# Dutch translation of xchat. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arjan Scherpenise , 2000. # Bart Coppens , 2002. # Taco Witte , 2003. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # Luk Claes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n" "Last-Translator: Luk Claes \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken" #: src/common/cfgfiles.c:683 msgid "I'm busy" msgstr "Ik ben bezig" #: src/common/cfgfiles.c:684 msgid "Leaving" msgstr "Ik ga weg" #: src/common/cfgfiles.c:730 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n" " gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Bezig met wachten" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Actief" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan %s niet benaderen\n" #: src/common/dcc.c:2358 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?" #: src/common/dcc.c:2569 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Geen DCCs actief\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n" #: src/common/notify.c:396 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:398 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Niet verbonden. Probeer /server []\n" #: src/common/outbound.c:1650 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n" #: src/common/outbound.c:1983 msgid "Commands Available:" msgstr "Beschikbare opdrachten: " #: src/common/outbound.c:1997 msgid "User defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2013 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2024 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Tik /HELP voor meer info, of /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2099 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd." #: src/common/outbound.c:2960 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin niet gevonden.\n" #: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n" #: src/common/outbound.c:3200 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , voegt een knop toe onder de gebruikerslijst" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit" #: src/common/outbound.c:3206 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], zegt dat je weg bent" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon" #: src/common/outbound.c:3212 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad" #: src/common/outbound.c:3215 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland" #: src/common/outbound.c:3217 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO" #: src/common/outbound.c:3219 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren" #: src/common/outbound.c:3221 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - een aangeboden bestand accepteren\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n" "DCC LIST - DCC lijst weergeven\n" "DCC CHAT - iemand DCC CHAT aanbieden\n" "DCC PCHAT - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n" "DCC CLOSE voorbeeld:\n" " /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3233 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3235 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , een knop van de gebruikerslijst wissen" #: src/common/outbound.c:3237 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3239 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3240 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken" #: src/common/outbound.c:3241 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , het IP-adres van een gebruiker vinden" #: src/common/outbound.c:3242 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , lokaal een tekst afdrukken" #: src/common/outbound.c:3245 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster" #: src/common/outbound.c:3247 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen" #: src/common/outbound.c:3250 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd" #: src/common/outbound.c:3252 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen" #: src/common/outbound.c:3253 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces" #: src/common/outbound.c:3257 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen" #: src/common/outbound.c:3259 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23" #: src/common/outbound.c:3262 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , doodt een spook-bijnaam" #: src/common/outbound.c:3267 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3268 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificeert u bij nickserv" #: src/common/outbound.c:3270 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n" " soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opties - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3277 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3278 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , het kanaal binnengaan" #: src/common/outbound.c:3280 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3282 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAR , een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3285 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren" #: src/common/outbound.c:3287 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , een tekst zoeken in de buffer" #: src/common/outbound.c:3289 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laadt een plugin of script" #: src/common/outbound.c:3292 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3294 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3296 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)" #: src/common/outbound.c:3299 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3302 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3303 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , een privéberichtje sturen" #: src/common/outbound.c:3306 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3308 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , een CTCP-melding sturen" #: src/common/outbound.c:3309 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3310 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , je bijnaam instellen" #: src/common/outbound.c:3313 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden." #: src/common/outbound.c:3315 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen" #: src/common/outbound.c:3317 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3319 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal." #: src/common/outbound.c:3321 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , een persoon of kanaal CTCP pingen" #: src/common/outbound.c:3323 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen" #: src/common/outbound.c:3325 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], verbinding met de huidige server verbreken" #: src/common/outbound.c:3327 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , tekst in ruw formaat naar de server sturen" #: src/common/outbound.c:3330 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3333 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3335 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server" #: src/common/outbound.c:3338 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , de tekst naar het object in het huidige venster sturen" #: src/common/outbound.c:3339 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3342 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3345 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3349 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen" #: src/common/outbound.c:3352 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen" #: src/common/outbound.c:3354 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3355 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3359 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien" #: src/common/outbound.c:3361 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], de opgegeven maskers weer toelaten" #: src/common/outbound.c:3362 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3363 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , een plugin of script laden" #: src/common/outbound.c:3364 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL opent een URL in uw browser" #: src/common/outbound.c:3366 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal" #: src/common/outbound.c:3369 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3371 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , het bericht naar alle kanalen sturen" #: src/common/outbound.c:3373 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3406 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Geen help beschikbaar over die opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3417 msgid "No such command.\n" msgstr "Nietbestaande opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3900 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende." #: src/common/outbound.c:3977 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n" #: src/common/server.c:1005 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kan hostnaam %s niet oplossen\n" "Controleer uw IP instellingen!\n" #: src/common/server.c:1010 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Negeerlijst is leeg." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n" " de toegangsrechten van %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:516 msgid "Left message" msgstr "Linkerbericht" #: src/common/text.c:517 msgid "Right message" msgstr "Rechterbericht" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the joining person" msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt" #: src/common/text.c:522 msgid "The channel being joined" msgstr "Het kanaal dat geopend wordt" #: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626 msgid "The host of the person" msgstr "De host van de persoon" #: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540 #: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740 #: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828 #: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848 #: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875 #: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910 #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972 #: src/common/text.c:977 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:528 msgid "The action" msgstr "De actie" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 msgid "Mode char" msgstr "Moduskarakter" #: src/common/text.c:534 msgid "The text" msgstr "De tekst" #: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 msgid "Identified text" msgstr "Geïdentificeerde tekst" #: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603 #: src/common/text.c:608 msgid "The message" msgstr "Het bericht" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 msgid "Old nickname" msgstr "Oude bijnaam" #: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 msgid "New nickname" msgstr "Nieuwe bijnaam" #: src/common/text.c:550 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde" #: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Bijnaam van de kicker" #: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 msgid "The person being kicked" msgstr "De persoon die gekickt wordt" #: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574 #: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627 #: src/common/text.c:634 msgid "The channel" msgstr "Het kanaal" #: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628 msgid "The reason" msgstr "De reden" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat" #: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 msgid "The time" msgstr "De tijd" #: src/common/text.c:580 msgid "The creator" msgstr "De maker" #: src/common/text.c:585 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 msgid "Who it's from" msgstr "Van wie het is" #: src/common/text.c:592 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "De tijd in x.x-formaat" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Het kanaal waar het heen gaat" #: src/common/text.c:632 msgid "The sound" msgstr "Het geluid" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644 msgid "The nick of the person" msgstr "De bijnaam van de persoon" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "The CTCP event" msgstr "De CTCP-gebeurtenis" #: src/common/text.c:649 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde" #: src/common/text.c:650 msgid "The key" msgstr "De sleutel" #: src/common/text.c:654 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde" #: src/common/text.c:655 msgid "The limit" msgstr "De limiet" #: src/common/text.c:659 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:660 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt" #: src/common/text.c:664 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt" #: src/common/text.c:665 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:669 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:670 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet" #: src/common/text.c:674 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 msgid "The ban mask" msgstr "Het ban-masker" #: src/common/text.c:679 msgid "The nick who removed the key" msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd" #: src/common/text.c:683 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd" #: src/common/text.c:687 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:688 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt" #: src/common/text.c:691 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:692 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt" #: src/common/text.c:696 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:697 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 msgid "The exempt mask" msgstr "Het exempt-masker" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd" #: src/common/text.c:716 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 msgid "The invite mask" msgstr "Het uitnodigingsmasker" #: src/common/text.c:721 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd" #: src/common/text.c:726 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld" #: src/common/text.c:727 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Het teken van de modus (+/-)" #: src/common/text.c:728 msgid "The mode letter" msgstr "De letter van de modus" #: src/common/text.c:729 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld" #: src/common/text.c:734 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/common/text.c:736 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/common/text.c:741 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\"" #: src/common/text.c:746 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 msgid "Idle time" msgstr "Inactieve tijd" #: src/common/text.c:757 msgid "Signon time" msgstr "Aanmeldtijd" #: src/common/text.c:762 msgid "Away reason" msgstr "Reden van afwezigheid:" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785 #: src/common/text.c:964 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/common/text.c:778 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:783 msgid "Real user@host" msgstr "Echte gebruiker@host" #: src/common/text.c:784 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 msgid "Channel Name" msgstr "Kanaalsnaam" #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166 #: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829 #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #: src/common/text.c:799 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde" #: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: src/common/text.c:809 msgid "Nickname in use" msgstr "Gebruikte bijnaam" #: src/common/text.c:810 msgid "Nick being tried" msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt" #: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899 #: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 msgid "Modes string" msgstr "Modistring" #: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892 #: src/common/text.c:933 msgid "IP address" msgstr "IP-Adres" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 msgid "Destination filename" msgstr "Doelbestandsnaam" #: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:911 msgid "Pathname" msgstr "Padnaam" #: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/common/text.c:937 msgid "DCC String" msgstr "DCC Tekst" #: src/common/text.c:942 msgid "Number of notify items" msgstr "Aantal meldingen" #: src/common/text.c:958 msgid "Old Filename" msgstr "Oude bestandsnaam" #: src/common/text.c:959 msgid "New Filename" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: src/common/text.c:963 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: src/common/text.c:968 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmasker" #: src/common/text.c:973 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/common/text.c:978 msgid "The Packet" msgstr "Het pakket" #: src/common/text.c:982 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: src/common/text.c:986 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is" #: src/common/text.c:993 msgid "Banmask" msgstr "Banmasker" #: src/common/text.c:994 msgid "Who set the ban" msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld" #: src/common/text.c:995 msgid "Ban time" msgstr "Bantijd" #: src/common/text.c:1035 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n" "Standaard wordt geladen." #: src/common/text.c:1712 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kan geluidsbestand niet lezen:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Geen route naar host" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbinding kreeg een timeout" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan dat adres niet toewijzen" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbinding verbroken door peer" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omgekeerde DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandseilanden" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "België" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Bedrijven" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocoseilanden" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercieel" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-eiland" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Educatieve instelling" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "England" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briste kanaaleilanden" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Overheid" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald eilanden" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Eiland Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informatie" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St.-Kitts en Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Verenigde Staten Medisch" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eilanden" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militair" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macaõ" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Netwerk" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-eiland" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-profit organisatie" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polinesië" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw-Guinee" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St.-Pierre en Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Oude school ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "St.-Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakije" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Vroegere USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkse en Caicos-eilanden" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "VS kleine afgelegen eilanden" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Vaticaanstad" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "VS Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna-eilanden" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516 #: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Dialoogvenster openen" #: src/common/xchat.c:754 msgid "Send a File" msgstr "Verzend een bestand" #: src/common/xchat.c:755 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:756 msgid "Operator Actions" msgstr "Operatoracties" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Ops geven" #: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Ops nemen" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 msgid "Give Voice" msgstr "Stem geven" #: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 msgid "Take Voice" msgstr "Stem nemen" #: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908 msgid "Kick" msgstr "Wegschoppen" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860 #: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863 #: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866 #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 msgid "KickBan" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:836 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direct tussen personen" #: src/common/xchat.c:837 msgid "Send File" msgstr "Bestand verzenden" #: src/common/xchat.c:838 msgid "Offer Chat" msgstr "Chat aanbieden" #: src/common/xchat.c:839 msgid "Abort Chat" msgstr "Chat afbreken" #: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/common/xchat.c:841 msgid "Userinfo" msgstr "Gebruikersinfo" #: src/common/xchat.c:842 msgid "Clientinfo" msgstr "Programma-info" #: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:844 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/common/xchat.c:845 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:846 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:847 msgid "Kill this user" msgstr "Deze gebruiker doden" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Half-Ops geven" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Half-Ops nemen" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Ignore User" msgstr "Gebruiker negeren" #: src/common/xchat.c:857 msgid "UnIgnore User" msgstr "Niet langer negeren" #: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Who" msgstr "Wie" #: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 msgid "WhoIs" msgstr "Whois" #: src/common/xchat.c:872 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS opzoeken" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Trace" msgstr "Traceren" #: src/common/xchat.c:874 msgid "UserHost" msgstr "GebruikerHost" #: src/common/xchat.c:875 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanaal openen..." #: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Geef het te openen kanaal:" #: src/common/xchat.c:893 msgid "Server Links" msgstr "Server koppelingen" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Ping Server" msgstr "Server pingen" #: src/common/xchat.c:895 msgid "Hide Version" msgstr "Versie verbergen" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:906 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:909 msgid "bye" msgstr "doei" #: src/common/xchat.c:910 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:" #: src/common/xchat.c:911 msgid "Sendfile" msgstr "Bestand verzenden" #: src/common/xchat.c:912 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Over XChat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Een multiplatform IRC-client" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Overzicht tekens" #: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "Niet