mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-15 13:55:04 -05:00
5731 lines
138 KiB
Plaintext
5731 lines
138 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:785
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Pracuji"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:786
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Odcházím"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Čekám"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Selhalo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
|
||
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
|
||
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2594
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
|
||
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
|
||
#: src/common/ignore.c:149
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "ANO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:446
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Označen jako zpět.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1812
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2181
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Dostupné příkazy:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Uživatelské příkazy:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2211
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2222
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3280
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3555
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3561
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3563
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3569
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3572
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3590
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3597
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3599
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3602
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3635
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3645
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3651
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3658
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3662
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3665
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3666
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3669
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
||
"message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3684
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3686
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3698
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3701
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3702
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3705
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3708
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3712
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3717
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3719
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3723
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3725
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3732
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3733
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3734
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3735
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3737
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3740
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3742
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Použití: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3782
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3788
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4119
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4279
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4362
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:665
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1038
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Načtený log z"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Zpráva při ukončení"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Zpráva při ukončení"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Osobní počítač"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
|
||
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
|
||
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
|
||
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
|
||
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
|
||
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
|
||
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
|
||
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
|
||
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
|
||
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Znak módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Textová identifikace"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Stará přezdívka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nová přezdívka"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Téma:"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Osoba bude vyhozena"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Důvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Důvod"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostitel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Odkud je"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanál k"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Událost CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1270
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1275
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1281
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1290
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1295
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Maska banu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1312
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1313
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1317
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1318
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Vyňatá maska"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1332
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Maska pro pozvání"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1347
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Znaky módu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1350
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1355
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Celé jméno"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1362
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1367
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informace o serveru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Doba nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1378
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Čas přihlášení"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
|
||
#: src/common/text.c:1592
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Skutečná IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
|
||
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Jméno serveru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uživatelé"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Přezdívka se používá"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Módy"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
|
||
#: src/common/text.c:1561
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Typ DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
|
||
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
|
||
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
|
||
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Jméno souboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Požadované jméno souboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1539
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1565
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Řetězec DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1570
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Počet položek k oznámení"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1586
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Původní název souboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1587
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nový název souboru"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1591
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Přijímač"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1596
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maska hostitele"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1601
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostitelský název"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1606
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Balíček"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1610
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1614
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1621
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maska pro ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1622
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kdo nastavil ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1623
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Trvání banu"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:300
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Připojení odmítnuto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Není cesta k počítači"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Připojení vypršelo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:312
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:314
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Spojené arabské emiráty"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afgánistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albánie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Arménie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nizozemské Antily"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktida"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverzní DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Americká Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Rakousko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austrálie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Alandské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Ázerbájdžán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosna a Hercegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladéš"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolívie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazílie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bělorusko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosové ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratická republika Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Středoafrická republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švýcarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Cote d'Ivoire"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Čína"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolombie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic Commercial"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Srbsko a Černá hora"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cape Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Vánoční ostrov"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kypr"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Česká republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Německo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominkánská republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Vzdělávací instituce"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Západní Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Španělsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Evropská unie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandské ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronésie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faroe Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Velká Británie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francouzská Guayana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grónsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Vláda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Rovníková Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Řecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard a McDonald Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvatsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Maďarsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Infromační"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Mezinárodní"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irák"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itálie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordánsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Keňa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kyrgyzstán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comoros"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts and Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Severní Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Jižní Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Cayman Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lichtenštejnsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Srí Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libérie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Lucembursko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lotyšsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldávie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1114
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "United States Medical"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Vojenské"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1119
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1120
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1121
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Northern Mariana Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretánie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajsie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1138
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nová Kaledonie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1140
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic Network"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigérie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepál"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1149
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1154
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francouzská Polynésie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Nová Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipíny"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pákistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1159
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinské teritorium"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1164
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Sjednocení"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Starý školní ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruská federace"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudská arábie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1175
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Súdán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1180
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovinsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovenská republika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1185
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somálsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1189
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome and Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Bývalé USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1192
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvádor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Sýrie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks and Caicos Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1198
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thajsko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Východní Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkménistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1206
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turecko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1211
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzánie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1215
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1216
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Spojené Království"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1217
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1218
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Městský stát Vatikán"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1221
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1223
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "British Virgin Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1224
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "US Virgin Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1229
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslávie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1233
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Jižní Afrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámé"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:745
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:748
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dát práva Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:749
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Vzít práva Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:750
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dát hlas"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:751
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Vzít hlas"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
|
||
#: src/common/xchat.c:763
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Opustit kanál"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Odkazy serveru"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping serveru"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Ukrýt verzi"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "hoj"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:794
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Poslat soubor"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:795
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:804
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "KdoJe"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:805
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Poslat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:806
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:808
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "vzdálený přístup"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:101
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:134
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Mapa znaků"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Nepřipojen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Sbalit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Seznam _stahování"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "_Uložit seznam..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Pouze zobrazit:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "s kanály"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "uživatelů."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Podívat se:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Jméno kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Typ hledání:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulární výraz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Najít:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Poslat soubor %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Upload a Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Upload"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Otevřít adresář"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Přijmuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Odesláno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NOVÉ*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "UPRAV MĚ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "JMÉNO"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Posun nahoru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Posun dolů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Přidat nové"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Setřídit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Vykonat příkaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "úroveň"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<žádný>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n%s\n\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\nOpravte prosím %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Maska již existuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Důvěrné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Pozvat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Zrušit ignoraci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Stav ignorování:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Důvěrné:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Pozvat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:87
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:129
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:169
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Přejete si provést další?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:174
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:183
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:195
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog k"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Téma pro %s je: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Příště se neptat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Určitě chcete skončit?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Schovat do ikony"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Tučně</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Barvy 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Barvy 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2182
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Ochrana tématu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Tajné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Pouze pozvat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderováno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Seznam vypovězených"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Klíčové slovo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Uživatelský limit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:127
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Počítač není znám"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Skutečné jméno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:633
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Uživatel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "před %u minutami"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Poslední zpráva:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:673
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Zpráva pryč:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
||
"clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:946
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Připojit se ke kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Opustit kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Otočit kanál"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Upravit toto menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Získat seznam kanálů..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%t = čas/datum\n%v = verze xchatu\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\nnapř:\n/cmd honza ahoj\n\n%2 bude \"honza\"\n&2 bude \"honza ahoj\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n\n%s = řetězec URL\n\nPřidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\nže to chcete poslat shellu namísto\nXChatu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Nahradit s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Se_znam sítí..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nový"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Záložka serveru..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Záložka kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Okno serveru..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Okno kanálu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Konec"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Z_obrazit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Panel _menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Panel _téma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Seznam _uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "T_lačítka módů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Přepínač kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Stro_m"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Měření sítě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Odpojit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Znovu připojit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Uživatelské menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Nas_tavení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automaticky nahradit..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP odpovědi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialogová tlačítka..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Klávesové zkratky..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textové události..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Obsluhy URL adres..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Uživatelské příkazy..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Seznam banů..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Graf..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Přímý rozhovor..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Přenosy souboru..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Seznam ignorovaných..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Pluginy a skripty..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Surový záznam..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Lapač URL..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Resetovat označený řádek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Smazat text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Uložit text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Hledat text..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
|
||
msgid "Reset Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Obsah"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Naposledy viděn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "před %d minutami"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Zablikat při"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Zpráva kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Soukromá zpráva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Načíst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Uvolnit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Uložit jako..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Smazat rawlog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:61
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:166
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:193
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Najít"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:197
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Velikost písma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:205
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Hledat _zpětně"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:213
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:221
|
||
msgid "R_egular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:237
|
||
msgid "Close and _Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nová síť"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editovat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Upravit %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servery pro %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Vaše detaily"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Přezdívka:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Druhá volba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "_Skutečné jméno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Připojuji"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Příkaz po připojení:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
||
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
|
||
" to execute."
|
||
msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Heslo pro nickserv:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
||
"support this."
|
||
msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Znaková sada:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: Seznam sítí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Uživatelské informace"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Třetí volba:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sítě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Editovat..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Setřídit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Připojení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "English (Brisith)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:145
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:153
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Obrázek na pozadí:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Posuvníky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Barevné přezdívky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Odsazovat přezdívky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparentní pozadí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Nastavení průhlednosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Časové značky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Povolit časové značky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formát časových značek:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Poslední řečené pořadí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Dokončování přezdívky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:218
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Vstupní box s kódy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Op je první"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-a, Op je poslední"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Netřídit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Levý (Horní)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Levý (Dolní)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Pravý (horní)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Pravý (Dolní)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Seznam uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Na kanálech menších jak:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Akce při dvojkliku"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Pouze požadované záložky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "znaky."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Záložky nebo okna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Otevřít kanály v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Otevřít dialogy v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Otevřít utility v:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Soubory a adresáře"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Stáhnout soubory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP adresa:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:378
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:379
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Jeden upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Jeden download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:383
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Vydat zvuk při:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Výchozí zpráva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Konec:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Opuštění kanálu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Away"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Zobrazovat away jednou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Rozšířená nastavení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois při oznámení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Poslat okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Obdržet okno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Okno hovoru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:513
|
||
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Přihlašování"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:543
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Jméno logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Přidat do logů časové značky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formát časových značek v logu:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:555
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Vypnuto)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:567
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:568
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:571
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Všechna připojení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Pouze servery IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Pouze Příjem DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Vaše adresa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Přiřadit k:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Jméno počítače:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Použít proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autentikace Proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:601
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Výběr písma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procházet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Otevřít adresář s daty"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Barvy textu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "barvy mIRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Místní barvy:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Popředí:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadí:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Barvy rozhraní"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nová data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Značící čára"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nová zpráva:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Uživatel je pryč:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Zvýraznění:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Událost"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Soubor se zvukem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Externí program"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Adresář pro zvuky:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Zvukový soubor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Procházet..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Př_ehrát"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Vstupní pole"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Seznam uživatelů"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Přepínač kanálu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatování"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuky"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Přenosy souboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
|
||
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Nastavení"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Tiskne textové soubory"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Editovat události"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Počet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Nahrát z..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Vyzkoušet všechny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Grabování URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Smazat seznam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Uložit seznam do souboru"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d celkem"
|