1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-02 08:25:04 -04:00
hexchat/po/kn.po

5287 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
# Translation of xchat-2.8.6 in to Kannada.
# Copyright(C) 2010 THE xchat.po'S
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:03+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <debian-l10n-kannada@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "ನಾನು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದೇನೆ"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "ಹೊರಹೋಗಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ಅನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವುದು ಮೂರ್ಖತನ! \n"
" ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ ನಂತರ ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "ಆಯಿತು"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ರವರು \"%s\" ಅನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ DCCಗಳಿಲ್ಲ\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ಹೌದು "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "ಇಲ್ಲ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "ನಿಮ್ಮತ್ತ %s ಇಂದ CTCP ಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "ನಿಮ್ಮತ್ತ %s ಇಂದ MSG ಮಹಾಪೂರ ಹರಿದುಬರುತ್ತಿದೆ, gui_auto_open_dialog ಅನ್ನು OFF ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ಆನ್‌ಲೈನ್\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ಆಫ್‍ಲೈನ್\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ. /join #<channel> ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. /server <host> [<port>] ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ಮರಳಿಬಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೆ ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ನನಗೆ /bin/sh ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ!\n"
#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳು:"
#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ /HELP <command> ಅನ್ನು, ಅಥವ /HELP -l ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಆಜ್ಞಾತ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ಆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆಗಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ.\n"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, ಇದು ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, ನೀವು ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೂ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ಮರಳಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕುತ್ತದೆ (ಆಚೆ ಎಂದಲ್ಲ)"
#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], ಮುಸುಕಿಗೆ(ಮಾಸ್ಕ್) ತಾಳೆಯಾಗುವ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ಅವರನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ (chanop ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಠ್ಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊ/ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ಒಂದು ದೇಶದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ, ಉದಾ: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>, ನಿಗದಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ CTCP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳೆಂದರೆ VERSION ಹಾಗು USERINFO ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಥವ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ತಕ್ಷಣ ಮರಳಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [ಕಡತ] - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [ಕಡತ] - ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ\n"
"DCC LIST - DCC ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ\n"
"DCC CHAT <nick> - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ DCC CHAT ನಡೆಸಿ\n"
"DCC PCHAT <nick> - ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ DCC CHAT ನಡೆಸಿ\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> ಉದಾಹರಣೆ:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ chanhalf-op ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, ಇದು ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ chanop ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನಿಂದ ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರ IP ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. -o ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಠ್ಯ ಚೌಕಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ SIGCONT ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ exec ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. -9 ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ SIGKILL ಆಗುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECCONT, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ SIGSTOP ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ stdin ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ಇದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಳುಹಿಸುವ ಸರತಿಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], ಒಂದು ಆತಿಥೇಯದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು 23 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, ghost ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ chanhalf-op ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, nickserv ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ಮುಸುಕು, ಉದಾ: *!*@*.aol.com\n"
" types - ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆಗಳು, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವ ಎಲ್ಲವೂ:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ ಆಗಿರುತ್ತದೆ (chanop ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, ನಿಗದಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ನಿಷೇಧಿಸಿ ನಂತರ ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, ಹೊಸ ಲ್ಯಾಗ್ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, ಬಫರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanhalf-op ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ deop ಮಾಡುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanop ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ deop ಮಾಡುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾ., /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹಾಕುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ op ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (chanop ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ಒಂದು CTCP ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳೆಂದರೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ನಿಮ್ಮ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ chanop ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೋಗಲಾಗುತ್ತದೆ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಅಥವ ಚಾನಲ್‌ಗೆ CTCP ಪಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ privmsg ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, ಇದು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಚ್ಛಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು /RECONNECT ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮುಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು /RECONNECT ALL ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು /RECONNECT ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮುಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು /RECONNECT ALL ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, irc ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆಯೊ ಎಂಬಂತೆ ಕಚ್ಛಾದತ್ತಾಂಶವನ್ನು xchat ಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗಗೊಂಡು ನಂತರ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗಗೊಂಡು ನಂತರ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ 6667 ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ssl ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ 9999 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವು 6667 ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], ಸೂಚಿಸಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] ಎರಡು ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಟ್ರೇಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -f <filename> ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಚಿಹ್ನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -i <number> ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಟ್ರೇಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -t <text> ಟ್ರೇಯ ಸಲಹೆಉಪಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ.\n"
