1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-29 20:52:16 -05:00
hexchat/po/th.po

5318 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of xchat to Thai.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:21+0700\n"
"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <translation-team-th@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n"
" สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "คุณกำลังถูก MSG flooded จาก %s, ทำการตั้งค่า gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"ตั้งค่าตัวเลือกในแต่ละแชนแนล\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกโหมดปรับแต่ง/แสดงการเข้าร่วมและส่วนของข้อความ\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเพลตสี\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเสียงบี๊บเมื่อมีข้อความ\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกการกระพริบของถาดเมื่อมีข้อความ"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน "
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\n"
"DCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <ชื่อเล่น> <รหัสผ่าน>, kill 'ชื่อเล่น' ที่ถูกโกสต์"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n"
" มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n"
" รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <สตริง>, ค้นหา 'สตริง' ที่อยู่ในบัฟเฟอร์"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "OTICE <nick/channel> <message>, ส่งประกาศ. ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <ข้อความ>, ส่งข้อมูลดิบไปยัง xchat, ตามที่ได้หากรับมาจากเซิร์ฟเวอร์ irc"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <เครื่องแม่ข่าย> [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์. โดยพอร์ตมาตรฐานสำหรับการเชื่อมต่อปกติคือ 6667, และ 9999 สำหรับการเชื่อมต่อโดยใช้ ssl"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<ตำแหน่ง>"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\n"
"TRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\n"
"TRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\n"
"TRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\n"
"TRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ไม่พบเครื่องหมาย xchat_plugin_init; นี่เป็นปลั๊กอินของ xchat จริง ๆ หรือไม่?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\n"
"ตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ถูกเพิ่มไปยังรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 รายชื่อแบน:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(คุณถูกแบนไว้)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ขณะนี้ได้ถูกรู้จักเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tแชนแนล $1 สร้างเมื่อ $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ half-operator ของแชนแนล จาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะผู้ควบคุมแชนแนลจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการประกาศจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่า exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ half-operator กับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22แชนแนล $1 โหมด: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะผู้ควบคุมแชนแนลกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบ exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบคีย์เวิร์ดของแชนแนล"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบขอบเขตของผู้ใช้"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าคีย์เวิร์ดไปเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าขีดจำกัดของแชนแนลเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้การประกาศกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมด่อแล้ว. ขณะนี้กำลังเข้าสู่ระบบ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อไปยัง $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21การเชื่อมต่อล้มเหลว. ข้อผิดพลาด: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT การเชื่อมต่อถูกสร้างไปยัง %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O เสียหาย ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tได้รับการเสนอ DCC CHAT จาก $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ DCC CHAT ไปยัง $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tได้ทำการเสนอ CHAT ไปยัง $1 แล้ว"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 พยายามเชื่อมต่อไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ '$1%O' จาก $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ชนิด ไปยัง/จาก สถานะ ขนาด ตำแหน่ง ไฟล์ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับการร้องขอ DCC ที่ผิดรูปแบบจาก %C26$1%O.%010%C22*%O$tเนื้อหาของแพ็กเก็ต: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการเสนอ DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O ล้มเหลว ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: ไม่สามารถเปิด $1 เพื่อการเขียนได้ ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tไฟล์%C26 $1%C ได้มีอยู่ก่อนแล้ว, บันทีกเป็น%C26 $2%O แทน."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้ร้องขอเพื่อที่จะเริ่มใหม่%C26 $2 %Cจาก%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกก่อนสำเร็จ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้เสนอ%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Cถูกหยุดกลางคัน - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Oหมดเวลา - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบจากรายการแจ้งเตือนแล้ว"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tตัดการเชื่อมต่อ ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tพบไอพีของคุณ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ถูกเพิ่มไปยังรายการเพิกเฉย."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "การเพิกเฉยบน %C26$1%O เปลี่ยนไป."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 มาสก์ของโฮสต์ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ลบจากรายการเพิกเฉยแล้ว."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " รายการเพิกเฉยว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tไมาสามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(แชนแนลนี้ต้องได้รับเชิญเท่านั้น)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ได้รับเชิญไปยัง%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ได้เข้าร่วม $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ต้องการคีย์เวิร์ด)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ได้เตะ $2 จาก $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ถูก kill โดย $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ถูกข้ามไป."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. กำลังลองใหม่ด้วย $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tชื่อเล่นได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. ใช้ /NICK เพื่อที่จะลองอย่างอื่น."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tไม่มี DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tไม่มีโปรเซสที่กำลังทำงานอยู่"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B รายการแจ้งเตือน "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ผู้ใช้ในรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออฟไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออนไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tการตอบรับการ ping จาก $1: $2 วินาที(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการตอบรับการ ping เป็นเวลา $1 วินาที, กำลังตัดการเชื่อมต่อ."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tโปรเซสหนึ่งได้ทำงานอยู่แล้ว"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ได้ออกจาก (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tค้นหาหมายเลขไอพีสำหรับ%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อแล้ว."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22ค้นหา $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tหยุดการพยายามเชื่อมต่อก่อนหน้า (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้เปลี่ยนหัวข้อไปเป็น: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29ตั้งโดย $2%C %C29ที่ $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tไม่รู้จักโฮสต์. บางทีคุณอาจสะกดผิดหรือเปล่า?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามาระเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ถึงขีดจำกัดจำนวนผู้ใช้)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26ผู้ใช้ บน $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cไม่อยู่ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oสิ้นสุดของรายการ WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2%O, เข้าระบบ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oผู้ใช้จริง@โฮสต์%C27 $2%O, ไอพีจริง%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19กำลังพูดคุยบน $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ถูกเตะออกจาก $2 โดย $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้เชิญชวน%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tตอนนี้คุณได้รับการรู้จักเป็น $2"
#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* ไม่สามารถเปิดบันทึกการทำงาน(s) เพื่อการเขียน. ตรวจสอบ\n"
" ตรวจสอบสิทธิการเข้าถึงบน %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\n"
"โหลดค่ามาตรฐาน."