verbonden." #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren." #: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Van" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:297 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt." #: src/fe-gtk/banlist.c:301 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: verbanlijst (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Unban" msgstr "Verbanning ongedaan maken" #: src/fe-gtk/banlist.c:319 msgid "Crop" msgstr "Knippen" #: src/fe-gtk/banlist.c:323 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Kies een bestandsnaam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Lijstweergave opties:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Minimaal aantal gebruikers: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximum aantal gebruikers: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 msgid "Pattern Match:" msgstr "Pattroon overeenkomst:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex overeenkomst:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Overeenkomst toepassen op:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst vernieuwen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "De lijst bewaren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030 msgid "Join Channel" msgstr "Kanaal binnengaan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Bestand versturen naar %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "Naar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit" msgstr "Snelheidslimiet" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n" "%s.\n" "Pauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:133 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "XChat: File Receive List" msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Doorgaan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 msgid "XChat: Uploads und Downloads" msgstr "XChat: uploads en downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "Open Map..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid "XChat: File Send List" msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "Aan/Van" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "Start Time" msgstr "Starttijd" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC Chat lijst" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NIEUW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "BEWERK ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Omlaag" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757 msgid "Add New" msgstr "Nieuw toevoegen" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Gebruik een andere configmap" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Geen plugins auto-laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Toon map voor plugin auto-load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show version information" msgstr "Versie-informatie weergeven" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen lettertype mislukt:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741 #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108 #: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486 #: src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:699 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795 msgid "Key" msgstr "Toets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:701 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Sneltoetsen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:788 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: src/fe-gtk/fkeys.c:790 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:844 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1011 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1049 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1070 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n" "%s\n" "\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1139 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n" "Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan dat bestand niet lezen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Dat masker bestaat al." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957 msgid "Private" msgstr "Prive" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Niet langer negeren" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Geef het te negeren masker:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Negeerlijst" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Negeer stats:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privé:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Melding:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Uitnodigen:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: verbinding vervolledigd" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Kanaal vervoegen (_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_pen het Channel-List venster." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoog met" #: src/fe-gtk/maingui.c:734 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Onderwerp van %s is: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:739 msgid "No topic is set" msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld" #: src/fe-gtk/maingui.c:1032 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1162 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1337 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1339 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/fe-gtk/maingui.c:1340 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: src/fe-gtk/maingui.c:1342 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1344 msgid "Colors 0-7" msgstr "Kleuren 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1354 msgid "Colors 8-15" msgstr "Kleuren 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1390 msgid "Beep on message" msgstr "Pieptoon bij bericht" #: src/fe-gtk/maingui.c:1393 msgid "Show join/part messages" msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1395 msgid "Color paste" msgstr "Plakken met kleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1402 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten (_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabbla_d losmaken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1657 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Topic Protection" msgstr "Onderwerp bescherming" #: src/fe-gtk/maingui.c:1954 msgid "No outside messages" msgstr "Geen berichten van buiten" #: src/fe-gtk/maingui.c:1955 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:1956 msgid "Invite Only" msgstr "Alleen-uitnodigen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1958 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: src/fe-gtk/maingui.c:1959 msgid "Ban List" msgstr "Banlijst" #: src/fe-gtk/maingui.c:1961 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "User Limit" msgstr "Gebruikerslimiet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2082 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien" #: src/fe-gtk/maingui.c:2207 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Kan transparante achtergrond niet instellen!