"TRAY -b <title> <text> ಟ್ರೇ ಬಲೂನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ಸೂಚಿತ ಮುಸುಕುಗಳ(ಮಾಸ್ಕ್) ನಿಶೇಧವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ಒಂದು URL ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ಇತರೆ, ಚಾನಲ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು೯(ಗಳನ್ನು) ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, ಬೇರೆಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ (chanop ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ chanops ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ಆ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಯಾವುದೆ ನೆರವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆಜ್ಞೆ ಇಲ್ಲ.\n"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು.\n"
#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು, ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಜ್ಞೆ. /help ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init ಸಂಕೇತವಾಗಿಲ್ಲ; ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಂದು xchat ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿದೆಯೆ?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "ಇದು ಒಂದು SSL ಸಮರ್ಥವಾದ ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"%s ಎಂಬ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
"ನಿಮ್ಮ IP ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಚಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ...\n"
#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: \"%s\" ಅಕ್ಷರದ ಸೆಟ್‌ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. %s ಎಂಬ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಅನ್ನು ಸೂಚನೆಯ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 ನಿಷೇಧ ಪಟ್ಟಿ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ(ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿಶೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tಚಾನಲ್ $1 ಅನ್ನು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು ಚಾನಲ್ ಅರೆ-ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %C26 $2 ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು ಚಾನಲ್ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %C26 $2 ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಇಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಅರೆ-ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uಚಾನಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ವಿಷಯ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2$3 $4 ಗೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ(half-operator) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1ರವರು $2 ನ ಮೇಲೆ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಚಾನಲ್ ಕೀಲಿಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಚಾನಲ್ ಕೀಲಿಪದವನ್ನು $2 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು $2 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು $2 ನಲ್ಲಿ ನಿಶೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ರವರು %C26 $2 ಗೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ಸಪರ್ಕಿತಗೊಡಿದೆ. ಈಗ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ರವರು $1 ($2) ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ $3%O ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21ಸಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದೋಷ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $1 ಅನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $1 ಅನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ($3 ಕ್ಕೆ)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ CTCP $ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ($3ಕ್ಕೆ)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ನೊಂದಿಗಿನ DCC CHAT ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ಸಂಪರ್ಕವು %C26$1 %C30ದೊದಿಗೆ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O ಗಾಗಿನ CHAT ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t ರವರಿಗೆ $1 ಇಂದ ಒಂದು DCC CHAT ಬಂದಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $1 ಗೆ DCC CHAT ಅನ್ನು ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tಈಗಾಗಲೆ $1 ಗೆ CHAT ಗಾಗಿ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%O ಯೊಂದಿಗೆ DCC $1 ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tರವರು $2 ಇಂದ '$1%O' ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ಪ್ರಕಾರ ಗೆ/ಇಂದ ಸ್ಥಿತಿ ಗಾತ್ರ ಸ್ಥಳ ಕಡತ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ಇಂದ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ DCC ಮನವಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.%010%C22*%O$tಪ್ಯಾಕೆಟ್ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳು: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ಅನ್ನು %C26 $2 ಗೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tಅತಹ ಯಾವುದೆ DCC ನೀಡಿಕೆ ಇಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ಗೆ%C26 $1%O ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O %C26 $3%O ಇಮದ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV ಸಂಪರ್ಕವು %C26 ಗೆ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O %C26 $3%O ಇಂದ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 ಅನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಬದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು%C26 $2%O ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oರವರು%C26 $2 ಅನ್ನು %Cಇದ%C26 $3%C ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ಗೆ%C26 $1%O ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ನೊಂದಿಗೆ DCC SEND ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oರವರು%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes) ಅನ್ನು ನೀಡಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Cಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ - ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O%C26 $3 %Oಗೆ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ - ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಅನ್ನು ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tಸಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮ IP ಅನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O ನಲ್ಲಿ ಆಲಕ್ಷಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಯು ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ(ಈ ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಕೇವಲ ಆಮಂತ್ರಣದ ಮೇರೆಗೆ ಸೇರಬಹುದು)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮನ್ನು%C26 $1%O by%C26 $2%C ಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ರವರು $2 ಗೆ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ(ಕೀಲಿಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ರವರು $2 ಅನ್ನು $3 ಇಂದ ಹೊರಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t $1 ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ಅನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. $2 ದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tಎಬ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಬೇರೊಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗಾಗಿ /NICK ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tಅತಹ ಯಾವುದೆ DCC ಇಲ್ಲ."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tಯಾವುದೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಬಳಕೆದಾರರ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿ."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tಸೂಚನೆ: $1 ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tಸೂಚನೆ: $1 ರವರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ರವರು $3 ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ರವರು $3 ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1 ಇಂದ ಪಿಂಗ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ: $2 ಸೆಕೆಂಡು(ಗಳು)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಿಂಗ್ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಿಲ್ಲ, ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ರವರು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 %B %C30ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/ಭಾರಿ ಹೊಡೆತಗಳು%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$%C26 $1%O ನ IP ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22ಸಪರ್ಕಿತಗೊಡಿದ್ದಾರೆ."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tಹಿದಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29ಗಾಗಿನ ವಿಷಯವು ಹೀಗಿದೆ: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ರವರು ವಿಷಯವನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ಗಾಗಿನ ವಿಷಯವನ್ನು $2%C %C29 ಎಂಬುದಕ್ಕೆ $3 ಇಂದ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tಗೊತ್ತಿರದ ಆತಿಥೇಯ. ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರೆ?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ(ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1:%C $2 ನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರು"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cರವರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದಾರೆ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS ಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆ."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 ನಿಶ್ಚಲ $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 ನಿಶ್ಚಲ $2%O, ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದು:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oನಿಜವಾದ ಬಳಕೆದಾರ@ಆತಿಥೇಯ%C27 $2%O, ನಿಜವಾದ IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19ಈಗ $2 ನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tನಿಮ್ಮನ್ನು $2 ಇಂದ $3 ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tನೀವು $3 ಎಂಬ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tನೀವು $3 ಎಂಬ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದೀರಿ (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tನೀವು%C26 $1%O ಅನ್ನು %C26 $2%O ಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tನಿಮ್ಮನ್ನು $2 ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ದಾಖಲೆಯನ್ನು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* ದಾಖಲೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. \n"
" %s/xchatlogs ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "ಎಡ ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "ಬಲ ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "ಸೇರಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "ಕ್ರಮ char"
#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "ಹಳೆಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "ವಿಷಯ"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಿದವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "ಹೊರಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ಹೊರಹೋದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"
#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "ಇದು ಯಾರಿಂದ ಬಂದಿದೆ"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಸಮಯ (ಕೆಳಗೆ ನೋಡಿ)"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ಇದು ಹೋಗಲಿರುವ ಚಾನಲ್"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ಘಟನೆ"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "ಕೀಲಿ"
#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "ಮಿತಿ"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "op ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ op ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ halfop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಅವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "halfop ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ಯಾರು voice ಮಾಡಿದರೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಧ್ವನಿ ನೀಡಲಾದೆಯೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ನಿಶೇಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "ನಿಶೇಧ ಮುಸುಕು(ಮಾಸ್ಕ್)"
#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ಮಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "deop ಅನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರೊ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ deop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "dehalfop ಅನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ಯಾರಿಗೆ dehalfop ಮಾಡಲಾಯಿತೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ devoice ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "devoice ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ unban ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿ ಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ನೀಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಚಿಹ್ನೆಗಳು (+/-)"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಅಕ್ಷರ"
#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್‌"
#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ಚಾನಲ್ ಸದಸ್ಯತ್ವ/\"IRC ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ\""
#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ"
#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲು ಕಾರಣ"
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "ಖಾತೆ"
#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಬಳಕೆದಾರ@ಆತಿಥೇಯ"
#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "ನಿಜವಾದ IP"
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "ಕ್ರಮಗಳ ವಾಕ್ಯ"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC ಬಗೆ"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "ಸ್ಥಾನ"
#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "DCC ವಾಕ್ಯ"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "ಅತಿಥೇಯಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"
#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೆಟ್"
#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತಗೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "ನಿಶೇಧಮುಸುಕು"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "ನಿಶೇಧವನ್ನು ವಿಧಿಸಿದವರು"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "ನಿಶೇಧದ ಸಮಯ"
#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"ಘಟನೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n"
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದೆ"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ಆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "ಪೀರ್ ಇಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "ಅಸೆನ್ಶನ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "ಅಂಡೋರ"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಅರಬ್ ಎಮಿರೈಟ್ಸ್‍"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "ಅಫ್ಘಾನಿಸ್ಥಾನ್"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ಆಂಟಿಗುವಾ ಹಾಗು ಬಾರ್ಬುಡ"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "ಆಂಗ್ವಿಲ್ಲಾ"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍ ಆಂಟಿಲ್ಲಿಸ್"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "ಅಂಗೋಲಾ"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟಿನಾ"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ರಿವರ್ಸ್ DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "ಅಮೇರಿಕನ್ ಸಮೋವಾ"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "ನ್ಯಾಟೊ ಫಿಯೆಲ್"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "ಅರುಬಾ"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "ಅಲಂದ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ಅಝರ್ಬೈಜಾನ್"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯಾ ಹಾಗು ಹರ್ಝೆಗೋವಿನಾ"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "ಬಾರ್ಬಡೋಸ್"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯಮ್"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ಬರ್ಕಿನಾ ಫಾಸೋ"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "ಬಲ್ಜೇರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "ಬಹರೈನ್"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "ಬುರುಂಡಿ"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "ಬಿಸ್‌ನೆಸಸ್"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "ಬೆನಿನ್"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "ಬರ್ಮುಡಾ"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ಬ್ರೂನೈ ದರುಸೆಲಂ"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "ಬೊಲಿವಿಯಾ"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "ಬ್ರಝಿಲ್"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "ಬಹಮಾಸ್"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "ಭೂತಾನ್"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ಬೋವೆಟ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "ಬೋಟ್ಸ್‍ವಾನಾ"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "ಬೆಲಾರಸ್"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "ಬೆಲೀಸ್"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "ಕೆನಡ"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ಕೊಕೊಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "ಡೆಮೊಕ್ರಟಿಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಕಾಂಗೊ"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "ಮಧ್ಯ ಆಫ್ರಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "ಕಾಂಗೊ"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "ಸ್ವಿಡ್ಜರ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ಕೋಟ್ ಡೆವಾಯರ್"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "ಕುಕ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "ಚಿಲಿ"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರೂನ್‌"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "ಚೈನ"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "ಕೊಲಂಬಿಯ"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "ಕೋಸ್ಟಾ ರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "ಸರ್ಬಿಯ ಹಾಗು ಮಾಂಟೆನಿಗ್ರೊ"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "ಕ್ಯೂಬ"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "ಕೇಪ್ ವರ್ಡ್"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "ಕ್ರಿಸ್‌ಮಸ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "ಸೈಪ್ರಸ್"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "ಜೆಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "ಜರ್ಮನಿ"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "ಜಿಬೋಟಿ"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "ಡೊಮನಿಕಾ"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ಡೊಮನಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "ಅಲ್ಜೀರಿಯ"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "ಈಕ್ವೆಡಾರ್"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಸಂಸ್ಥೆ"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "ಎಸ್ಟೊನಿಯ"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "ಈಜಿಪ್ಟ್"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಸಹಾರ"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "ಎರಿಟ್ರಿಯಾ"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "ಸ್ಪೇನ್"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "ಇತಿಯೋಪಿಯ"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ ಒಕ್ಕೂಟ"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "ಫಿನ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "ಫಿಜಿ"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ಫಾಕ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "ಮೈಕ್ರೋನೇಸಿಯ"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ಫರೊ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "ಗೆಬೋನ್"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "ಗ್ರೇಟ್ ಬ್ರಿಟನ್"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "ಗ್ರೆನೆಡ"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯ"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್‌ ಚಾನಲ್ ಐಲ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "ಘಾನ"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "ಜಿಬ್ರಾಲ್ಟರ್"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "ಗ್ರೀನ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್‌"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "ಗೇಂಬಿಯ"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "ಸರಕಾರಿ"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ಗ್ವಾಡೆಲೋಪ್"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ಈಕ್ವೆಟೋರಿಯಲ್ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "ಗ್ರೀಸ್"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "ಸೈ. ಜಾರ್ಜಿಯ ಹಾಗು ಸೈ. ಸ್ಯಂಡ್‌ವಿಚ್ ಐಲ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "ಗ್ವಾಟೆಮಾಲ"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "ಗುವಾಮ್"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ಗಿನಿ-ಬಿಸಾವು"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "ಗಯಾನ"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ಹರ್ಡ್ ಹಾಗು ಮ್ಯಾಕ್‌ಡೊನಾಲ್ಡ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "ಹೋಂಡುರಾಸ್"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "ಹೈತಿ"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "ಹಂಗೆರಿ"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "ಐರ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "ಇಸ್ರೇಲ್"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "ಐಲ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾನ್"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "ಭಾರತ"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "ಇನ್‌ಫಾರ್ಮೇಶನಲ್"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಡಿಯನ್ ಓಶಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "ಇರಾಕ್"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "ಇರಾನ್"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "ಐಸ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "ಇಟಲಿ"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "ಜರ್ಸಿ"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "ಜಮೈಕಾ"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "ಜೋರ್ಡಾನ್"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "ಜಪಾನ್"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "ಕೀನ್ಯಾ"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ಕಿರ್ಗಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "ಕಾಂಬೊಡಿಯ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "ಕಿರಿಬಾಟಿ"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "ಕೊಮೊರೊಸ್"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಕಿಟ್ಸ್ ಹಾಗು ನೆವಿಸ್"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "ಉತ್ತರ ಕೊರಿಯ"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಕೊರಿಯ"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "ಕುವೈತ್"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ಕೇಮ್ಯಾನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ಕಝಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "ಲಾವೊಸ್"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "ಲೆಬೆನಾನ್"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಲೂಸಿಯ"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ಲೈಕ್ಟಿಸ್ಟೆನ್"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ಶ್ರೀಲಂಕ"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "ಲಿಬಿರಿಯ"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "ಲೆಸೊತೊ"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "ಲಿತುವಾನಿಯ"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "ಲಕ್ಸೆಂಬರ್ಗ್"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯ"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "ಲಿಬಿಯ"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "ಮೊರೊಕ್ಕೊ"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "ಮೊನ್ಯಾಕೊ"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "ಮಾಲ್ಡೋವ"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಆಫ್ ಮೆಡಿಕಲ್"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "ಮಡಗಾಸ್ಕರ್"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ಮಾರ್ಶಲ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "ಮಿಲಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "ಮೆಸೆಡೋನಿಯ"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "ಮಾಲಿ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "ಮಂಗೊಲಿಯ"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "ಮಕಾವು"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ನಾರ್ತರ್ನ್ ಮರಿಯಾನ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "ಮಾರ್ಟಿನೀಕ್"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "ಮಾರ್ಟೀನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "ಮೊಂಟ್ಸೆರಾಟ್"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "ಮಾಲ್ಟಾ"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "ಮಾರಿಶಸ್"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "ಮಲಾವಿ"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "ಮೆಕ್ಸಿಕೊ"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "ಮಲೇಶಿಯ"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "ಮೊಝಾಂಬಿಕ್"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "ನಮಿಬಿಯ"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "ನ್ಯೂ ಕೆಲಡೋನಿಯ"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "ನೈಜರ್"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ನಾರ್ಫೋಕ್ ದ್ವೀಪ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "ನೈಜೀರಿಯ"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "ನಿಕರಾಗುವ"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "ನಾರ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "ನೇಪಾಲ್"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "ನೌರು"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "ನಿಯು"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "ನ್ಯೂಜಿಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "ಒಮನ್"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "ಇಂಟರ್ನಿಕ್ ನಾನ್-ಪ್ರಾಫಿಟ್ ಆರ್ಗನೈಸೇಶನ್"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "ಪನಾಮ"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "ಪೆರು"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಪಾಲಿನೆಸಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ಪಪುವಾ ನ್ಯೂ ಗಿನಿ"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "ಫಿಲಿಪೀನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "ಪೋಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಪಿಯರೆ ಹಾಗು ಮಿಕ್ಯೂಲಾನ್"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "ಪಿಟ್‍ಕೈರ್ನ್"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ಪೂರ್ಟೊ ರಿಕೊ"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ಪ್ಯಾಲೆಸ್ತೀನಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಲ್"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "ಪಲಾವು"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "ಪರುಗ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "ಕತಾರ್"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "ರಿಯೂನಿಯನ್"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯ"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ಓಲ್ಡ್ ಸ್ಕೂಲ್ ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "ರಶೀಯನ್ ಫೆಡರೇಶನ್"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "ರುವಾಂಡ"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ಸೌದಿ ಅರೇಬಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ಸೊಲೊಮನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "ಸಿಶೇಲ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "ಸುಡಾನ್"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "ಸ್ವೀಡನ್"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "ಸಿಂಗಪೂರ್"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ಹೆಲೆನಾ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "ಸ್ಲೋವೆನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "ಸ್ವಾಲ್ಬಾರ್ಡ್ ಹಾಗು ಜಾನ್ ಮೇಯನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್‌"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ಸಿಯರಾ ಲಿಯೋನ್"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "ಸ್ಯಾನ್ ಮಾರಿನೊ"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "ಸೆನೆಗಲ್"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "ಸೋಮಾಲಿಯ"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "ಸುರಿನೇಮ್"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ಸಾವೋ ಟೋಮ್ ಹಾಗು ಪ್ರಿನ್ಸಿಪಿ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "ಫಾರ್ಮರ್ USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "ಎಲ್‌ ಸಾಲ್ವಾಡಾರ್"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "ಸಿರಿಯ"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "ಸ್ವಾಝಿಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ಟರ್ಕ್ಸ್‍ ಹಾಗು ಕೈಕೋಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "ಚಾಡ್"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಸದರ್ನ್ ಪ್ರದೇಶಗಳು"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "ಟೊಗೊ"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "ತೈಲ್ಯಾಂಡ್"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "ತಜಿಕ್‌ಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "ಟೊಕೆಲಾವ್"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "ಪೂರ್ವ ತಿಮೋರ್"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ಟರ್ಕಮೆನಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "ಟುನೀಸಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "ಟೋಂಗಾ"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "ಟರ್ಕಿ"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ಟ್ರಿನಿಡಾಡ್ ಹಾಗು ಟೊಬ್ಯಾಗೊ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "ಟುವಾಲು"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "ತೈವಾನ್"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "ಟಾಂಝಾನಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "ಉಕ್ರೇನ್"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "ಉಗಾಂಡ"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್‌ಡಮ್"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಆಫ್ ಅಮೇರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "ಉರುಗ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ಉಜ್ಬೇಕಿಸ್ತಾನ್"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "ವ್ಯಾಟಿಕನ್ ಸಿಟಿ ಸ್ಟೇಟ್"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "ಸೈಂಟ್ ವಿನ್ಸೆಂಟ್ ಹಾಗು ಗ್ರೆನಾಡೈನ್ಸ್"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "ವೆನಿಝುವಲಾ"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ವರ್ಜಿನ್ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ಯುಎಸ್ ವರ್ಜಿನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‌ಗಳು"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾನ್"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "ವನುವಾತು"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ವಾಲಿಸ್ ಹಾಗು ಫುಟುನಾ ದ್ವೀಪಗಳು"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "ಸಮೊವಾ"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "ಯೆಮೆನ್"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "ಮೆಯೋಟ್"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ಯಗೋಸ್ಲಾವಿಯ"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "ಸೌತ್ ಆಫ್ರಿಕಾ"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "ಜಾಂಬಿಯಾ"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ಜಿಂಬಾಬ್ವೆ"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "ಸಂವಾದ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ (WhoIs)(_U)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(_p)"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops ಅನ್ನು ನೀಡಿ"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನೀಡಿ"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "ಧ್ವನಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟು/ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟು"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಿ ನಿಶೇಧಿಸು"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ಸೇರಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೊಂಡಿಗಳು"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್‌ ಮಾಡು"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "ಶುಭವಾಗಲಿ"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಕಾರಣ ಕೊಡಿ:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Sendfile"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದ"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "ಪಿಂಗ್"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner ಅನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಿಂದ ಬಳಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು "
#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ IRC ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "ಕೆಲವು ನಿಶೇಧಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲೆ ಬೇಕು."
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಶೇಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "ಮುಸುಕು"
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "ಇವರಿಂದ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್‌ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ನೀವು ನಿಶೇಧ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": ನಿಶೇಧ ಪಟ್ಟಿ (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(%d/%d ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "ವಿಷಯದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": ಚಾನಲ್‌ ಪಟ್ಟಿ (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗಿನ ಚಾನಲ್"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "ಗೆ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ ನೋಡು:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "ಹುಡುಕುವ ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "ಸರಳ ಹುಡುಕಾಟ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "ನಮೂನೆಯು ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆ (ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡುಗಳು)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ಆ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s\n"
"%s.\n"
"ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಡತದ ಗಾತ್ರವು ನೀಡಲು ಬಯಸಿರುವ ಕಡತಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತವನ್ನು ಎರಡು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "ಕಡತ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "ಕಡತ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC ಮಾತುಕತೆಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದ ಸಮಯ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ಹೊಸ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "ಹೊಸತನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "ನೆರವು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಬೇಡ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನ ಸ್ವಯಂ ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "ಒಂದು irc://server:port/channel URL ಅನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL ಅನ್ನು ತೆರೆ ಅಥವ ಈಗಿರುವ XChat ನಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "ಕಿರಿದಾಗಿಸಲಾದುದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸು. ಹಂತ 0=ಸಾಮಾನ್ಯ 1=ಚಿಹ್ನೆ ಮಾಡಲಾದ 2=ಟ್ರೇ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "ಮಟ್ಟ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ಹುಡುಕು ಬಫರ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಳುಹಿಸುವ ಸರತಿ: %d ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು  ಕ್ರಿಯೆಯು ನೀವು ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಿದ ಜಾಗದಲ್ಲಿನ ನಮೂದು ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಂತೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾಗಿ ಅದು ಪಠ್ಯವನ್ನು (ಇದನ್ನು ಚಾನಲ್/ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ), ಆಜ್ಞೆಗಳು ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ \\n ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು deliminate ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ \\ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ \\\\ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Change Page ಆಜ್ಞೆಯು ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಪುಟಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಯಾವ ಪುಟಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದಕ್ಕೆ ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ದತ್ತಾಂಶ 2 ಅನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಆಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Insert in Buffer ಆಜ್ಞೆಯು ದತ್ತಾಂಶ 1 ರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒತ್ತಲಾದ ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮದ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Scroll Page ಆಜ್ಞೆಯು ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಪುಟದ ಅಥವ ಒಂದು ಸಾಲಿನಕ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಅಥವ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಕ್ಕೆ +1 ಅಥವ -1 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Set Buffer ಆಜ್ಞೆಯು ದತ್ತಾಂಶ 1 ಕ್ಕೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಕೀಲಿ ಅನುಕ್ರಮಕ್ಕೆ ನಮೂದನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಆಜ್ಞೆಯು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ - ಶೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಆಜ್ಞೆಯು ಮುಂದಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ - ಶೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ನಮೂದಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎರಡು ಬಾರಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು ಮುಂದಿನದ್ದಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ. ದತ್ತಾಂಶ 1 ನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಕಡೆಯದಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ತಾಳೆಯಾಗುವುದು ಕಂಡು ಬಂದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಎದುರಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಎದುರಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹಾಳೆಯ ಸಂಕುಲವನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹಾಳೆಯ ಸಂಕುಲವನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಂತ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಲನ್ನು ಇತಿಹಾಸಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<ಏನೂ ಇಲ್ಲ>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "ಕೀಲಿ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "ದತ್ತ 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "ದತ್ತ 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ಕೀಲಿಗಳ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ %s ಎಂಬ ಕೀಲಿಯ ಹೆಸರು\n"
"ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindingsconf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ %s ಎಂಬ ಕ್ರಿಯೆ\n"
"ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindingsconf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ದತ್ತಾಂಶದ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು (Dx{:|!} ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ) ಆದರೆ ದೊರಕಿದ್ದು ಇದು:\n"
"%s\n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindings.conf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ, ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು %s/keybindings.conf ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ಆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ಆ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "ಆ ಮುಸುಕು ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "ಸೂಚನೆ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲು ಮುಸುಕನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid ": Ignore list"
msgstr ": ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸುವ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "ಖಾಸಗಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "ಸೂಚನೆ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "ಸೇರಿಸು..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": ಸಂಪರ್ಕವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ-ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ, ಈ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಲು ಯಾವುದೆ ಚಾನಲ್ (ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು) ನಮೂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "ನೀವು ಇದರ ನಂತರ ಏನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಆಮೇಲೆ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ(_N)."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರು(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಚಾನಲ್‌ನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ಚಾನಲ್-ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ(_p)"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ಚಾನಲ್-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒಂದೆರಡು ನಿಮಿಷಗಳು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು(_A)."
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗಿನ ಸಂವಾದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಷಯ %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ %d ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಕೇಳಬೇಡ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "ನೀವು %i IRC ಜಾಲಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತಾವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "ಕೆಲವು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "ಟ್ರೇಗೆ ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಅಥವ ಬಣ್ಣದ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_S)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ದಾಖಲಿಸು(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಬೀಪ್ ಮಾಡು(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_B)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "ಕಳಚು(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಿತಿಯು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "ವಿಷಯದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊರಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದ ಮೇರೆಗೆ ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "ಕೀಲಿಪದ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ಬಳಕೆದಾಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!\n"
"\n"
"ನೀವು ಬಹುಷಃ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ \n"
"ವಿಂಡೊವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "ದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "ಕಡೆಯ ಸಂದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾದಾಗಿನ ಸಂದೇಶ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈಗ ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ. F9 ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಮುಖ್ಯ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು."
#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು"
#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರಹೋಗು"
#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಆವರ್ತನಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ": User menu"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ಈ ಮೆನುವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
"%v = xchat ನ ಆವೃತ್ತಿ\n"
"%2 = ಪದ 2\n"
"%3 = ಪದ 3\n"
"&2 = ಪದ 2 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"&3 = ಪದ 3 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"\n"
"ಉದಾ:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 ಎನ್ನುವುದು \"john\" ಆಗಿದೆ\n"
"&2 ಎನ್ನುವುದು \"john hello\" ಆಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಗುಂಡಿಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%a = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%h = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%s = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%a = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು\n"
"%c = ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾನಲ್\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%h = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿ\n"
"%n = ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%s = ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%d = ದತ್ತಾಂಶ (ಸಂಪೂರ್ಣ ctcp)\n"
"%e = ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು\n"
"%m = ಗಣಕದ ಹೆಸರು\n"
"%s = ctcp ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅಡ್ಡಹೆಸರು\n"
"%t = ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕ\n"
"%2 = ಪದ 2\n"
"%3 = ಪದ 3\n"
"&2 = ಪದ 2 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"&3 = ಪದ 3 ರಿಂದ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು - ವಿಶೇಷ ಸಂಕೇತಗಳು:\n"
"\n"
"%s = URL ವಾಕ್ಯಾಂಶ\n"
"\n"
"ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯ ಎದುರು ! ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ\n"
"ಅದನ್ನು XChat ಬದಲಿಗೆ ಶೆಲ್‌ಗೆ ಕಳಿಸಬೇಕು\n"
"ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿಯ ಪುಟಿಕೆ ಮೆನು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಬದಲಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid ": Replace"
msgstr ": ಬದಲಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಳೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ಹಾಳೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ವಿಂಡೊ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "ಚಾನಲ್ ವಿಂಡೊ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "ಮೆನು ಪಟ್ಟಿ(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "ವಿಷಯದ ಪಟ್ಟಿ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು(_s)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ಕ್ರಮದ ಗುಂಡಿಗಳು(_o)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "ವೃಕ್ಷ(_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೀಟರುಗಳು(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "ಆಫ್"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "ನಕ್ಷೆ(ಗ್ರಾಫ್)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) "
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ಒಂದು ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನು(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬದಲಾವಣೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ಸಂವಾದ ಗುಂಡಿಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "ಪಠ್ಯ ಘಟನೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಜ್ಞೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಪಟ್ಟಿ ಪುಟಿಕೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "ವಿಂಡೊ(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "ನಿಷೇಧ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ನೇರವಾದ ಮಾತುಕತೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "ಕಚ್ಚಾ(ರಾ) ದಾಖಲೆ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು(_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid ": Friends List"
msgstr ": ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"ಬಲೂನ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು 'notify-send' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು libnotify ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": ನೀವು %u ಜಾಲಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಗು %u ಚಾನಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "ಅಡಗಿಸು(_H)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "ಮಿನುಗಿಸು(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ(_A)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದೆ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಂದ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರವರು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಂದ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಂದೇಶಗಳು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ಹೊಸ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಂದೇಶಗಳು."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರಿಮದ ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರವರಿಂದ ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": ಇವರು ಕಡತವನ್ನು ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ರು ಕಡತ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ, ಇತ್ತೀಚಿನದು: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅಥವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "ಅನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "rawlog ಅನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "ಈ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ತೆರೆದ ವಿಂಡೊವು ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯು ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
msgstr ": ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ತಾಳೆಮಾಡು(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ \"%s\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಚಾನಲ್‌ಗಳು (ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ ಪಟ್ಟಿ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ನೀವು %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ಈ ಚಾನಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "ಕೀಲಿ(ಗುಪ್ತಪದ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು ಇವುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "ಆಯ್ದ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕದಾದ್ಯಂತ ಆವರ್ತನಗೊಳಿಸಬೇಡ. "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿವರಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು(_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಈ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬೈಪಾಸ್ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿಯೂ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಚಾನಲ್‌ಗಳು(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "ಸೇರಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳಿರುವಂತಿಲ್ಲ!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವ ಆಜ್ಞೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಜ್ಞೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದರ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ಲು LOAD -e <ಕಡತದಹೆಸರು> ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <ಕಡತದಹೆಸರು> ಎನ್ನುವುದು ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಎಲ್ಲಾ IRC ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ, ಅನುಮಾವವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನಕ್ಷೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid ": Network List"
