov ukaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, opuščam."
#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n"
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ni simbola xchat_plugin_init ; je to res dodatek za xchat?"
#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da strežnik podpira SSL prek teh vrat?\n"
#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ne morem določiti imena gostitelja %s\n"
"Preverite svoje nastavitve IP!\n"
#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Prečkanje proxyja neuspešno.\n"
#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Povezujem se z naslednjim strežnikom v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Pozor: \"%s\" je neznan kodni nabor. Za omrežje %s ne bo uporabljena nobena pretvorba."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dodan na seznam za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Seznam prepovedi:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Imate prepoved)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 se odslej imenuje $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil prepoved na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 ustvarjen $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani glasovni privilegij vzdevku %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je povabil za $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Uporabnikov Tema"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izbiro na $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Možnosti kanala $1 : $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil povabilo za $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil ključ na kanalu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil omejitev uporabnikov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil ključ na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil omejitev uporabnikov na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil prepoved za $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli glasovni privilegij vzdevku %C11$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan. Prijava poteka..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezujem se z $1 ($2), vrata $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Povezava spodletela. Napaka: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tprejet CTCP $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT povezava z %C26$1 %C30[%O$2%C30] vzpostavljena"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O izgubljen. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 pošilja ponudbo za DCC POGOVOR"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tŽe ponujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 poskus povezave z %C26 $2%O ni uspel (napaka=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Vrsta Od/Za Stanje Velikost Prenešeno Datoteka "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet pomanjkljiv zahtevek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tVsebina paketa: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonujam %C26 $1%O%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTak ponujen DCC ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O je končano %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C11$1%O od %C26 $3%O ni uspel. $4."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC PREJEMANJE: Ne morem odpreti $1 za pisanje ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDatoteka%C26 $1%C že obstaja, zato jo shranjujem kot %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O zahteva nadaljevanje%C26 $2 %Cod%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC PRENAŠANJE%C26 $1%O za%C26 $2%O končano %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O za%C26 $2%O ni uspel. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oponuja%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Cje obstal - opuščam."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Očas se je iztekel - opuščam."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 izbrisan iz seznama za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tPovezava prekinjena ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVaš IP najden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dodan na seznam za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Spregledovanje na %C26$1%O spremenjeno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska gostitelja PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstranjen iz seznama za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam za spregledovanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Pridružite se lahko samo na povabilo)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%C vas je povabil na %C26 $1%O"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) se je pridružil $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Zahtevana je skrivna beseda)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 je brcnil $2 iz $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1ˇ($2%O%C22) vas je ubil"
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 je že v uporabi. Poskušam z $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tVzdevek že v uporabi. Uporabite /NICK, da si izberete drugega."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTa DCCja ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tTrenutno ni tekočih procesov"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "Seznam za obveščanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam za obveščanje "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uporabniki v seznamu za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je odšel ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je prisoten ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing odgovor od $1 : $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNi ping odgovora že $1 sekund, prekinjam povezavo."
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProces že teče"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 je odšel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil možnosti%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIščem IP številko za%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan."
