hexchat/po/sl.po

5027 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# translation of xchat-2.4.5.po to Slovenian
# translation of xchat-2.0.8pre1.po to Slovenščina
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer [mailto:roman.maurer@amis.net, 2004.
# Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2001.
# Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Ne morem ustvariti ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Ne utegnem"
#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Odhajam"
#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Uporaba IRC-a kot root uporabnik je neumna!\n"
" Ustvarite uporabniški račun in ga uporabite za prijavo.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čakam"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Ne morem dostopati do %s\n"
#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ni aktivnih DCCjev\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "DA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s vas zasipa s CTCP podatki, spregledujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s vas zasipa s sporočili, izklapljam samodejno odpiranje pogovornih oken.\n"
#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s prisoten\n"
#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s odsoten\n"
#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niste na nobenem kanalu. Poskusite /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niste povezani. Poskusite /server <gostitelj> [<vrata>]\n"
#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Potrebujem /bin/sh za zagon!\n"
#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Ukazi, ki so na voljo:"
#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:"
#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Za več informacij uporabite /HELP <ukaz> ali /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznan argument '%s' spregledan."
#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ta dodatek ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta plugin zavrača odstranitev.\n"
#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ime> <dejanje> doda gumb v seznam uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, s katerimi ste povezani"
#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <ukaz> izvede ukaz na vseh kanalih, na katerih ste prisotni"
#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <ukaz> pošlje ukaz vsem strežnikom, na katerih ste prijavljeni"
#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razlog>] nastavi vašo odsotnost"
#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<vrsta>], prepove dostop do trenutnega kanala vsem, ki ustrezajo maski. Če so že na kanalu, jih ta ukaz ne brcne iz kanala (potrebuje status op)"
#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR počisti besedilo v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE zapre trenutno okno/zavihek"
#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <koda|vzorec> poišče ime države, npr: si = Slovenija"
#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje sporočilo CTCP vzdevku; pogosti sporočili sta VERSION in USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE zapusti trenutni kanal in se takoj spet poveže z njim"
#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <vzdevek> - prejme ponujeno datoteko\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <vzdevek> [datoteka] - pošlje nekomu datoteko z uporabo pasivnega načina\n"
"DCC LIST - pokaže DCC seznam\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT\n"
"DCC CHAT <vzdevek> - nekomu ponudi DCC CHAT v pasivnem načinu\n"
"DCC CLOSE <vrsta> <vzdevek> <datoteka> primer:\n"
" /dcc close send janeznovak datoteka.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <vzdevek> odstrani status polovični-op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ime> zbriše gumb s seznama uporabnikov"
#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <vzdevek> odstrani status op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <vzdevek> odstrani glasovni privilegij vzdevku (za kar so potrebne pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON prekine povezavo s strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <vzdevek|gostitelj|ip> poišče uporabnikov naslov IP"
#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <besedilo> izpiše besedilo v okno"
#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <ukaz> izvede ukaz. Če uporabite stikalo -o, je rezultat izpisan na trenutnem kanalu, sicer pa v trenutnem besedilnem polju"
#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT pošlje procesu signal za nadaljevanje SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] ubije delujoči proces v trenutni seji. Če uporabite stikalo -9, je procesu poslan signal SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP procesu pošlje signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE pošlje podatke vhodnemu toku procesa"
#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FULSHQ odpošlje čakajočo vrsto sporočil na strežnik"
#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <gostitelj> [<vrata>] usmeri tok prek gostitelja (proxy), privzeto prek vrat 23"
#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <vzdevek> vzdevku dodeli status polovični-op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <geslo>, vas identificira pri nickservu"
#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <vrste..> <možnosti..>\n"
" maska - maska gostitelja, npr.: *!*@*.siol.net\n"
" vrste - vrste podatkov za preziranje, ena ali vse od:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <vzdevek> [<kanal>] povabi vzdevek na kanal, privzeto na trenutnega (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, pridruži se kanalu"
#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <vzdevek> brcne vzdevek iz trenutnega kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <vzdevek> izvede prepoved in brcne osebo iz kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK preveri časovni odmik"
#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <niz> išče besedilni niz v trenutnem vmesniku"
#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <datoteka>, naloži dodatek ali skripto"
#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP vsem odvzame polovične statuse op na trenutnem kanalu (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <dejanje> pošlje dejanje v trenutni kanal (dejanja so izpisana v tretji osebi, npr. /me skače)"
#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK na trenutnem kanalu brcne vse razen samega sebe (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <vzdevek> <sporočilo> pošlje zasebno sporočilo"
#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu"
#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <vzdevek> <sporočilo> pošlje obvestilo CTCP"
#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <gostitelj> [<vrata>]"
#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <vzdevek> nastavi vaš vzdevek"
#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <vzdevek/kanal> <obvestilo> pošlje obvestilo. To je vrsta sporočila, na katerega je možen samodejen odziv"
#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<vzdevek>] doda vzdevek v vaš seznam za obveščanje ali pa ga izpiše"
#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <vzdevek> vzdevku podeli status operateja (op) kanala (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<razlog>] zapusti kanal, privzeto trenutnega"
#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <vzdevek | kanal> pošlje CTCP ping vzdevku ali kanalu"
#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <vzdevek>, odpre novo okno za zasebni pogovor"
#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razlog]> prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <besedilo> strežniku pošlje besedilo v surovi obliki"