msgstr ": ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "ಮೂರನೆ ಆಯ್ಕೆ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಜಾಲಬಂಧ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು. ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲು SHIFT-UP ಹಾಗು SHIFT-DOWN ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕದ ಗೋಚರಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಸಾಲುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "ಬಣ್ಣಯುಕ್ತ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನೀಡು"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಂಡೆಂಟ್ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಿ ಇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶ ಹಿನ್ನಲೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಓದಲಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೆಳಗೆ ಕೆಂಪು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "ಕೆಂಪು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "ಹಸಿರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "ನೀಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "ಸಮಯ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "ಸಮಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "ಸಮಯಸ್ವರೂಪದ ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ strftime ಮ್ಯಾನ್‌ಪೇಜ್‌ ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಕ್ರಮ"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಚೌಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ (ಟ್ಯಾಬ್ ಕೀಲಿ ಬಳಸದೆ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಸಂಜ್ಞೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ವಿಂಗಡಣೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೇತಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn ಅನ್ನು ASCII ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B ಅನ್ನು ಬಣ್ಣ, ಬೋಲ್ಡ್ ಇತ್ಯಾದಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ಮೊದಲಿಗೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ಎಡ (ಮೇಲಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ಎಡ (ಕೆಳಗಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ಬಲ (ಮೇಲಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ಬಲ (ಕೆಳಗಿನ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ಇದರ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಭಜಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದರ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಭಿನ್ನವಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಚಾನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "ವಿಂಡೊಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "ವೃಕ್ಷ"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆ ಅಕ್ಷರದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರನನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ಹಾಳೆಯ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಇಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳು ಹಾಗು ವಿಂಡೊಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, ಕಡೆಗಣಿಸು, ಸೂಚಿಸು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಬೇಕೆ?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಹುಡುಕು"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "ಕಡತಗಳು ಹಾಗು ಕೋಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನನ್ನ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಜವಾದ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ 192.168.*.* ವಿಳಾಸವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP ವಿಳಾಸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀವು ಈ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರೆಂದು ತಿಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "ಮೊದಲ DCC ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "ಕೊನೆಯ DCC ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lಸಪೂರ್ಣ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಉಳಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವೇಗ (ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "ಒಂದು ಅಪ್‌ಲೋಡ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ವೇಗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "ಒಂದು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳೂ ಸೇರಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳುಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ವೇಗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ಟ್ರೇ ಬಲೂನುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೀಪ್ ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಅದರ ಜೊತೆಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪದಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರುಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಪದಗಳನ್ನು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ.\n"
"ವೈಲ್ಡ್‌ಕಾರ್ಡುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "ಹೊರನಡೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಚಾನಲ್‌ಗಳಿಗೂ ಪ್ರಕಟಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಆಚೆಹೋದುದನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆಚೆ ಹೋದುದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲೆ ಆಚೆ ಹೋಗಲಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಗುರುತನ್ನು ನೀವೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿನ ವಿಳಂಬ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEಗಳನ್ನು ಕಚ್ಛಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿನ Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸೂಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬಂದಾಗ /WHOIS ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡ/ಹೊರಕ್ಕೆ ತೆರಳುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=ಪರಿಚಾರಕ %c=ಚಾನಲ್ %n=ಜಾಲಬಂಧ."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ದಾಖಲಿಸು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC ಸ್ವೀಕಾರ ಮಾತ್ರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "ಅನೇಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣ"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ (MS Proxy, HTTP ಅಥವ Socks5 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ (HTTP ಅಥವ Socks5 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಾಕಿ: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಾಕಿ: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC ಬಣ್ಣಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಣ್ಣಗಳು:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕುವಿಕೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಗೆರೆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಬಳಕೆದಾರ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "ಹೈಲೈಟ್:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ಘಟನೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ಸದ್ದು ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "ಸದ್ದು ಮಾಡುವ ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್(_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತಗಳ ಕೋಶ(_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಚೌಕ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "ಸದ್ದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "ಪಂಗಡಗಳು"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"ವೃಕ್ಷವನ್ನು ನೀವು ಮೇಲೆ ಅಥವ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ!\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು <b>ನೋಟ</b>ದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ <b>ಹಾಳೆಗಳ</b> ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ಎಚ್ಚರಿಕೆ*\n"
"DCC ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗು ನಿಮ್ಮ ನೆಲೆ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು\n"
"ಅಪಾಯಕಾರಿ ಹಾಗು ಮೋಸದ ಬಳಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಉದಾ:\n"
"ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು .bash_profile ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid ": Preferences"
msgstr ": ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "ಈ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಕೇವಲ %d args ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಿದೆ, $%d ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "ಇದರಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡು..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ URL ಅನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ಒಟ್ಟು"