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Iščem $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZadnji poskus povezovanja je ustavljen (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tema za $1%C %C29 je $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je spremenil temo v: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temo za $1%C %C29 je nastavil $2%C %C29obˇ$3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznan gostitelj. Mogoče je črkovanje napačno?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Omejitev uporabnikov presežena)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uporabniki na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje odsoten %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec WHOIS seznama."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven %C26 $2%O, prijava: %C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opravi uporabnik@gostitelj%C27 $2%O, pravi IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zdaj govorite na $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3ˇ ($4%O%C23) vas je brcnil iz $2"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tPovabili ste%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tOdslej ste znani kot $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** KONČUJEM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** ZAČENJAM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Ne moren odpreti dnevnika za beleženje. Preverite \n"
" dovoljenja za %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Levo sporočilo"
#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Desno sporočilo"
#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Vzdevek osebe, ki se je pridružila"
#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal, na katerega se pridružujem"
#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Gostitelj osebe"
#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Dejanje"
#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Znak opcije"
#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Podatki"
#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Star vzdevek"
#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Nov vzdevek"
#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je spremenila temo"
#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je izvršila brco"
#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Oseba, ki je bila brcnjena iz kanala"
#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Vzdevek osebe, ki zapušča"
#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Ustvarjalec"
#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Kdo je od tam"
#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas je v x.x obliki (glej spodaj)"
#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal, na katerega gre"
#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Zvok"
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Vzdevek osebe"
#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP dogodek"
#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kjuč"
#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Ključ"
#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila omejite uporabnikov"
#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Omejitev"
#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status op"
#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejele op status"
#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela polovični op status"
#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status polovični op"
#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila glasovni privilegij"
#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela dovoljenje za glas"
#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila prepoved"
#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Vzdevek, ki je odstranil ključ"
#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Oseba, ki je odstranila omejitev uporabnikov"
#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem op statusa"
#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet op status"
#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Oseba, ki je dodelila polovični op status"
#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil vzet polovični op status"
#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem glas statusa"
#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet glas status"
#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila prepoved"
#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila izjemo"
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska izjeme"
#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila izjemo"
#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je postavila povabilo"
#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska povabila"
#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Oseba, ki je odstranila možnost 'samo na povabilo'"
#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kanalno možnost"
#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Predznak možnosti (+/-)"
#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Znak možnosti"
#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal, na katerem je bila možnost nastavljena"
#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Lastnik kanala/\"je IRC operator\""
#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Podatki o strežniku"
#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Čas brezdelnosti"
#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Čas priključitve"
#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Pravi uporabnik@gostitelj"
#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Pravi IP"
#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Ime strežnika"
#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Vzdevek osebe, ki vas je povabila"
#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Vzdevek v uporabi"
#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Poskušam vzdevek"
#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Možnosti niza"
#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "Vrsta DCC"
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Ime poti"
#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Prenešeno"
#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "Niz DCC"
#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Število predmetov za opominjanje"
#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Staro ime datoteke"
#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska gostitelja"
#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Paketek"
#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je bila povabljena"
#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo je nastavil prepoved"
#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Čas nastavitve prepovedi"
#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju dogodka %s.\n"
"Nalagam privzeto"
#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem prebrati zvočne datoteke:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas za povezavo se je iztekel"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne morem prijaviti tega naslova"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Obratni DNS"
#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Opravki"
#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Otok Bouvet"
#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjaafriška republika"
#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote D'iviore"
#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Notranje tržno"
#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"
#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Izobraževalna ustanova"
#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Shara"
#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fererski otoki"
#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Metropolitanska Francija"
#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britanski kanalni otoki"
#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibrlaltar"
#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Vlada"
#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvartorialna Gvineja"
#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Otoki S. Georgia-e in S. Sandwich-a"
#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informativno"
#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Mednarodno"
#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts in Nevis"
#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Medicinsko omrežje združenih narodov"
#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Vojaško"
#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Notranje omrežje"
#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otok"
#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Nevtralno območje"
#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Notranja neprofitna organizacija"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska polinezija"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinski teritorij"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Ponovna združitev"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Stari izobraževalni ARPAnet"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaška republika"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalija"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Nekdanja USSR"
#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna območja"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikan"
#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St vincent in grenadin"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski deviški otoki"
#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ameriški deviški otoki"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Neposredno uporabnik-do-uporabnik"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ponudi pogovor"
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Prekini pogovor"
#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Podatki o odjemalcu"
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Prst"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Ubij tega uporabnika"
#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Dodeli glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Odvzemi glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Prezri uporabnika"
#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Odstrani preziranje uporabnika"
#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Brcni/Izobči"
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Izobči"
#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "Brcni in izobči"
#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Iskanje DNS"
#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Sledi"
#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "Gostitelj uporabnika"
#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Zunanji"
#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Sledi smeri"
#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Odpri pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Povezave strežnikov"
#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "\"Ping\" strežnika"
#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Skrij različico"
#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Dodeli op"
#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Odvzemi op"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "Nasvidenje"
#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Vnesite razlog za brco %s:"
#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Datoteka za pošiljanje"
#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "O X-Chatu"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "IRC odjemalec za več platform"
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Kodna tabela"
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Izbrati morate nekaj izobčenih."