\n" "\n" "Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n" "vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2439 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nieuwe bijnaam invullen" #: src/fe-gtk/menu.c:120 msgid "Host unknown" msgstr "Host onbekend" #: src/fe-gtk/menu.c:507 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 msgid "Real Name:" msgstr "Echte naam:" #: src/fe-gtk/menu.c:520 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: src/fe-gtk/menu.c:524 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:528 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:540 msgid "Away Msg:" msgstr "Afwezigheidsboodschap:" #: src/fe-gtk/menu.c:550 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuten geleden" #: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Last Msg:" msgstr "Laatste bericht:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied." #: src/fe-gtk/menu.c:742 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Open Link in Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:743 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Geselecteerde URL kopiëren" #: src/fe-gtk/menu.c:803 msgid "Part Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/fe-gtk/menu.c:805 msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanaal ronddraaien" #: src/fe-gtk/menu.c:828 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Gebruikersmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:837 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dit menu bewerken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1032 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Haal kanaallijst af..." #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n" "\n" "%c = huidige kanaal\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" "%v = xchat versie\n" "%2 = woord 2\n" "%3 = woord 3\n" "&2 = woord 2 tot einde regel\n" "&3 = woord 3 tot einde regel\n" "\n" "bijv.:\n" "/cmd jan hallo\n" "\n" "%2 zou zijn \"jan\"\n" "&2 zou zijn \"jan hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1115 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n" "\n" "%a = alle geselecteerde bijnamen\n" "%c = huidige kanaal\n" "%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%s = geselecteerde bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1124 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialoogknoppen - Speciale codes:\n" "\n" "%a = alle geselecteerde bijnamen\n" "%c = huidige kanaal\n" "%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%s = geselecteerde bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP antwoorden - Speciale codes:\n" "\n" "%d = gegevens (de gehele ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n" "%t = tijd/datum\n" "%2 = woord 2\n" "%3 = woord 3\n" "&2 = woord 2 tot einde regel\n" "&3 = woord 3 tot einde regel\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1143 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL helpers - Speciale codes:\n" "\n" "%s = de URL-tekst\n" "\n" "Een ! zetten voor de opdracht\n" "geeft aan dat deze naar een shell\n" "i.p.v. naar XChat moet worden\n" "gestuurd" #: src/fe-gtk/menu.c:1152 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten" #: src/fe-gtk/menu.c:1159 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Vervangen" #: src/fe-gtk/menu.c:1173 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL Programma's" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialoogknoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP Antwoorden" #: src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netwerklij_st..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Server Tab..." msgstr "Server tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanaal tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "Server Window..." msgstr "Server venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanaal venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugin of script _laden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "_Quit" msgstr "Afsluiten (_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "_View" msgstr "Beeld (_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1331 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 msgid "_Topicbar" msgstr "Onderwerpbalk (_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odus knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: src/fe-gtk/menu.c:1338 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "T_ree" msgstr "Boom (_r)" #: src/fe-gtk/menu.c:1341 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1343 msgid "Off" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Disconnect" msgstr "Verbin_ding verbreken" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "_Reconnect" msgstr "Opnieuw ve_rbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "Marked Away" msgstr "Als weg markeren" #: src/fe-gtk/menu.c:1357 msgid "_Usermenu" msgstr "Gebr_uikersmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "S_ettings" msgstr "Inst_ellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren (_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Auto Replace..." msgstr "Auto vervangen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP Antwoorden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1365 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialoogknoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "Text Events..." msgstr "Tekst gebeurtenissen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL Programma's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "User Commands..." msgstr "Gebruikerscommando's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1371 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Window" msgstr "Venster (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1375 msgid "Ban List..." msgstr "Verbanlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "Channel List..." msgstr "Kanaallijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Character Chart..." msgstr "Speciale tekens..." #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direct chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "File Transfers..." msgstr "Bestandsoverdrachten..." #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Ignore List..." msgstr "Negeerlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "Notify List..." msgstr "Waarschuwingslijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins en scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Raw Log..." msgstr "Ruw log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL grijper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen" #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "C_lear Text" msgstr "Tekst wissen (_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Search Text..." msgstr "Tekst zoeken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "Save Text..." msgstr "Tekst opslaan..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "_Contents" msgstr "Inhoud (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_About" msgstr "Info (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "_Attach Window" msgstr "Venster _aanhechten" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_Close Window" msgstr "Venster sluiten (_C)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:132 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/fe-gtk/notifygui.c:134 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/notifygui.c:135 msgid "Last Seen" msgstr "Laatst gezien" #: src/fe-gtk/notifygui.c:175 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:213 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:318 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:334 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster" #: src/fe-gtk/notifygui.c:351 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:355 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialoogvenster openen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugins en scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Laden..