mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-04 16:35:06 -05:00
5642 lines
154 KiB
Plaintext
5642 lines
154 KiB
Plaintext
# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi
|
||
# translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-25 20:11+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:713
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:714
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n"
|
||
" ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "ਅਸਫਲ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "ਛੱਡਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
|
||
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
|
||
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ਹਾਂ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server <host> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2148
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2162
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2178
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2189
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP <command> , ਜਾਂ /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3223
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3504
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<reason>], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3507
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3508
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3510
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <name>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3540
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS<nick।host।ip> ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3541
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3546
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3551
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3577
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ "
|
||
"ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <channel>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nick>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <string>, ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <action>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me "
|
||
"ਚੱਲਿਆ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <message>, ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nickname>, ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nick>, ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<reason>], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3639
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ "
|
||
"ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<topic>], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3726
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4217
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4300
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
||
"ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
"$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:318
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||
" %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:931
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:936
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
|
||
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
|
||
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
|
||
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
|
||
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
|
||
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
|
||
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
|
||
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:943
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:949
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
|
||
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
|
||
#: src/common/text.c:1044
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "ਕਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:996
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "ਕਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP ਘਟਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1060
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "ਲਿਮਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1070
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1080
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1089
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1097
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1098
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1102
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1138
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1139
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1151
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1156
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ "
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
|
||
#: src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
|
||
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
|
||
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1209
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1220
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ਪੋਰਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
|
||
#: src/common/text.c:1344
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
|
||
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
|
||
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
|
||
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC ਸਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1353
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1369
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1370
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1374
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1384
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1389
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "ਪੈਕਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1393
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1397
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n"
|
||
"ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:297
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:309
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "ਮਿਸਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "ਐਗੂਲਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr " ਅੰਗੋਲਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "ਉਲਟ DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "ਬਹਰੀਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "ਚੀਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "ਏਕਵੇਡਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "ਮਿਸਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "ਸਪੇਨ "
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "ਫਿਜੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "ਘਾਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "ਗਰੀਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "ਗੁਆਮ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "ਭਾਰਤ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "ਇਰਾਕ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "ਈਰਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "ਇਟਲੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "ਜਰਸੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "ਲਿਉਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "ਮਿਲਟਰੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "ਮਾਲੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "ਮਕਾਉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "ਨੀਊਈ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "ਓਮਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "ਪੇਰੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "ਕਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ "
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "ਚੰਦ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "ਟੂਗੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "ਯਮਨ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:726
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:727
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:728
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Ops ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Ops ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:734
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:735
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "ਕਿੱਕ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
|
||
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "ਅਲਵਿਦਾ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "ਕੌਣ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ਸਾਫ਼"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "ਪਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:133
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "ਮਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "ਉਭਾਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "ਖੋਜ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "ਖੋਜ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "ਭੇਜੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*ਨਵਾਂ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d ਬਾਇਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "ਡਾਟਾ ੧"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "ਡਾਟਾ ੨"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n"
|
||
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n"
|
||
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n"
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "ਸੱਦਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "ਸੱਦਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੦-੭"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "ਗੁਪਤ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "ਵਿਚੋਲਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n"
|
||
"ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:126
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:628
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "ਦੇਸ਼:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:930
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:931
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:997
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:999
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": URL ਹੈਂਡਲਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ":CTCP ਜਵਾਬ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_X-ਚੈੱਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:606
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "ਲੜੀ(_r)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ਬੰਦ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL ਖੋਜੀ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:587
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "ਝਪਕੋ(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:592 src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:593 src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:598
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "ਦੂਰ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:601
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "ਵਾਪਸ(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 src/fe-gtk/plugin-tray.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:676 src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr ": %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:705 src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:758 src/fe-gtk/plugin-tray.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ਵਰਜਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "ਲੋਡ(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr ": ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr ": ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ": ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": %s ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "ਸੋਧ(_E)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "ਲਾਲ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "ਹਰਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "ਨੀਲਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ਲੜੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ਹਾਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "ਦੂਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "ਦੂਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(ਆਯੋਗ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ਪੋਰਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "ਝਲਕ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ਈਵੈਂਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ ਅੰਕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": URL ਖੋਜੀ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#~ msgid "$1$t$2"
|
||
#~ msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#~ msgid "PID"
|
||
#~ msgstr "PID"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੱਖੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "ਮੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "ਕੌਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS ਖੋਜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "ਜਾਂਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!"
|
||
|
||
#~ msgid "List display options:"
|
||
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Users:"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Users:"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex Match:"
|
||
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Match to:"
|
||
#~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "ਲਾਗੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the list"
|
||
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the list"
|
||
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਲ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "ਅਕਾਰ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Started:"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed limit:"
|
||
#~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid ": File Receive List"
|
||
#~ msgstr ": ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ack"
|
||
#~ msgstr "Ack"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "To/From"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "ਜਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close Window"
|
||
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):"
|
||
|
||
#~ msgid ": Server List"
|
||
#~ msgstr ": ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizable user list"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "ਖੱਬਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs Location"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
|
||
|
||
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
#~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
#~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
||
#~ msgstr "irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
||
#~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\""
|
||
|
||
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Text to print\""
|
||
#~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\""
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the channel"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the context to the server"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "server"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
||
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "id"
|
||
#~ msgstr "id"
|
||
|
||
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
||
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete print"
|
||
#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
#~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#~ msgid " : %s\n"
|
||
#~ msgstr " : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " loaded successfully!\n"
|
||
#~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"
|