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Prekliči izobčenje"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistika uporabnikov in kanalov: %d/%d uporabnikov na %d/%d kanalih"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Ne morem shraniti praznega seznama!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam kanalov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Možnosti prikaza seznama:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Najmanj uporabnikov: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Največ uporabnikov: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regularni zadetek:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Uporabi enakost:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osveži seznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Shrani seznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Pošlji datoteko k %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Začetek:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Omejitev hitrosti:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Sprejemanja te datoteke ni mogoče nadaljevati."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do datoteke: %s\n"
"%s\n"
"Nadaljevanje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datoteka v imeniku za prenesene datoteke je večja od datoteke, ki vam je ponujena. Nadaljevnje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ne morem nadaljevati datoteke od dveh ljudi."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "Preostanek čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Seznam prejetih datotek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Za"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Seznam pošiljanja datotek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Od/Za"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Prejeto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Začetničas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Seznam klepetov DCC"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UREDI ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "ne povezuj se samodejno"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "IMENIK"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "uporabi drugi imenik za nastavitve"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "ne naloži vtičnikov samodejno"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "pokaži imenik s samodejno zagnanimi vtičniki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "pokaži uporabnikov nastavitveni imenik"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "pokaži informacijo o različicah"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti pisave:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Iskalni niz je prazen.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Ukaz ^BZaženi ukaz^B zažene vsebino Podatka 1, kot da bi bilo vpisano v vnosno polje, kjer ste pritisnili zaporedje tipk. Vsebuje lahko bodisi besedilo (ki bo poslano na kanal/osebi), bodisi uporabniške ukaze. Kjer so zagnani vsi ^B\\n^B znak v Podatku 1 bodo uporabljeni za ločevanje ukazov, tako da je mogoče zagnati več kot en ukaz. Če želite ^B\\^B zagnati kot resnično besedilo, uporabite ^B\\\\^B "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Ukaz ^BSpremeni stran^B preklopi med posameznimi stranmi v beležki. Nastavite Podatek 1 na stran, na katero bi radi šli. Če je Podatek 2 nastavljan ne karkoli, bo premik relativen na trenutni položaj"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Ukaz ^BVstavi v besedilo^B bo vstavil vsebino Podatka 1 v prostor kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk ob trenutnem položaju kurzorja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Ukaz ^BZavrti stran^B zavrti besedilo navzgor ali navzdol za eno stran. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo stran zavrtela navzgor, drugače pa navzdol."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Ukaz ^BNastavi besedilo^B nastavi vnos, kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk v vsebino Podatka 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "^Prejšnji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje prešjnji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzgor v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "^BNaslednji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje naslednji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzdol v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ta ukaz spremeni besedilo v vnosu, da dokonča nedokončan vzdevek ali ukaz. Če je podatek 1 nastavljen na dvojno-tabeliranje, bo izbran prejšnji vzdevek, ne naslednji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ta ukaz zavrti navzgor in navzdol seznam vzdevkov. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo seznam zavrtel navzgor, drugače pa navzdol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ta ukaz preveri zadnjo besedo, vnešeno v vnosu proti seznamu zamenjav in ga zamenja, če najde zadetek"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v desno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vnesi vhodno vrstico v zgodovino, a je ne pošlji strežniku"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Najdena je bila napaka pri nalaganju konfiguracije bljižnic"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Možnost"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Tipkovnične bljižnjice"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Podatek 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Podatek 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju nastavitvene datoteke bljižnic\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznana tipka %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznano dejanje %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pričakovana podatkovna vrstica (beginning Dc{:|!}) in ne:\n"
"%s\n"
"\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka za bljižnice je pokvarjena, nalaganje prekinjeno\n"
"Popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Ne morem pisati v to datoteko."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ne morem brati te datoteke."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska že obstaja."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Opomba"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Odstrani preziranje"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Vnesite masko za preziranje:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Seznam prezrtih"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika preziranja:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Zasebno:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Opomba:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Povabi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema ni nastavljena"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Drugi zavihki niso odprti, zaprem xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Vnesite kodo barve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Zapiskaj ob sporočilih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Prikaži sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Barva paste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Loči zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Nekaj prenosov datotek je še vedno aktivnih, zaprem xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Omejitev uporabnikov mora biti številka!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Varovanje teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Brez zunanjih sporočil"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Samo na povabilo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Moderirana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam izobčenih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Omejitev uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Zapri to okno/zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nisem uspel nastaviti prosojnega ozadja!\n"
"\n"
"Morda uporabljate upravljalnik oken, ki\n"
"trenutno ni podprt.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Vnesite nov vzdevek:"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"
#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Sporočilo o odsotnosti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Zadnje sporočilo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Vrstica z menijem"
#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Vrstica teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Gumbi za način"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Zapusti/Vrni se na kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Uporabnikov meni"
#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Uredi ta meni ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OPOZORILO*\n"
"Samodejno prejemanje DCC-jev v vaš domač imenik\n"
"je lahko zelo nevarno. Nekdo vam lahko pošlje npr.\n"
".bash_profile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uporabnikovi ukazi - Posebne kode:\n"
"\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = različica programa xchat\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
"Primer:\n"
"/cmd Janez pozdrav\n"
"\n"
"%2 bi bilo \"Janez\"\n"
"&2 bi bilo \"Janez pozdrav\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi seznama uporabnikov - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi pogovornih oken - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odgovori CTCP - Posebne kode:\n"
"\n"
"%d = podatki (celoten ctcp)\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%s = vzdevek, ki je poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Upravitelji URL - Posebne kode:\n"
"\n"
"%s = URL zapis\n"
"\n"
"Če vnesete ! pred ukazom,\n"
"bo poslan\n"
"konzoli namesto X-Chatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uporabnikovi ukazi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Meni seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Zamenjaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Upravitelji URL-jev"
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi pogovornega okna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: Odgovori CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Seznam strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zavihek strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zavihek kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno strežnikov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Naloži dodatek ali skripto ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Nov zavihek lupine ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Neviden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Sprejemaj sporočila za operaterje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Sprejemaj strežniška obvestila"
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Označen kot odsoten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Samodejna vrnitev ob brci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Samodejno obnovi povezavo na strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Nikoli ne obupaj ob ponovnem povezovanju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Samodejno sprejmi neposredni pogovor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Samodejno sprejmi datoteke"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "Nastavitv_e"
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Samodejno zamenjaj ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odgovori CTCP ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Gumbi pogovornih oken ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Bližnjice s tipkovnico..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Dogodki besedila ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Upravlitelji URL-jev ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Uporabnikovi ukazi ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Priročen meni seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Osveži nastavitve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Shrani nastavitve zdaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam izobčenih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Seznam kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Kodna tabela ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Neposredni pogovor ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Prejemanje datotek ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Pošiljanje datotek ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam prezrtih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Seznam opomnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Dodatki in skripte ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surovo beleženje ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lovilec URL ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ponastavi označevalno vrstico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Shrani besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "Vs_ebina"
#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Pritrdi zavihek"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Nazadnje viden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Vnesite vzdevek, ki ga želite dodati:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Seznam opomnikov"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izberite dodatek ali skripto za zagon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Dodatki in skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "Na_loži ..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Odstrani"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Shrani surov dnevnik"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Surov dnevnik (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Počisti surov dnevnik"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Shrani surov dnevnik ..."
#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, ki ste ga odprli v tem iskanju, ne obstaja več."
#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Iskanje"
#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Novo omrežje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Res odstranim omrežje \"%s\" in vse njegove strežnike?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uporabniško ime in pravo ne morete pustiti praznih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Strežnik: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Poveži se samo na izbrani strežnik"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne kroži skozi seznam strežnikov, ko pride do prekinitve povezave."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Podatki o vas"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Uporabi splošne podatke o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Samodejna povezava ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Uporabi strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Uporabi povezavo SSL do vseh strežnikov v omrežju"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Sprejmi neveljaven SSL certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanali, s katerimi se želite povezati, so ločeni z vejicami, ne s presledki!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Dodatni ukaz, ki se izvede po uspešni povezavi. Če potrebujete več kot en ukaz, naložite datoteko z LOAD -e <ime datoteke>, ta lahko vsebuje celotno zaporedje ukazov."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Geslo za strežnik pustite prazno, če ste v dvomih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Kodni nabor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Seznam strežnikov"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Druga izbira: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretja izbira:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Brez seznama strežnikov ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "P_oveži se v _nov zavihek"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Videz"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Slika za ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vračajoče vrstice:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozorno ozadje"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zamakni vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Desno poravnavaj vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Prozorna barva"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Obarvani vzdevki"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Vsakemu vzdevku pripiši drugo barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Odstrani barve mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zadnjo prebrano vrsto označi z rdečo barvo."
