mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-15 22:05:01 -05:00
5731 lines
162 KiB
Plaintext
5731 lines
162 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:785
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:786
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Αποχώρησε"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Αναμονή"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έγινε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ματαιώθηκε"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το \"%s\". Θέλετε να το δεχτείτε;"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ΝΑΙ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "ΟΧΙ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον %s. Αγνοώ τον %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες εντολές:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετο:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Η άγνωστη επιλογή '%s' αγνοήθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3280
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3555
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3561
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3563
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3569
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/καρτέλα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = greece"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3590
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3597
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nick|διακομιστής|ip>, Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3599
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3602
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <διακομιστής> [<port>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <κωδικός>, "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3635
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nick>, διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <nick>, κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3651
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3658
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3665
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3666
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3669
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <nick/κανάλι> <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αναγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3684
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3698
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <κείμενο>, στέλνει ωμά δεδομένα στο xchat, όπως λαμβάνονται από τον irc server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3702
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3708
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3712
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3717
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3719
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3723
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3733
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3734
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3742
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Χρήση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3782
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3788
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4119
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4279
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4362
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει το σύμβολο xchat_plugin_init· σίγουρα είναι πρόσθετο xchat;"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 προστέθηκε στη λίστα ειδοποίησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Λίστα Ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Έχετε ban)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 λέγεται τώρα $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 βάζει ban στον/στην $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο κανάλι $1 δημιουργήθηκε την $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαιρεί το voice από%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 θέτει εξαίρεση στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 προσκαλεί τον/την $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει κατάσταση $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Καταστάσεις καναλιού $1: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την εξαίρεση στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την πρόσκληση από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το συνθηματικό του καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το όριο χρηστών"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το $2 σαν συνθηματικό καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το όριο χρηστών στο κανάλι σε $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το ban από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O δίνει voice στον/στην%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Αποκαταστάθηκε επαφή. Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Γίνεται σύνδεση στο $1 ($2) θύρα $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Η Σύνδεση απέτυχε. Σφάλμα: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2 (προς $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2 (προς $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΗ συνομιλία DCC με τον/την %C26$1%O ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε συνομιλία DCC με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε η συνομιλία DCC με %C26$1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη αίτημα DCC CHAT από $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται DCC CHAT προς $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται ήδη CHAT προς $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΗ προσπάθεια σύνδεσης DCC $1 στο%C26 $2%O απέτυχε (σφάλμα=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠαρελήφθη '$1%O' από τον/την$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Τύπος Προς/Από Κατάσταση Μέγεθος Θεσ Αρχείο "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΛήφθηκε μια εσφαλμένη αίτηση DCC από %C26$1%O.%010%C22*%O$tΠεριεχόμενα πακέτου: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται%C26 $1%O στον/στην%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοια προσφορά DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O προς%C26 $1%O ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC RECV με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O από%C26 $3%O απέτυχε ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΛήψη DCC: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του $1 για εγγραφή ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο αρχείο%C26 $1%C υπάρχει ήδη, γίνεται αποθήκευση σαν%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oζήτησε να συνεχίσει%C26 $2 %Cαπό%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε το DCC SEND%C26 $2%O με %C26 $1%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC SEND με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oπροσέφερε%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο χρονικό όριο για τη DCC $1%C26 $2 %Oπρος%C26 $3 %Oέληξε - ακύρωση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 διαγράφτηκε από τη λίστα επισήμανσης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑποσυνδεθήκατε ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΒρέθηκε η διεύθυνση IP σας: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O προστέθηκε στην λίστα αγνόησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Αγνόηση στο %C26$1%O άλλαξε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O αφαιρέθηκε από τη λίστα αγνοημένων."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Μόνο με πρόσκληση)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσκληθήκατε στο%C26 $1%O από τον/την%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) συνδέθηκε στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο%C26 %B$1 %O(Απαιτεί συνθηματικό)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 πέταξε έξω τον/την $2 από το $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΣας έκανε kill ο/η $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Το μήνυμα της ημέρας παραλείφθηκε."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 χρησιμοποιείται ήδη. Προσπάθεια με $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΤο ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη. Χρησιμοποιήστε την εντολή /NICK για να δοκιμάσετε ένα άλλο."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοιο DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν τρέχει καμία διεργασία"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Λίστα ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 χρήστες στη λίστα ειδοποίησης."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 αποσυνδέθηκε ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 είναι συνδεδεμένος ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑπάντηση ping από $1: $2 δευτερόλεπτο(α)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει απάντηση ping για $1 δευτερόλεπτα, αποσύνδεση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕκτελείται ήδη μια διεργασία"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 αποχώρησε (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΕύρεση διεύθυνσης IP για %C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Έγινε σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Αναζήτηση $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΣταμάτησε η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29είναι: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 άλλαξε το θέμα σε: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29ορίστηκε από $2%C %C29στις $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΆγνωστος διακομιστής. Μήπως το γράψατε λάθος;"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Έχει εξαντληθεί το όριο χρηστών)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Χρήστες στο $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cαπουσιάζει %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OΤέλος λίστας WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2%O, συνδέθηκε:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oπραγματικός χρήστης@διακομιστή%C27 $2%O, πραγματική IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Μιλάτε στο $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tΑποβληθήκατε από το $2 από τον/την $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΠροσκαλέσατε τον/την %C26 $1%O στο%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tΑπο τώρα ονομάζεστε $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Δεξί μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Η δράση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Το κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Το μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Το κανάλι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Η αιτία"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Η ώρα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Ο δημιουργός"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Αιτία"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Από ποιον είναι"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Ο ήχος"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Το γεγονός CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα του ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Η μάσκα invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Αιτία απουσίας"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Όνομα καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Χρήστες"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "String καταστάσεων"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Τύπος DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Όνομα διαδρομής"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Παραλήπτης"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Το πακέτο"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Μάσκα ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Ώρα ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Ανδόρα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Αφγανιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Αγκίλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Αλβανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Αρμενία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Αγκόλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Ανταρκτική"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Αργεντινή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Αντίστροφο DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Αυστρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Αυστραλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Αρούμπα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Αλαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Αζερμπαιζάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Μπαγκλαντές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Βέλγιο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Βουλγαρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Μπαχραίν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Μπουρουντί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Επιχειρήσεις"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Μπενίν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Βολιβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Βραζιλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Μουτάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Νησί Μουβέτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Μποτσουάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Λευκορωσία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Μπελίζ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Καναδάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κοκος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Κονγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Ελβετία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κουκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Χιλή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Καμερούν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Κολομβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Εμπορικό Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Κόστα Ρίκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Κούβα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Κύπρος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Γερμανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Τζιμπουτί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Δανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Δομινικη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Αλγερία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ισημερινός"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Εσθονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Αίγυπτος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Ερυθρέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Ισπανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Αιθιοπία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Φινλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Νησιά Φίτζι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Μικρονησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Φαρόε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Γαλλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Γκαμπόν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Γρανάδα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Γεωργία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Γκάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Γιβλαρτάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Γροιλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Γκάμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Γουαδελούπη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Ελλάδα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Γουατεμάλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Γκουάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Γουιάνα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Ονδούρας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Κροατία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Αϊτή"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ουγγαρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Ινδονησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ιρλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Ισραήλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Ινδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Πληροφοριακό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Διεθνές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Ιράκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Ιράν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Ισλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Ιταλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Τζέρσεϋ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Τζαμάικα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Ιορδανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Ιαπωνία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Κένυα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Κουρτζεκισταν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Καμπότζη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Κιριμπάτι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Κομόρες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts and Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Βόρεια Κορέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Νότια Κορέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Κουβέιτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Καζακστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Λάος"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Λίβανο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Άγιος Λουκάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Λιχτενστάιν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Σρι Λάνκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Λιβερία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Λεσότο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Λιθουανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Λουξεμβούργο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Λεττονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Λιβύη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Μαρόκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Μονακό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Μολδαβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Μαδαγασκάρη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "ΠΓΔΜ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Μαλί"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Μιαμάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Μογγολία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Μακάο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Μαρτινίκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Μαυριτανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Μονσεράτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Μάλτα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Μαυριτία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Μαλβίδες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Μαλάουι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Μεξικό"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Μαλαισία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Μοζαμβίκη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Ναμίμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Νέα Καληδονία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Νίγηρας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Νιγηρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Νικαράγουα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Ολλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Νορβηγία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Νεπάλ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Ναούρου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Νιούε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Ομάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Παναμάς"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Περού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Φιλιππίνες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Πακιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Πολωνία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Πιτκάιρν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Πορτογαλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Παλάο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Παραγουάη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Κατάρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Επανένωση"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Ρουμανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ρουάντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Σαουδική Αραβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Σευχέλλες"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Σουδάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Σουηδία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Σιγκαπούρη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Αγία Ελένη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Σλοβενία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Σαν Μαρίνο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Σενεγάλη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Σομαλία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Σουρινάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome και Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Συρία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Σουαζιλάνδη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Τσαντ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Τόγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Ταΐλάνδη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Τατζικιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Τοκελάου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Τουρκμενιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Τυνησία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Τόνγκα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Τουρκία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Τουβάλου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Ταϊβάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Τανζανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ουκρανία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Ουγκάντα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Ουρουγουάη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Βενεζουέλα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Βιετνάμ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Βανουάτου"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Σαμόα"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Υεμένη"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Μα-γιοτ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Νότιος Αφρική"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Ζάμπια"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Ζιμπάμπουε"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:745
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Απόδοση Chanops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:750
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Απόδοση Voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Voice"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
|
||
#: src/common/xchat.c:763
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "αντίο"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:794
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:795
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:805
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:808
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Πελάτης IRC πολλαπλών πλατφόρμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε όλα τα bans στο %s;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Μάσκα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Από"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "κανάλια με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "χρήστες:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Όνομα καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Απλή αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Εύρεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Απομένει"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δύο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Αποστολές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Λήψεις αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Συνέχιση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Έλαβ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Στάλθ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Ώρα έναρξης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*ΝΕΟ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Προς πάνω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Προς κάτω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Προβολή καταλόγου αρθρωμάτων αυτόματου φορτώματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Η πράξη Εκτέλεση Εντολής εκτελεί τα δεδομένα στο Data 1 σαν να είχαν δοθεί στο κουτί εισαγωγής όπου πατήθηκε η ακολουθία των πλήκτρων. Έτσι μπορεί να περιέχει κείμενο (που θα σταλθεί στο κανάλι/άτομο), εντολές ή εντολές χρήστη. Κατά την εκτέλεση όλοι οι \\n χαρακτήρες στο Data 1 οριοθετούν ξεχωριστές εντολές, ώστε να είναι δυνατή η εκτέλεση πάνω από μίας εντολής. Εάν θέλετε το \\ στο κείμενο, εκτελέστε και μετά πατήστε \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Η εντολή Αλλαγή Καρτέλας εναλλάσσει μεταξύ καρτελών στο πρόχειρο. Θέστε Data 1 στη καρτέλα που θέλετε να μεταβείτε. Εάν Data 2 είναι καθορισμένο σε κάτι τότε η αλλαγή θα είναι σχετική με τη τρέχουσα Θέση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Καρτέλας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία καρτέλα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<κανένα>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Δράση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Δεδομένα 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Δεδομένα 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα πλήκτρου %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\nΑκυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη δράση %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\nΑκυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr "Αναμενόταν γραμμή Data (αρχίζει με Dx{:|!}) αλλά βρέθηκε:\n%s\n\nΤο φόρτωμα ακυρώθηκε. Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr "Το αρχείο συντομεύσεων πληκτρολογίου είναι κατεστραμμένο, και δεν φορτώθηκε\nΠαρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Προσωπικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Αποαγνόηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Προσωπικό:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Πρόσκληση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Διάλογος με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Έντονα</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Χρώματα 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Χρώματα 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2182
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Προστασία θέματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Μυστικό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Ελεγχόμενο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Λίστα Ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Λέξη κλειδί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Όριο χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n\nΠιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\nπαραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Αληθινό όνομα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Χρήστης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Χώρα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Διακομιστής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "πριν από %u λεπτά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Τα μενού είναι κρυμμένα. Μπορείτε να τα εμφανίσετε ξανά πατώντας το F9 ή με δεξί κλικ σε ένα άδειο σημείο στο κυρίως παράθυρο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Λίστα καναλιών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Εντολές χρήστη - Ειδικοί κώδικες:\n\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%v = έκδοση xchat\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\nπχ:\n/cmd john γειά\n\n%2 θα είναι \"john\"\n&2 θα είναι \"john γειά\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr "Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων - Ειδικοί κώδικες:\n\n%s = το URL\n\nΈνα ! μπροστά από την εντολή δείχνει\nδείχνει ότι πρέπει να σταλθεί στο\nκέλυφος αντί στο XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση με"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Λί_στα δικτύων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Νέο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "Διακομι_στής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Επανασύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Σημείωση απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Μενού _χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσ_εις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Εντολές χρήστη..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Λίστα Ban..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Μεταφορές αρχείων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Ωμή καταγραφή..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Καταγραφέας URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Περι_εχόμενα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Περί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "πριν από %d λεπτά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Νέο δημόσιο μήνυμα από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u νέα δημόσια μηνύματα."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "Α_ποφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Ωμή καταγραφή (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Καθαρισμός ωμής καταγραφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Εύρεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Νέο δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Διακομιστές για %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Οι λεπτομέρειες σας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωρισμένα με κόμμα και όχι κενό!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Εντολή σύνδεσης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
|
||
" to execute."
|
||
msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό Nickserv:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr "Εάν το ψευδώνυμο σας απαιτεί συνθηματικό, εισάγετε το εδώ. Δεν υποστηρίζεται από όλα τα δίκτυα IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Δίκτυα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμη_ση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Σύν_δεση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "English (Brisith)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:145
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:153
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικές"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Μπλε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Επισήμανση ώρας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:218
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων (χωρίς το TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Αταξινόμητο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Κορυφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Βάση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τις ειδοποιήσεις διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης κάθε φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:378
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:379
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:383
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Συναγερμοί"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Έξοδος:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Απουσία:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Απουσία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Ανακοίνωση της απουσίας σας σε όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των όμοιων μηνυμάτων ειδοποίησης μόνο μια φορά"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της σημείωσης της απουσίας πριν την αποστολή μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Κάνει ένα /WHOIS όταν συνδεθεί ένας χρήστης που βρίσκεται στη λίστα ειδοποίησής σας."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Παράθυρο λήψης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:513
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Καταγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:543
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:555
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:567
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:568
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:571
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Διακομιστής Proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Θύρα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:601
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "χρώματα mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Πλάνο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Φόντο:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Νέα δεδομένα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Νέο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Επισήμανση:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Εξωτερικό πρόγραμμα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Αυτόματο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Κατάλογος αρχείων ή_χου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Λίστα χρηστών"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Αριθμός"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα από..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Δοκιμή όλων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d σύνολο"
|