#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>] lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave s trenutnim strežnikom ali kot /RECONNECT ALL za obnovitev povezav na vse povezane strežnike"
#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<gostitelj>] [<vrata>] [<geslo>], lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave na trenutni strežnik ali kot /RECONNECT ALL za ponovitev povezave na vse odprte strežnike"
#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <besedilo> pošlje surove podatke xchatu, kot da bi bili prejeti od strežnika IRC"
#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <besedilo> pošlje besedilo predmetu v trenutnem oknu"
#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <gostitelj> <vrata> <kanal> se poveže na strežnik in se pridruži kanalu"
#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] se poveže na strežnik, privzeta vrata za navadne povezave so 6667 in 9999 za povezave SSL"
#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <gostitelj> [<vrata>] [<geslo>] poveže se na strežnik, privzeto na vrata 6667"
#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <spremenljivka> [<vrednost>]"
#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<položaj>"
#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<tema>] če podamo temo, jo nastavi, sicer pa prikaže trenutno"
#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska> ...] odstrani prepoved za določene maske."
#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "LOAD <datoteka> naloži dodatek ali skript"
#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, odpre URL v vašem brskalniku"
#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <vzdevek> dodeli glasovni privilegij vzdevku (za kar potrebuje pravice op)"
#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sporočilo> pošlje sporočilo na vse kanale"
#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sporočilo> pošlje sporočilo vsem operaterjem kanala"
#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba:%s\n"
#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na to temo ni na voljo pomoči.\n"
#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ta ukaz ne obstaja.\n"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Napačne izbire za uporabnikov ukaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, opuščam."
#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n"
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ni simbola xchat_plugin_init ; je to res dodatek za xchat?"
#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ali ste prepričani, da strežnik podpira SSL prek teh vrat?\n"
#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ne morem določiti imena gostitelja %s\n"
"Preverite svoje nastavitve IP!\n"
#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Prečkanje proxyja neuspešno.\n"
#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Povezujem se z naslednjim strežnikom v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Pozor: \"%s\" je neznan kodni nabor. Za omrežje %s ne bo uporabljena nobena pretvorba."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dodan na seznam za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Seznam prepovedi:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Imate prepoved)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 se odslej imenuje $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil prepoved na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 ustvarjen $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani glasovni privilegij vzdevku %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status polovični-op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je povabil za $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Uporabnikov Tema"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izbiro na $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Možnosti kanala $1 : $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status op vzdevku%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil izjemo za $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil povabilo za $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil ključ na kanalu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil omejitev uporabnikov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil ključ na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil omejitev uporabnikov na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil prepoved za $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli glasovni privilegij vzdevku %C11$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan. Prijava poteka..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezujem se z $1 ($2), vrata $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Povezava spodletela. Napaka: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tprejet CTCP $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2 (za $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT povezava z %C26$1 %C30[%O$2%C30] vzpostavljena"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O izgubljen. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 pošilja ponudbo za DCC POGOVOR"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tŽe ponujam DCC POGOVOR $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 poskus povezave z %C26 $2%O ni uspel (napaka=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Vrsta Od/Za Stanje Velikost Prenešeno Datoteka "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPrejet pomanjkljiv zahtevek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tVsebina paketa: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonujam %C26 $1%O%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTak ponujen DCC ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O je končano %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C11$1%O od %C26 $3%O ni uspel. $4."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC PREJEMANJE: Ne morem odpreti $1 za pisanje ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDatoteka%C26 $1%C že obstaja, zato jo shranjujem kot %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O zahteva nadaljevanje%C26 $2 %Cod%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC PRENAŠANJE%C26 $1%O za%C26 $2%O končano %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O za%C26 $2%O ni uspel. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oponuja%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Cje obstal - opuščam."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Očas se je iztekel - opuščam."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 izbrisan iz seznama za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tPovezava prekinjena ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVaš IP najden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dodan na seznam za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Spregledovanje na %C26$1%O spremenjeno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska gostitelja PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstranjen iz seznama za spregledovanje."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam za spregledovanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Pridružite se lahko samo na povabilo)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%C vas je povabil na %C26 $1%O"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) se je pridružil $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Zahtevana je skrivna beseda)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 je brcnil $2 iz $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1ˇ($2%O%C22) vas je ubil"
