1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-22 07:38:51 -05:00
hexchat/po/it.po
2014-01-11 23:09:40 +01:00

6092 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
# Random_R, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Random_R\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Dai lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Togli lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Togli la parola"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "ciao"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s in linea\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non in linea\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private"
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, trova l'indirizzo IP di un utente"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra di un messaggio privato con qualcuno"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Funzionalità accettate"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funzionalità del server"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Funzionalità richieste"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr "La maschera del quiet"
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Meccanismo"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Ascensione"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperative"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Germania Est"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivi mobili"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuali (nome)"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Professioni"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viaggi e turismo"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Intrattenimento per adulti"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exempt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exempt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Quiet"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Quiet"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Copia maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s su %s da %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr "Copia elemento"
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Inizializzazione elenco dei ban non riuscita."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": elenco canali (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "canali con, da"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "utenti."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": trasferimenti file"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri cartella..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": elenco chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Sposta giù"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Eseguire comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "livello"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, modificare %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, caricamento interrotto.\nModificare %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": elenco utenti ignorati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": connessione completata"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrare in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Chiusura di HexChat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Reti IRC connesse %i."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Colori di strip"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n\nÈ possibile che sia in uso un gestore finestre\nnon compatibile che non è attualmente supportato.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Account sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Accesso automatico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Accesso automatico al canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connetti _automaticamente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr ": menù utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recupera elenco canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = tuo soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr ": sostituisci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": gestori URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": pulsanti dialogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": risposte CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Elenco reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica plugin o script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_odalità"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco _canali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "E_tra in un canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr "E_lenco dei canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr "Contrassegna come _Assente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Sostituzione automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestori URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr "Elenco dei _ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella caratteri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Trasferimenti di file..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Elenco amici..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugin e script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Regist_ro grezzo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL collezionati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copia selezione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Azzera ricerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Ricerca successivo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Ricerca precedente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificare su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": elenco amici"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Ripristina finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Nascondi finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messaggi dal canale."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": plugin e script"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Disattiva"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr ": cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca in_dietro"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr "Cerca dalla riga più recente alla più vecchia."
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "E_videnzia tutti"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Espressione regolare"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr "Chiude questa finestra, ma continua a cercare nuove righe."
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Chiudi e azze_ra"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr "Chiude questa finestra, ripristina gli elementi della ricerca evidenziati e interrompe la ricerca di nuove righe."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": modifica %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandi dopo la connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Usare informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Metodo di accesso:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr ": elenco reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "Pre_ferita"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentare soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato orario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Area di input"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrare casella soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dizionario da usare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usa i codici della lingua (come in «share\\myspell\\dicts»).\nSeparare voci multiple con una virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr "soprannomi."
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici area di input"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "a sinistra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "a sinistra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "a destra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "a destra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "in alto"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Funzioni aggiuntive"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "automaticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "nella scheda aperta"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Posizionare le notizie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Aprire canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Aprire dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Aprire utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Chiedi conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Spostare i file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostrare notifiche per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emettere un suono per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS su notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utente@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utente@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo di ban:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quite. (È richiesto irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome file del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserire orario nei registri"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "solo per DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Associare a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona il carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo ortografico:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip del colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Formato orario non corretto. Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr ": preferenze"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL collezionati"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci elenco"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"