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "Ontladen (_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "Sluiten (_C)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Ruw log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Ruw log wissen" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Zoeken" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "Zoek (_F)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Nieuw Netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: %s bewerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servers voor %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Uw details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "Bij_naam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "Tweede keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "Gebr_uikersnaam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Echte naam (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Een Proxy Server gebruiken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindopdracht:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e , waar een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Serverwachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Tekenset:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Netwerklijst" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "Derde keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "B_ewerken..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "Verbinden (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Tekstvak uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Background image:" msgstr "Achtergrond Afbeelding:" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Terugschuif regels:" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Colored nick names" msgstr "Gekleurde bijnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Indent nick names" msgstr "Bijnamen inspringen" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Transparent background" msgstr "Achtergrond doozichtig" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Markeringslijn weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparency Settings" msgstr "Instellingen transparantheid" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Time Stamps" msgstr "Tijdsstempels" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Enable time stamps" msgstr "Tijdsstempels aan zetten" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tijdstampformaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details." #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Input box" msgstr "Invoervak" #: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Spell checking" msgstr "spelling checken" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Nick Completion" msgstr "Bijnaam-afmaken" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Input Box Codes" msgstr "Invoervak codes" #: src/fe-gtk/setup.c:136 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops eerst" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops als laatste" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "User List" msgstr "Gebruikers Lijst" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Resizable user list" msgstr "Schaalbare gebruikerslijst" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "User list sorted by:" msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Away tracking" msgstr "Afwezigheidsbijhouding" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Bij kanalen kleiner dan:" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Activeren met dubbel-klikken" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Execute command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Only requested tabs" msgstr "Alleen gevraagde tabbladen" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Small tabs" msgstr "Kleine tabbladen" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "letters." msgstr "letters." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Tabs Location" msgstr "Tabbladen positie" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Show tabs at:" msgstr "Tabs laten zien op:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Tabbladen of Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open channels in:" msgstr "Open kanalen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Open dialoog vensters in:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open utilities in:" msgstr "Gereedschappen openen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Files and Directories" msgstr "Bestanden en mappen" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Download files to:" msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Move completed files to:" msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Mijn adres van de IRC server halen" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP Adres:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden." #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "First DCC send port:" msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik." #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "One upload:" msgstr "Eén upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "One download:" msgstr "Eén download:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle uploads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle downloads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Default Messages" msgstr "Standaardberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Quit:" msgstr "Afsluiten:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanaal verlaten:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Away:" msgstr "Weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Announce away messages" msgstr "Weg-berichten aankondigen" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show away once" msgstr "Laat 'away' slechts een keer" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch afwezig de-markeren" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Alerts" msgstr "Waarschuwingen" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Extra Woorden om op te lichten:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Niet op te lichten bijnamen:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Plaats komma's tussen de woorden." #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Advanced Settings" msgstr "Uitgebreide instellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois bij waarschuwen" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-vensters auto-openen" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Chat window" msgstr "Chatvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Logging" msgstr "Loggen" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Log filename:" msgstr "Logbestandsnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Log tijdsstempel formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Disabled)" msgstr "(Uitgezet)" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "All Connections" msgstr "Alle verbindingen" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "IRC Server Only" msgstr "Enkel IRC Server" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Your Address" msgstr "Uw adres" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Bind to:" msgstr "Verbinden met:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-server" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Type:" msgstr "Soort" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Use proxy for:" msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-authenticatie" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/fe-gtk/setup.c:716 msgid "Select an Image File" msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:740 msgid "Select Download Folder" msgstr "Kies downloadmap" #: src/fe-gtk/setup.c:749 msgid "Select font" msgstr "Kies een Lettertype" #: src/fe-gtk/setup.c:820 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:955 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:957 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:1018 msgid "Select color" msgstr "Kies een kleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1100 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 msgid "Marking Text" msgstr "Markeringstekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1124 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfacekleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1126 msgid "New data:" msgstr "Nieuwe