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr ""
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr ""
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr ""
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้(WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "ผู้ควบคุมการปฏิบัติการ"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "ลูกข่ายต่อลูกข่ายโดยตรง"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "เสนอการคุยเล่น"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "ยกเลิกการคุยเล่นก่อนเสร็จสิ้น"
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "ข้อมูลลูกข่าย"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr " Kill ผู้ใช้นี้"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "โหมด"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "ให้ Half-Ops"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "รับ Half-Ops"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "เพิกเฉย"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "เพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "เลิกเพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "ค้นหา DNS"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "External"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "เกี่ยวกับ XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC หลายแพลตฟอร์ม "
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบทุกคนที่ถูกแบนไว้ใน %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": รายการแบน (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "เลิกแบน"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n"
"%s.\n"
"การเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": รายการคุยเล่น DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ใหม่*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "แก้ไขฉัน"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "เลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "เพิ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่ปลั๊กอินที่โหลดอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "เปิด URL ใน XChat ที่มีอยู่"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "ปฏิบัติการคำสั่ง Run Command จะดำเนินการตามข้อมูลในข้อมูล1 ตามที่มันถูกพิมพ์ไปยังกล่องป้อนข้อมูลที่คุณกดคีย์เป็นอันดับคีย์. ดังนั้นมันสามารถบรรจุข้อความ (ซึ่งจะถูกส่งไปยังแชนแนล/บุคคล), คำสั่ง หรือคำสั่งของผู้ใช้. เมื่อดำเนินการ \\n ตัวอักษรในข้อมูล1 จะถูกใช้เพื่อแยกแยะคำสั่ง ดังนั้นมันเป็นไปได้ที่จะดำเนินการมากกว่าหนึ่งคำสั่ง. ถ้าคุณต้องการให้ \\ ในข้อความจริง ๆ ถูกดำเนินการแล้วป้อน \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "คำสั่ง Change Page จะสลับระหว่างหน้าในสมุด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปยังหน้าที่คุณต้องการสลับไป. ถ้าข้อมูล 2 ถูกตั้งค่าเป็นค่าใด ๆ แล้วตัวสวิตช์จะสัมพันธ์กับตำแหน่งปัจจุบัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "ปรับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "ข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "ข้อมูล 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักชื่อคีย์ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักปฏิบัติการ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"คาดหมายบรรทัดข้อมูล (เริ่มด้วย Dx{:|!}) แต่ได้:\n"
"%s\n"
"\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์เสียหาย, ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น\n"
"กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid ": Ignore list"
msgstr ": รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "ออกจาก XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "บี๊บเมื่อมีข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "กระพริบถาดเมื่อมีข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "แสดงข้อความเข้าร่วม/ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "เพลตสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ถอดแท็บออก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "ลับเฉพาะ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n"
"\n"
"คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\n"
"ปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก"
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid ": User menu"
msgstr ": เมนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"User Commands - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%v = เวอร์ชั่นของ xchat%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
"เช่น:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 อาจจะเป็น \"john\"\n"
"&2 อาจจะเป็น \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"ตัวจัดการ URL - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%s = สตริง URL \n"
"\n"
"เติม ! ด้านหน้าของคำสั่ง\n"
"เพื่อแสดงว่ามันจะถูกส่งไปยัง\n"
"เชลล์แทนที่จะเป็น XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid ": Replace"
msgstr ": แทนที่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": ตัวจัดการ URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": การตอบรับ CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "รายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "รายการแจ้งเตือน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "_ผูกติดหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "_ปิดหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Notify List"
msgstr ": รายการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"ไม่พบ 'notify-send' เพื่อเปิดบอลลูนแจ้งเตือน.\n"
"กรุณาลง libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "_คืนค่า"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "_ซ่อน"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ข้อความสาธารณะใหม่."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "เ_ลิกโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": ข้อมูลดิบของบันทึกระบบ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ล้างข้อมูลดิบของบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
msgstr ": การค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_ค้นหา"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": แก้ไข %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "รายละเอียดของคุณ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_แชนแนลที่จะเข้าร่วม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e <ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid ": Network List"
msgstr ": รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "การแสดงกล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "ดู manpage ของ strftime สำหรับรายละเอียด."
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "ติดตามการไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "ตัวสวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับการประกาศจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "แท็บเล็ก"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "มองหาโฟลเดอร์ที่บันทึกทุกครั้ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "แยกคำหลาย ๆ คำด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายคุณเองเป็นไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "ส่ง /WHOIS เมื่อผู้ใช้ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความโดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "เปิดการบันทึกของการพูดคุย"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "ข้อความที่ทำเครื่องหมาย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "วิธีการเล่นเสียง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_อัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\n"
"กรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*คำเตือน*\n"
"การรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\n"
"อาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\n"
"บางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid ": Preferences"
msgstr ": ปรับแต่งค่า"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"