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 je že v uporabi. Poskušam z $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tVzdevek že v uporabi. Uporabite /NICK, da si izberete drugega."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTa DCCja ne obstaja."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tTrenutno ni tekočih procesov"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "Seznam za obveščanje je prazen."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam za obveščanje "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uporabniki v seznamu za obveščanje."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je odšel ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je prisoten ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing odgovor od $1 : $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNi ping odgovora že $1 sekund, prekinjam povezavo."
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProces že teče"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 je odšel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil možnosti%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIščem IP številko za%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan."
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Iščem $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZadnji poskus povezovanja je ustavljen (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tema za $1%C %C29 je $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je spremenil temo v: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temo za $1%C %C29 je nastavil $2%C %C29obˇ$3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznan gostitelj. Mogoče je črkovanje napačno?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Omejitev uporabnikov presežena)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uporabniki na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje odsoten %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec WHOIS seznama."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven %C26 $2%O, prijava: %C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opravi uporabnik@gostitelj%C27 $2%O, pravi IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zdaj govorite na $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3ˇ ($4%O%C23) vas je brcnil iz $2"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tPovabili ste%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tOdslej ste znani kot $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** KONČUJEM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "*** ZAČENJAM BELEŽENJE %s\n"
#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Ne moren odpreti dnevnika za beleženje. Preverite \n"
" dovoljenja za %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Levo sporočilo"
#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Desno sporočilo"
#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Vzdevek osebe, ki se je pridružila"
#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal, na katerega se pridružujem"
#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Gostitelj osebe"
#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Dejanje"
#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Znak opcije"
#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Podatki"
#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Star vzdevek"
#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Nov vzdevek"
#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je spremenila temo"
#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je izvršila brco"
#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Oseba, ki je bila brcnjena iz kanala"
#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Vzdevek osebe, ki zapušča"
#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Ustvarjalec"
#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"
#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Kdo je od tam"
#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas je v x.x obliki (glej spodaj)"
#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal, na katerega gre"
#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Zvok"
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Vzdevek osebe"
#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP dogodek"
#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kjuč"
#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Ključ"
#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila omejite uporabnikov"
#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Omejitev"
#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status op"
#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejele op status"
#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela polovični op status"
#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status polovični op"
#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila glasovni privilegij"
#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela dovoljenje za glas"
#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila prepoved"
#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Vzdevek, ki je odstranil ključ"
#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Oseba, ki je odstranila omejitev uporabnikov"
#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem op statusa"
#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet op status"
#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Oseba, ki je dodelila polovični op status"
#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil vzet polovični op status"
#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem glas statusa"
#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet glas status"
#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila prepoved"
#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila izjemo"
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska izjeme"
#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila izjemo"
#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je postavila povabilo"
#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska povabila"
#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Oseba, ki je odstranila možnost 'samo na povabilo'"
#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kanalno možnost"
#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Predznak možnosti (+/-)"
#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Znak možnosti"
#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal, na katerem je bila možnost nastavljena"
#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Lastnik kanala/\"je IRC operator\""
#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Podatki o strežniku"
#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Čas brezdelnosti"
#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Čas priključitve"
#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Pravi uporabnik@gostitelj"
#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Pravi IP"
#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Ime strežnika"
#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Vzdevek osebe, ki vas je povabila"
#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Vzdevek v uporabi"
#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Poskušam vzdevek"
#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Možnosti niza"
#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "Vrsta DCC"
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Ime poti"
#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Prenešeno"
#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "Niz DCC"
#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Število predmetov za opominjanje"
#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Staro ime datoteke"
#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska gostitelja"
#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Paketek"
#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Vzdevek osebe, ki je bila povabljena"
#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Maska prepovedi"
#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo je nastavil prepoved"
#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Čas nastavitve prepovedi"
#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju dogodka %s.\n"
"Nalagam privzeto"
#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem prebrati zvočne datoteke:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas za povezavo se je iztekel"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne morem prijaviti tega naslova"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Obratni DNS"
#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Opravki"
#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Otok Bouvet"
#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjaafriška republika"
#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote D'iviore"
#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Notranje tržno"
#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbija in Črna gora"
#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Izobraževalna ustanova"
#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Shara"
#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fererski otoki"
#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Metropolitanska Francija"
#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Velika Britanija"
#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britanski kanalni otoki"
#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibrlaltar"
#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Vlada"
#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvartorialna Gvineja"
#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Otoki S. Georgia-e in S. Sandwich-a"
#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informativno"
#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Mednarodno"
#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje"
#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts in Nevis"
#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Medicinsko omrežje združenih narodov"
#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Vojaško"
#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Notranje omrežje"
#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolški otok"
#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Nevtralno območje"
#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Notranja neprofitna organizacija"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska polinezija"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinski teritorij"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Ponovna združitev"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Stari izobraževalni ARPAnet"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska federacija"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaška republika"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalija"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Nekdanja USSR"
#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna območja"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Vzhodni Timor"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikan"
#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St vincent in grenadin"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski deviški otoki"
#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ameriški deviški otoki"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Neposredno uporabnik-do-uporabnik"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ponudi pogovor"
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Prekini pogovor"
#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Podatki o odjemalcu"
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Prst"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Ubij tega uporabnika"
#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dodeli status op"
#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Odvzemi status op"
#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Dodeli glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Odvzemi glasovni privilegij"
#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Prezri uporabnika"
#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Odstrani preziranje uporabnika"
#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Brcni/Izobči"
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Izobči"
#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "Brcni in izobči"
#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Iskanje DNS"
#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Sledi"
#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "Gostitelj uporabnika"
#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Zunanji"
#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Sledi smeri"
#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Odpri pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pridruži se kanalu ..."
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Povezave strežnikov"
#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "\"Ping\" strežnika"
#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Skrij različico"
#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Dodeli op"
#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Odvzemi op"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "Nasvidenje"
#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Vnesite razlog za brco %s:"
#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Datoteka za pošiljanje"
#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "O X-Chatu"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "IRC odjemalec za več platform"
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Kodna tabela"
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Izbrati morate nekaj izobčenih."
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Prekliči izobčenje"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistika uporabnikov in kanalov: %d/%d uporabnikov na %d/%d kanalih"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Ne morem shraniti praznega seznama!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Seznam kanalov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Možnosti prikaza seznama:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Najmanj uporabnikov: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Največ uporabnikov: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regularni zadetek:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Uporabi enakost:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osveži seznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Shrani seznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Pošlji datoteko k %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Začetek:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Omejitev hitrosti:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Sprejemanja te datoteke ni mogoče nadaljevati."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do datoteke: %s\n"
"%s\n"
"Nadaljevanje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datoteka v imeniku za prenesene datoteke je večja od datoteke, ki vam je ponujena. Nadaljevnje ni možno."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ne morem nadaljevati datoteke od dveh ljudi."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "Preostanek čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Seznam prejetih datotek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Za"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Seznam pošiljanja datotek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Od/Za"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Prejeto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Začetničas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Seznam klepetov DCC"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UREDI ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "ne povezuj se samodejno"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "IMENIK"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "uporabi drugi imenik za nastavitve"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "ne naloži vtičnikov samodejno"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "pokaži imenik s samodejno zagnanimi vtičniki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "pokaži uporabnikov nastavitveni imenik"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "pokaži informacijo o različicah"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti pisave:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Iskalni niz je prazen.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Ukaz ^BZaženi ukaz^B zažene vsebino Podatka 1, kot da bi bilo vpisano v vnosno polje, kjer ste pritisnili zaporedje tipk. Vsebuje lahko bodisi besedilo (ki bo poslano na kanal/osebi), bodisi uporabniške ukaze. Kjer so zagnani vsi ^B\\n^B znak v Podatku 1 bodo uporabljeni za ločevanje ukazov, tako da je mogoče zagnati več kot en ukaz. Če želite ^B\\^B zagnati kot resnično besedilo, uporabite ^B\\\\^B "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Ukaz ^BSpremeni stran^B preklopi med posameznimi stranmi v beležki. Nastavite Podatek 1 na stran, na katero bi radi šli. Če je Podatek 2 nastavljan ne karkoli, bo premik relativen na trenutni položaj"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Ukaz ^BVstavi v besedilo^B bo vstavil vsebino Podatka 1 v prostor kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk ob trenutnem položaju kurzorja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Ukaz ^BZavrti stran^B zavrti besedilo navzgor ali navzdol za eno stran. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo stran zavrtela navzgor, drugače pa navzdol."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Ukaz ^BNastavi besedilo^B nastavi vnos, kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk v vsebino Podatka 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "^Prejšnji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje prešjnji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzgor v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "^BNaslednji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje naslednji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzdol v ukazni lupini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ta ukaz spremeni besedilo v vnosu, da dokonča nedokončan vzdevek ali ukaz. Če je podatek 1 nastavljen na dvojno-tabeliranje, bo izbran prejšnji vzdevek, ne naslednji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ta ukaz zavrti navzgor in navzdol seznam vzdevkov. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo seznam zavrtel navzgor, drugače pa navzdol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ta ukaz preveri zadnjo besedo, vnešeno v vnosu proti seznamu zamenjav in ga zamenja, če najde zadetek"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v desno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vnesi vhodno vrstico v zgodovino, a je ne pošlji strežniku"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Najdena je bila napaka pri nalaganju konfiguracije bljižnic"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Možnost"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Tipkovnične bljižnjice"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Podatek 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Podatek 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Napaka pri odpiranju nastavitvene datoteke bljižnic\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznana tipka %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznano dejanje %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pričakovana podatkovna vrstica (beginning Dc{:|!}) in ne:\n"
"%s\n"
"\n"
"Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka za bljižnice je pokvarjena, nalaganje prekinjeno\n"
"Popravite %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Ne morem pisati v to datoteko."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ne morem brati te datoteke."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska že obstaja."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Opomba"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Odstrani preziranje"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Vnesite masko za preziranje:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Seznam prezrtih"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika preziranja:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Zasebno:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Opomba:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Povabi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema ni nastavljena"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Drugi zavihki niso odprti, zaprem xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Vnesite kodo barve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Zapiskaj ob sporočilih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Prikaži sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Barva paste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Loči zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Nekaj prenosov datotek je še vedno aktivnih, zaprem xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Omejitev uporabnikov mora biti številka!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Varovanje teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Brez zunanjih sporočil"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Samo na povabilo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Moderirana"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam izobčenih"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Omejitev uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Zapri to okno/zavihek"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nisem uspel nastaviti prosojnega ozadja!\n"
"\n"
"Morda uporabljate upravljalnik oken, ki\n"
"trenutno ni podprt.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Vnesite nov vzdevek:"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"
#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Sporočilo o odsotnosti:"
#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Zadnje sporočilo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Vrstica z menijem"
#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Vrstica teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Gumbi za način"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiraj izbrani URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Zapusti kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Zapusti/Vrni se na kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Uporabnikov meni"
#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Uredi ta meni ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OPOZORILO*\n"
"Samodejno prejemanje DCC-jev v vaš domač imenik\n"
"je lahko zelo nevarno. Nekdo vam lahko pošlje npr.\n"
".bash_profile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uporabnikovi ukazi - Posebne kode:\n"
"\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = različica programa xchat\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
"Primer:\n"
"/cmd Janez pozdrav\n"
"\n"
"%2 bi bilo \"Janez\"\n"
"&2 bi bilo \"Janez pozdrav\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi seznama uporabnikov - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gumbi pogovornih oken - Posebne kode:\n"
"\n"
"%a = vsi izbrani vzdevki\n"
"%c = trenutni kanal\n"
"%h = gostitelj izbranega vzdevka\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%n = vaš vzdevek\n"
"%s = izbran vzdevek\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odgovori CTCP - Posebne kode:\n"
"\n"
"%d = podatki (celoten ctcp)\n"
"%m = podatki o računalniku\n"
"%s = vzdevek, ki je poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = beseda 2\n"
"%3 = beseda 3\n"
"&2 = beseda 2 na konec vrstice\n"
"&3 = beseda 3 na konec vrstice\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Upravitelji URL - Posebne kode:\n"
"\n"
"%s = URL zapis\n"
"\n"
"Če vnesete ! pred ukazom,\n"
"bo poslan\n"
"konzoli namesto X-Chatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uporabnikovi ukazi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Meni seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Zamenjaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Upravitelji URL-jev"
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi seznama uporabnikov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Gumbi pogovornega okna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: Odgovori CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Seznam strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zavihek strežnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zavihek kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno strežnikov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Naloži dodatek ali skripto ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Nov zavihek lupine ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Neviden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Sprejemaj sporočila za operaterje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Sprejemaj strežniška obvestila"
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Označen kot odsoten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Samodejna vrnitev ob brci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Samodejno obnovi povezavo na strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Nikoli ne obupaj ob ponovnem povezovanju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Samodejno sprejmi neposredni pogovor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Samodejno sprejmi datoteke"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "Nastavitv_e"
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Samodejno zamenjaj ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odgovori CTCP ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Gumbi pogovornih oken ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Bližnjice s tipkovnico..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Dogodki besedila ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Upravlitelji URL-jev ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Uporabnikovi ukazi ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Priročen meni seznama uporabnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Osveži nastavitve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Shrani nastavitve zdaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam izobčenih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Seznam kanalov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Kodna tabela ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Neposredni pogovor ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Prejemanje datotek ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Pošiljanje datotek ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam prezrtih ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Seznam opomnikov ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Dodatki in skripte ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surovo beleženje ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lovilec URL ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ponastavi označevalno vrstico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Išči besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Shrani besedilo ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "Vs_ebina"
#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Pritrdi zavihek"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Nazadnje viden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Vnesite vzdevek, ki ga želite dodati:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Seznam opomnikov"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Izberite dodatek ali skripto za zagon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Dodatki in skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "Na_loži ..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Odstrani"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Shrani surov dnevnik"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Surov dnevnik (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Počisti surov dnevnik"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Shrani surov dnevnik ..."
#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, ki ste ga odprli v tem iskanju, ne obstaja več."
#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Iskanje"
#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Novo omrežje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Res odstranim omrežje \"%s\" in vse njegove strežnike?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uporabniško ime in pravo ne morete pustiti praznih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Strežnik: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Poveži se samo na izbrani strežnik"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne kroži skozi seznam strežnikov, ko pride do prekinitve povezave."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Podatki o vas"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Uporabi splošne podatke o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Samodejna povezava ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Uporabi strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Uporabi povezavo SSL do vseh strežnikov v omrežju"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Sprejmi neveljaven SSL certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanali, s katerimi se želite povezati, so ločeni z vejicami, ne s presledki!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Dodatni ukaz, ki se izvede po uspešni povezavi. Če potrebujete več kot en ukaz, naložite datoteko z LOAD -e <ime datoteke>, ta lahko vsebuje celotno zaporedje ukazov."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Geslo strežnika:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Geslo za strežnik pustite prazno, če ste v dvomih."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Kodni nabor:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Seznam strežnikov"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Druga izbira: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretja izbira:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Brez seznama strežnikov ob zagonu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "P_oveži se v _nov zavihek"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Videz"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Slika za ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vračajoče vrstice:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozorno ozadje"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zamakni vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Desno poravnavaj vzdevke"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Prozorna barva"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Obarvani vzdevki"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Vsakemu vzdevku pripiši drugo barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Odstrani barve mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zadnjo prebrano vrsto označi z rdečo barvo."
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "Barvne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Besedilo opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Poglej stran man strftime za podrobnosti."
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Samodokončevanje vzdevkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje vzdevkov brez pritiska na preslednico TAB"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Prevedi %nnn kot vrednost ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Prevedi %C, %B kot Barva, Povdarjeno itd."
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Videz vhodnega okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Uporabi pisavo in barvo besedilnega polja"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Podatki"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ž, najprej status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ž-A, nazadnje status op"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Neurejeno"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uporabnikov urejen po:"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaži gostitelje v seznamu uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Omogoči gumbe za seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Prilagodljiv seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Razlog odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Omogoči sledenje odsotnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ob dvokliku izvedi ukaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Ukaz za povezavo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatne naprave"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Merilec zaostanka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Merilec obremenjenosti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Vselej"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Le zahtevane zavihke"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Odpri zavihek za opomine strežnika"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Majhni zavihki"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Zavihke uredi po abecedi"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusiraj nove zavihke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrajša zavihke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "črk."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Lega zavihkov"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Prikaži zavihke na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zavihki ali okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Odpri kanale v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Odpri pogovorna okna v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Odpri orodja v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Odprem DCC, Opomnike in podobno v zavihkih ali oknih?"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Datoteke in imeniki"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Premakni dokončane datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Shrani vzdevek v imena datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Pretvori presledke v podčrtaje"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavitve omrežja"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Naslov IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretvarjajte se, da ste na tem naslovu, ko ponujate datoteke."
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prva vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Zadnja vrata za pošiljanje DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Pusti vrata na ničli za celoten niz)."
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pridobi moj podatke o mojem IP od strežnika IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Vpraša IRC strežnik za vaš pravi naslov. Uporabljajte to možnost, če imate naslov oblike 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Največja hitrost prenosa podatkov (bajti na sekundo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "En sam prenos od vas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Največja hitrost za en prenos"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "En sam prenos k vam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Vsi prenosi od vas združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Največja hitrost za ves promet"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Vsi prenosi k vam združeno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Privzeta sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Izhod:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Zapusti kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Odsoten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Naznani sporočila za odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Naznani vaša sporočila za odsotnost vsem kanalom"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaži odsotnost enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Prikaži enaka sporočila za odsotnost samo enkrat"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Samodejno prekine odsotnost"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Prekini odsotnost preden pošlješ sporočila"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na konfiguracijski imenik)."
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Opozorila"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Dodatne besede za osvetlitev:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Vzdevki, ki jih ne osvetljujem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Več besed ločite z vejicami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Zapiskaj ob zasebnih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Zapiskaj ob kanalnih sporočilih"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zamik med ponovnim povezovanjem:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Prikaže MODE v surovi obliki"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ob opominu"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Pošlje /WHOIS, ko se uporabnik pridruži vašemu seznamu za opombe"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Privzeto skrije kanalna sporočila ob prihodu/odhodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Pošlji datoteko"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Prejemnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Vključi beleženje pogovorov"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Maska imena datoteke dnevnika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Strežnik %c=Kanal %n=Omrežje)."
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dnevnike opremi s časom"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Oblika prikaza časa v dnevniku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Poglejte man stran strftime za podrobnosti)."
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Naslov IP"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Poišči:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Uporabno le za računalnike z več naslovi)."
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Strežnik proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Overi se proxy strežniku (samo HTTP)"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(Izključeno)"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Zvezdica"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Rdeča zvezdica<"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Prisoten"
#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Izberite datoteko s sliko"
#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Izberite pisavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označi prepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označi neprepoznane uporabnike z:"
#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Izberi barvo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Barve mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Dodatne barve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Počisti besedi_lo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Novi podatki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Označi ospredje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Novo sporočilo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Odsoten Uporabnik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Zvočna datoteka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Izberite izhodno ime datoteke"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Način predvajanja zvočnih datotek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zunanji program za predvajanje zvoka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "Zunanji"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Prenesi datoteke v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvočna datoteka: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "Brskaj ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "Predvajaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Besedilno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Vnosno polje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Seznam uporabnikov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Klepetanje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datotek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nekatere spremenjene nastavitve potrebujejo ponovni zagon za uveljavitev."
#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Nastavitve"
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi niza"
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Signal je sprejel samo %d argumente, $%d je neveljaven"
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Izpiši datoteko z besedilom"
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Število"
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Uredi dogodke"
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Naloži iz"
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Preskusi vse"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Lovilec URL-jev"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Počisti seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Shrani seznam v datoteko"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operaterjev, %d vseh"