hexchat/po/nl.po

5450 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of xchat.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"
#: src/common/cfgfiles.c:683
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"
#: src/common/cfgfiles.c:684
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"
#: src/common/cfgfiles.c:730
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
" gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
#: src/common/dcc.c:2358
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
#: src/common/dcc.c:2569
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NEE "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n"
#: src/common/notify.c:396
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:398
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
#: src/common/outbound.c:1650
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
#: src/common/outbound.c:1983
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:1997
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2013
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2024
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2099
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
#: src/common/outbound.c:2960
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
#: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
#: src/common/outbound.c:3200
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
#: src/common/outbound.c:3202
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
#: src/common/outbound.c:3204
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
#: src/common/outbound.c:3206
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
#: src/common/outbound.c:3207
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
#: src/common/outbound.c:3209
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3211
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"
#: src/common/outbound.c:3212
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
#: src/common/outbound.c:3215
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"
#: src/common/outbound.c:3217
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3219
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"
#: src/common/outbound.c:3221
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n"
"DCC LIST - DCC lijst weergeven\n"
"DCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
"DCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n"
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n"
" /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3233
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
#: src/common/outbound.c:3237
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3239
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3240
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3241
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
#: src/common/outbound.c:3242
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
#: src/common/outbound.c:3245
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"
#: src/common/outbound.c:3247
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
#: src/common/outbound.c:3250
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
#: src/common/outbound.c:3252
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
#: src/common/outbound.c:3253
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
#: src/common/outbound.c:3257
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
#: src/common/outbound.c:3259
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"
#: src/common/outbound.c:3262
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"
#: src/common/outbound.c:3267
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3268
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
#: src/common/outbound.c:3270
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
" masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
" soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opties - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3277
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3278
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3282
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3285
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
#: src/common/outbound.c:3287
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"
#: src/common/outbound.c:3289
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
#: src/common/outbound.c:3292
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3294
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3296
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3299
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3303
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
#: src/common/outbound.c:3306
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3308
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
#: src/common/outbound.c:3309
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
#: src/common/outbound.c:3310
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
#: src/common/outbound.c:3313
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
#: src/common/outbound.c:3315
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen"
#: src/common/outbound.c:3317
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3319
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
#: src/common/outbound.c:3321
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
#: src/common/outbound.c:3323
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"
#: src/common/outbound.c:3325
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3327
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
#: src/common/outbound.c:3330
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3333
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3335
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server"
#: src/common/outbound.c:3338
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
#: src/common/outbound.c:3339
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
#: src/common/outbound.c:3342
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3345
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3349
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3352
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3354
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
#: src/common/outbound.c:3355
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"
#: src/common/outbound.c:3359
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"
#: src/common/outbound.c:3361
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
#: src/common/outbound.c:3362
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3363
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
#: src/common/outbound.c:3364
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
#: src/common/outbound.c:3366
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"
#: src/common/outbound.c:3369
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3371
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
#: src/common/outbound.c:3373
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3406
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:3417
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:3900
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"
#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
#: src/common/server.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
"Controleer uw IP instellingen!\n"
#: src/common/server.c:1010
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Negeerlijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
" de toegangsrechten van %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:516
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"
#: src/common/text.c:517
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"
#: src/common/text.c:521
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
#: src/common/text.c:522
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:977
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:528
msgid "The action"
msgstr "De actie"
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"
#: src/common/text.c:534
msgid "The text"
msgstr "De tekst"
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
#: src/common/text.c:608
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"
#: src/common/text.c:550
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
#: src/common/text.c:634
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
msgid "The reason"
msgstr "De reden"
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581
msgid "The time"
msgstr "De tijd"
#: src/common/text.c:580
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: src/common/text.c:585
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"
#: src/common/text.c:592
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
#: src/common/text.c:632
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
#: src/common/text.c:649
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
#: src/common/text.c:650
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"
#: src/common/text.c:654
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
#: src/common/text.c:655
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"
#: src/common/text.c:659
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:660
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
#: src/common/text.c:664
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
#: src/common/text.c:665
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:669
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:670
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
#: src/common/text.c:674
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"
#: src/common/text.c:679
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:683
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:687
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:688
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
#: src/common/text.c:691
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:692
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
#: src/common/text.c:696
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:697
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
#: src/common/text.c:701
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:706
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"
#: src/common/text.c:711
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:716
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
#: src/common/text.c:721
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:726
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:727
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
#: src/common/text.c:728
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"
#: src/common/text.c:729
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
#: src/common/text.c:734
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/common/text.c:736
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/common/text.c:741
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
#: src/common/text.c:746
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: src/common/text.c:757
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"
#: src/common/text.c:762
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
#: src/common/text.c:964
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/common/text.c:778
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:783
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"
#: src/common/text.c:784
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166
#: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"
#: src/common/text.c:799
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/common/text.c:809
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"
#: src/common/text.c:810
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/common/text.c:824
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
#: src/common/text.c:933
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:911
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/common/text.c:937
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/common/text.c:942
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"
#: src/common/text.c:958
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"
#: src/common/text.c:959
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/common/text.c:963
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: src/common/text.c:968
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"
#: src/common/text.c:973
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/common/text.c:978
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"
#: src/common/text.c:982
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: src/common/text.c:986
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
#: src/common/text.c:993
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"
#: src/common/text.c:994
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:995
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"
#: src/common/text.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
"Standaard wordt geladen."
#: src/common/text.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "England"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"
#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"
#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/common/xchat.c:754
msgid "Send a File"
msgstr "Verzend een bestand"
#: src/common/xchat.c:755
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:756
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operatoracties"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"
#: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"
#: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"
#: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767
#: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860
#: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863
#: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:836
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direct tussen personen"
#: src/common/xchat.c:837
msgid "Send File"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/xchat.c:838
msgid "Offer Chat"
msgstr "Chat aanbieden"
#: src/common/xchat.c:839
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat afbreken"
#: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/common/xchat.c:841
msgid "Userinfo"
msgstr "Gebruikersinfo"
#: src/common/xchat.c:842
msgid "Clientinfo"
msgstr "Programma-info"
#: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:844
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/common/xchat.c:845
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:846
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:847
msgid "Kill this user"
msgstr "Deze gebruiker doden"
#: src/common/xchat.c:848
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Ops geven"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Ops nemen"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Ignore User"
msgstr "Gebruiker negeren"
#: src/common/xchat.c:857
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Who"
msgstr "Wie"
#: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:872
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS opzoeken"
#: src/common/xchat.c:873
msgid "Trace"
msgstr "Traceren"
#: src/common/xchat.c:874
msgid "UserHost"
msgstr "GebruikerHost"
#: src/common/xchat.c:875
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/common/xchat.c:876
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:878
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
#: src/common/xchat.c:893
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"
#: src/common/xchat.c:894
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"
#: src/common/xchat.c:895
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"
#: src/common/xchat.c:905
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:906
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "bye"
msgstr "doei"
#: src/common/xchat.c:910
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
#: src/common/xchat.c:911
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/xchat.c:912
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/xchat.c:922
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Over XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Een multiplatform IRC-client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:297
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."
#: src/fe-gtk/banlist.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Unban"
msgstr "Verbanning ongedaan maken"
#: src/fe-gtk/banlist.c:319
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:323
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Lijstweergave opties:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximum aantal gebruikers: "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Pattroon overeenkomst:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex overeenkomst:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Overeenkomst toepassen op:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "De lijst vernieuwen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "De lijst bewaren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Snelheidslimiet"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
"%s.\n"
"Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:133
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Ack"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads und Downloads"
msgstr "XChat: uploads en downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Aan/Van"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen lettertype mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108
#: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486
#: src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:701
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:790
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:844
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:132
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957
msgid "Private"
msgstr "Prive"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Melding"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"
#: src/fe-gtk/maingui.c:734
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:739
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1032
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1162
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1337
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1339
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1342
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1344
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1354
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1390
msgid "Beep on message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1393
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1395
msgid "Color paste"
msgstr "Plakken met kleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1402
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabbla_d losmaken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1657
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1954
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1955
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1956
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1958
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1959
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1961
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2082
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2207
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
"\n"
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2439
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
#: src/fe-gtk/menu.c:120
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"
#: src/fe-gtk/menu.c:507
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"
#: src/fe-gtk/menu.c:520
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:524
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:528
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:540
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:550
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
#: src/fe-gtk/menu.c:742
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:743
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/menu.c:803
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/fe-gtk/menu.c:805
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"
#: src/fe-gtk/menu.c:828
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:837
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1032
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
"\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%v = xchat versie\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
"bijv.:\n"
"/cmd jan hallo\n"
"\n"
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1115
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1124
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
"\n"
"%d = gegevens (de gehele ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1143
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL helpers - Speciale codes:\n"
"\n"
"%s = de URL-tekst\n"
"\n"
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
"gestuurd"
#: src/fe-gtk/menu.c:1152
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1159
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1173
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"
#: src/fe-gtk/menu.c:1192
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1199
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1331
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1332
msgid "_Topicbar"
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1333
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
#: src/fe-gtk/menu.c:1338
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1341
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1343
msgid "Off"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1357
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1359
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1365
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1371
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1375
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanaallijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "Notify List..."
msgstr "Waarschuwingslijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "_Attach Window"
msgstr "Venster _aanhechten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:132
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:134
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:175
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:213
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:318
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:334
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:351
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:355
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen (_U)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ruw log wissen"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstvak uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"
#: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Resizable user list"
msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Away tracking"
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "letters."
msgstr "letters."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Tabs Location"
msgstr "Tabbladen positie"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Tabs laten zien op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Type:"
msgstr "Soort"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:716
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:740
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:749
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"
#: src/fe-gtk/setup.c:820
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:955
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:957
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1018
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1100
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1124
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1126
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1127
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1129
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1232
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1267
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"
#: src/fe-gtk/setup.c:1339
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1347
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1365
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Text box"
msgstr "Tekstvak"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1625
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/fe-gtk/setup.c:1797
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."
#: src/fe-gtk/setup.c:1805
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WAARSCHUWING*\n"
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
"gemaakt.\n"
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
"bestand opsturen."
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "Open an irc:// url"
msgstr "Open een irc:// url"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
msgid "irc://server:port/channel"
msgstr "irc://server:poort/kanaal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "Execute a xchat command"
msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
msgid "\"Command to execute\""
msgstr "\"Uit te voeren commando\""
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "Prints some text to the current tab/window"
msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
msgid "\"Text to print\""
msgstr "\"Af te drukken tekst\""
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "Change the context to the channel"
msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
msgid "channel"
msgstr "kanaal"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "Change the context to the server"
msgstr "Wijzig de context naar de server"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
msgid "server"
msgstr "server"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "Get some informations from xchat"
msgstr "Verkrijg informatie van xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
msgid "id"
msgstr "id"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "Get settings from xchat"
msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
msgid "name"
msgstr "naam"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
#, c-format
msgid ""
"xchat-remote: %s\n"
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
msgstr ""
"xchat-remote: %s\n"
"Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
msgid "Failed to complete command"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
msgid "Failed to complete SetContext"
msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
msgid "Failed to complete print"
msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
msgid "Failed to complete GetInfo"
msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
msgid "Failed to complete GetPrefs"
msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
#, c-format
msgid "%s doesn't exist\n"
msgstr "%s bestaat niet\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
msgid "xchat remote access"
msgstr "xchat toegang op afstand"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s succesvol geladen!\n"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrale zone"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Bestand:"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Instellingen bewaard."
#~ msgid "_Server List..."
#~ msgstr "_Server lijst..."
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."
#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: Server lijst"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Naar:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME type"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAP"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Instellingen nu opslaan"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."
#~ msgid "Attach Tab"
#~ msgstr "Tabblad vastmaken"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informatietekst"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"
#~ msgid "Enable away tracking"
#~ msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"
#~ msgid "Extra Gadgets"
#~ msgstr "Extra functies"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Vertragingsmeter"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Niveau meter:"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(uitgezet)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Een ster (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Een rode ster (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaalnaam"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernaam:"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Bestand: %s\n"
#~ " Aan/Van: %s\n"
#~ " Grootte: %u\n"
#~ " Poort: %d\n"
#~ " IP adres: %s\n"
#~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Gebruiker: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Echte naam: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server= %s"
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Echte Naam:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaïre"