1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-10-31 23:45:07 -04:00
hexchat/po/fr.po
2014-07-28 14:58:11 -04:00

6120 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012
# Calinou, 2014
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Towinet, 2014
# Calinou, 2013
# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveur mandataire, vérification orthographie, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Parlez avec d'autres personnes en ligne"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Ouvrir le mode sans échec"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Envoyer un fichier"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nouveau Réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste."
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<nombre>], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], ferme la fenêtre ou l'onglet actuel ou toutes les fenêtres de requête"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, résout une adresse IP ou un nom d'hôte"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo> [raison], expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo> [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (opérateur requis)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour un chat DCC"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoie une notification"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo> [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <masque> [<quiettype>], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texte>, envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC."
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nom>, recharge un plugin ou script"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>...], ne plus rendre muet les masques spécifiés si pris en charge par le serveur."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa liste à ignorer est vide."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Liste de notification "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnecté."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr "Le compte de la personne"
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Autorisations reçues"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Autorisations du serveur"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Autorisations demandées"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "Le masque « quiet »"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui n'a plus rendu muet"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Mécanisme"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nombre ou identifiant"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Domaine de l'aviation"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Région Asie-Pacifique"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Coopératives"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne de l'Est"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "International"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Relatif au travail"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Périphériques mobiles"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Noms propres"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Professions"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud-Soudan"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Services de communication téléphonique"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Voyage et tourisme"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Divertissements pour adultes"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exceptions"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exception"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Silencieux"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieux"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Copier le masque"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s sur %s par %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Copier l'entrée"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Enregistrer la _Liste..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "et"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Récupérations"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Sélectionnez une ligne pour obtenir de l'information sur son Action."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Quitter HeXChat ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Italique</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètre_s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Journa_liser sur le disque"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recharger le tampon"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Biper sur les _messages"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Faire clignoter la _barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Détacher"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Couleurs de filtre"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Enregistrés seulement"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Tout mettre en surbrill_ance"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Sensible à la _case"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "_Rege"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Voir la chaîne de recherche comme une expression régulière."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Compte inconnu"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur la fenêtre principale."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "Rejoindre automatiquement si expulsé"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Joindre le canal automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connexion automatique"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat : menu utilisateur"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Ligne de repérage désactivée."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Ligne de repérage jamais définie."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "État de la ligne de repérage inconnu."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "a été compilé sans prise en charge des extensions."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Bouttons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = information machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat : remplacer"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat : réponses CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "Re_joindre un canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste de canaux..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Marqué _absent"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Liste de _bannissement..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transferts de fichiers..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Liste d'amis..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins et scripts..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Journal b_rut..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Aller à la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copier la sélection"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Chercher le suivant"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Chercher le précédent"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Attacher"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "il y a %d heures"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Liste d'amis"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Changer l'état"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Absent"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Retour"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Message de canal de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messages de canal."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Message de canal de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Message privé de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat : greffons et scripts"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Décharger"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr " : journal brut (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Effacer le journal brut"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": éditer %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Joindre automatiquement ces canaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Commandes de connexion"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Clé (Mot de passe)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accepter les certificats SSL non valides"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Méthode d'identification :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "XChat : liste des réseaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Favori"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Sud-Africain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Hindou"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Lettonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (du Brésil)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viétnamien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Police principale :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Zone de texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacité de la fenêtre :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Afficher le mode du canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Couleurs de rendu et attributs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Utiliser des codes de langues (en tant que \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSéparez les entrées par des virgules."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Seuil du nombre de pseudonymes à lister au lieu de compléter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "pseudonymes."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets supplémentaires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Mesure de latence :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Afficher le limiteur :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "Dans un onglet supplémentaire"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "Dans l'onglet courant"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Texte plus petit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Affichage des notifications (notices) :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "lettres."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Tampon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Demander confirmation"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Sauver automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Faire rebondir l'icône du dock sur :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Quand émettre un bip : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Jouer un bip GTK quand le ou les événements arrivent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportement de la barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Réduire dans la barre d'icônes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Fermer dans la barre d'icônes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatiquement changer de statut en cachant l'application dans la barre de tâches."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS sur les notifications"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hôte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domaine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utilisateur@*.hôte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utilisateur@domaine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportement de la copie automatique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajoutée uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Police alternative :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Séparez plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Afficher des listes compactes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il supporte l'extension du temps côté serveur."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "Type de bannissement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activer la récupération d'URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Texte sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Vérification orthographique : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat : préférences"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer tout"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggestion d'orthographe"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"