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "Barvne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Besedilo opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Poglej stran man strftime za podrobnosti."
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Samodokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje vzdevkov brez pritiska na preslednico TAB"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Prevedi %nnn kot vrednost ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Prevedi %C, %B kot Barva, Povdarjeno itd."
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Videz vhodnega okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Uporabi pisavo in barvo besedilnega polja"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Podatki"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ž, najprej status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ž-A, nazadnje status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Neurejeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uporabnikov urejen po:"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaži gostitelje v seznamu uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Omogoči gumbe za seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Prilagodljiv seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Omogoči sledenje odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ob dvokliku izvedi ukaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatne naprave"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Merilec zaostanka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Merilec obremenjenosti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Vselej"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Le zahtevane zavihke"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Odpri zavihek za opomine strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Majhni zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Zavihke uredi po abecedi"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusiraj nove zavihke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrajša zavihke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "črk."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Lega zavihkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Prikaži zavihke na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zavihki ali okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Odpri pogovorna okna v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Odpri orodja v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Odprem DCC, Opomnike in podobno v zavihkih ali oknih?"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Datoteke in imeniki"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Premakni dokončane datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Shrani vzdevek v imena datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Pretvori presledke v podčrtaje"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Naslov IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretvarjajte se, da ste na tem naslovu, ko ponujate datoteke."
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prva vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Zadnja vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Pusti vrata na ničli za celoten niz)."
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pridobi moj podatke o mojem IP od strežnika IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Vpraša IRC strežnik za vaš pravi naslov. Uporabljajte to možnost, če imate naslov oblike 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Največja hitrost prenosa podatkov (bajti na sekundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "En sam prenos od vas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Največja hitrost za en prenos"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "En sam prenos k vam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Vsi prenosi od vas združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Največja hitrost za ves promet"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Vsi prenosi k vam združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Privzeta sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Izhod:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Zapusti kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Odsoten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Naznani sporočila za odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Naznani vaša sporočila za odsotnost vsem kanalom"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Prikaži enaka sporočila za odsotnost samo enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Samodejno prekine odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Prekini odsotnost preden pošlješ sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na konfiguracijski imenik)."
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Opozorila"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Dodatne besede za osvetlitev:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Vzdevki, ki jih ne osvetljujem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Več besed ločite z vejicami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Zapiskaj ob zasebnih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Zapiskaj ob kanalnih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zamik med ponovnim povezovanjem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Prikaže MODE v surovi obliki"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ob opominu"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Pošlje /WHOIS, ko se uporabnik pridruži vašemu seznamu za opombe"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Privzeto skrije kanalna sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Prejemnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Vključi beleženje pogovorov"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Maska imena datoteke dnevnika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Strežnik %c=Kanal %n=Omrežje)."
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa v dnevniku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Poglejte man stran strftime za podrobnosti)."
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Uporabno le za računalnike z več naslovi)."
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Overi se proxy strežniku (samo HTTP)"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Zvezdica"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Rdeča zvezdica<"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Izberite datoteko s sliko"
#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Izberite pisavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označi prepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označi neprepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Izberi barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Barve mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Dodatne barve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Novi podatki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Označi ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Novo sporočilo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Odsoten Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Zvočna datoteka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Način predvajanja zvočnih datotek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zunanji program za predvajanje zvoka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "Zunanji"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvočna datoteka: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "Predvajaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Besedilno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Klepetanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nekatere spremenjene nastavitve potrebujejo ponovni zagon za uveljavitev."
#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Nastavitve"
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi niza"
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Signal je sprejel samo %d argumente, $%d je neveljaven"
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Izpiši datoteko z besedilom"
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Število"
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Uredi dogodke"
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Naloži iz"
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Preskusi vse"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Lovilec URL-jev"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Počisti seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Shrani seznam v datoteko"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operaterjev, %d vseh"