1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-29 20:52:16 -05:00
hexchat/po/pl.po
2014-01-11 23:09:40 +01:00

6093 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005
# Krzysiu <necrokris@gmail.com>, 2013
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Kanału"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Kanału..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj Kanałj do wejścia:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer."
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY]|[-]<ilosc>, czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], zamyka aktywne okno/zakładkę albo wszystkie pmki"
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, nadaje status Półoperatora Kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, wejście do kanału"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <wiadomośc>, wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat"
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie nicki w bieżącym kanale"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/kanał> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie"
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUITE <maska> [<rodzaj>], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nazwa>, przeładowuje plugin lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i wchodzi do kanału"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Kanału)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie mozna dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zabanowany%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie."
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a"
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może zle go napisałeś/aś?"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono Funkcje"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje Serwera"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane Funckje"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia"
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska wyciszenia"
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa operatora"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nick osoby, która użyła prawo głosu"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nick osoby, która usunęła ban"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyciszenie"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Kanału"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Metoda"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste Numeryczne albo Identyfikator"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Maska kopiowania"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s na %s przez %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr "Wpis kopiowania"
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Iniclializacja banlisty zawiodła"
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " Lista BANÓW (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d kanałach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr " Lista Kanałów (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie Regularne"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Wysyłania i Pobierania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOWY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDYTUJ MNIE"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "W Górę"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "W Dół"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydażeniami (piewsze są okienka dialogu, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Funkc."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " Skróty Klawiszowe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Nieznany klawisz %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, Popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Oczekowano lini z Danymi (początek Dx{:|!}) ale otrzymano:\n%s\n\nŁadowanie przerwane, Popraw %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Plik konfiguracji jest uszkodzony, ładowanie przerwane\nPopraw %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " Lista Ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Połączenie Zakończone"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do kanału."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d kanałów lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Usuń _Kolory"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrona Tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n\nByć może uzywasz niezgodnego Menedżera\nokien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Nieznane konto"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź do Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autodołączanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanały do automatycznego wejścia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autopołączenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pobieranie Lista Kanałów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do Hexchata"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Własne Polecenia Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr ": Zamiana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Odpowiedzi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka Kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno Kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _Tematu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Lista _Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "_Śledzenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Wejdź do Kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr "Ozn_acz jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługa Linków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista _BANów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica Znaków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transfery plików..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skry_pty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Su_rowy Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj Zaznaczenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Wyczyść Szukanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź Następne"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź Poprzednie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr " Lista Przyjaciół"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Kanału"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Wiadomość kanłu od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u wiadomości kanału."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Wtyczki i Skrypty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Surowy log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyśc Surowy Log"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr ": Szukanie"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków."
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Szukaj w _tył"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr "Wyszukiwanie od najnowszej linii tekstu do najstarszej."
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Podświetl wszystkie"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie."
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "W_rażenie regularne"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych."
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr "Zamknij to okienko albo kontunuuj wyszukiwanie nowych linii."
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Zamknij i _Wyczyść"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr "Zamknij to okienko, usuń podświetlenia oraz przestań przeszukiwać nowe linie."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika oraz prawdziwe dane nie mogą być puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po połączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Edycja %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanały do automatycznego wejścia"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Polecenie po połączeniu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick⏎\n%p=Hasło⏎\n%r=Prawdziwe imię⏎\n%u=Nazwa użytkownika"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Metoda logowania:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Głowna czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia Przeźroczystości"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik Czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Sprawdz artykuł MSDN o strftime o szegóły"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Sprawdz stronę pomocy strftime o szegóły"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek Tytułu"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj rożne wpisy przecinkami"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie Nicków"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Warość uzupełniania nicków"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr "nicki."
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzne"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Lewy (górny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Lewy (niższy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Prawy (Upper)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Prawy (Lower)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Lista Użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W kanałach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowoe Gadżety"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik laga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wiświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Pokaż przełącznik kanałów na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych wydarzeniach"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Pomiń powiadomienia gdy oznaczany jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Wyświetlaj balony obszaru powień tylko gdy ukryty albo zminimalizowany"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim nickie, ale także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj nicków:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj nicki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z Twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia domyślnie"
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domena"
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*uzytkownik*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*użytkownik@domena"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie Autokopiowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawja znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu.W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymanyzostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera rozszerzenie time-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr "Rodzaj BANa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony Tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia znacznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Dzwięki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Nieprawidłowy format znacznika czasu! Sprawdz artykuł MSDN o strftime po szczegóły."
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr ": Preferencje"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do Słownika"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja Zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Testuj Waszystko"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"