gegevens:" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslijn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "New message:" msgstr "Nieuw bericht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1129 msgid "Away user:" msgstr "Gebruiker weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Highlight:" msgstr "Oplichting:" #: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: src/fe-gtk/setup.c:1232 msgid "Sound file" msgstr "Geluidsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:1267 msgid "Select a sound file" msgstr "Kies een geluidsnaam" #: src/fe-gtk/setup.c:1339 msgid "Sound playing method:" msgstr "Geluidsafspeelmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1347 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1365 msgid "_External program" msgstr "_Extern programma" #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Geluidsbestan_den map:" #: src/fe-gtk/setup.c:1427 msgid "Sound file:" msgstr "Geluidsbestand:" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Play" msgstr "Afs_pelen" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface" msgstr "Uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Text box" msgstr "Tekstvak" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/fe-gtk/setup.c:1512 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "Network setup" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: src/fe-gtk/setup.c:1625 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/fe-gtk/setup.c:1797 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten." #: src/fe-gtk/setup.c:1805 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WAARSCHUWING*\n" "Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n" "map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n" "gemaakt.\n" "Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n" "bestand opsturen." #: src/fe-gtk/setup.c:1838 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Voorkeuren" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Tekstbestand afdrukken" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Gebeurtenissen bewerken" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Getal" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Laden vanaf..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Allemaal Testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL Grijper" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Lijst wissen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Geselecteerde URL kopiëren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Lijst opslaan naar een bestand" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d totaal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Open een irc:// url" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "irc://server:port/channel" msgstr "irc://server:poort/kanaal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "Execute a xchat command" msgstr "Voer een xchat-opdracht uit" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "\"Command to execute\"" msgstr "\"Uit te voeren commando\"" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "Prints some text to the current tab/window" msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "\"Text to print\"" msgstr "\"Af te drukken tekst\"" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "Change the context to the channel" msgstr "Wijzig de context naar het kanaal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "channel" msgstr "kanaal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "Change the context to the server" msgstr "Wijzig de context naar de server" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "server" msgstr "server" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "Get some informations from xchat" msgstr "Verkrijg informatie van xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "id" msgstr "id" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "Get settings from xchat" msgstr "Verkrijg instellingen van xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "name" msgstr "naam" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:79 #, c-format msgid "" "xchat-remote: %s\n" "Try `xchat-remote --help' for more information\n" msgstr "" "xchat-remote: %s\n" "Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130 msgid "Failed to complete command" msgstr "Commando vervolledigen mislukt" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:125 msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "SetContext vervolledigen mislukt" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:135 msgid "Failed to complete print" msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:142 msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:155 msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:159 #, c-format msgid "%s doesn't exist\n" msgstr "%s bestaat niet\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 msgid "xchat remote access" msgstr "xchat toegang op afstand" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s succesvol geladen!\n" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Frankrijk, metropool" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrale zone" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Instellingen bewaard." #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "_Server lijst..." #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Ruw log opslaan..." #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Server lijst" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Invoervak uiterlijk" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)." #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Naar:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME type" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "MAP" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen" #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Nieuw Shell Venster..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Wallops Ontvangen" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Ontvang server meldingen" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Stop nooit met reconnecten" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Auto accepteren direct chat" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Instellingen nu opslaan" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Binnenkomende bestand..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Uitgaande bestanden..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Tabblad vastmaken" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Tint (nuance) transparantie" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Informatietekst" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan" #~ msgid "Enable away tracking" #~ msgstr "Weg-bijhouden aan zetten" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "Extra functies" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Vertragingsmeter" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Niveau meter:" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(uitgezet)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Een ster (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Een rode ster (*)" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanaalnaam" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Servernaam:" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Bestand: %s\n" #~ " Aan/Van: %s\n" #~ " Grootte: %u\n" #~ " Poort: %d\n" #~ " IP adres: %s\n" #~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Nieuw toevoegen" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Gebruiker: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Echte naam: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Server= %s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "_Echte Naam:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan" #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaïre"