mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-04 16:35:06 -05:00
5570 lines
141 KiB
Plaintext
5570 lines
141 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Jaesung <jaesung@liberotown.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "~/.xchat2 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:711
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "바빠요~"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:712
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "전 이만 갑니다."
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n"
|
||
" 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "대기 중"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "활성"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "실패"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:928
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "접속"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "취소됨"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886
|
||
#: src/common/outbound.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887
|
||
#: src/common/text.c:1224
|
||
#: src/common/text.c:1262
|
||
#: src/common/text.c:1273
|
||
#: src/common/text.c:1280
|
||
#: src/common/text.c:1293
|
||
#: src/common/text.c:1310
|
||
#: src/common/text.c:1410
|
||
#: src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120
|
||
#: src/common/ignore.c:124
|
||
#: src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132
|
||
#: src/common/ignore.c:136
|
||
#: src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "예 "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122
|
||
#: src/common/ignore.c:126
|
||
#: src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134
|
||
#: src/common/ignore.c:138
|
||
#: src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "아니오 "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받고 있으므로 setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 설정합니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s 접속됨\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s 종료함\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2148
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "사용 가능한 명령:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2162
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "사용자 정의 명령:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2178
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "플러그인 정의 명령:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2189
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3223
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3228
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3504
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3507
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3508
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3510
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\n"
|
||
"DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\n"
|
||
"DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\n"
|
||
"DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\n"
|
||
"DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3540
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3541
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3546
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3551
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로 설정된 사용자의 접속을 종료시킵니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n"
|
||
" 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" 추가 인수 - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3577
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3582
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <문자열>, 기억 공간에서 해당 문자열을 검색합니다"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3589
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3604
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말을 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3611
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메시지의 형태입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3631
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은 자료가 있다면 수신합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3639
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3643
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667이며 ssl 접속을 위해 9999를 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3655
|
||
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <변수> [<값>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3656
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
|
||
"TRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n"
|
||
"TRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
|
||
"TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n"
|
||
"TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3672
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3675
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3682
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "사용법: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"이 명령은 도움말이 없습니다..\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3726
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4217
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4300
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356
|
||
#: src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가 기능입니까?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n"
|
||
"당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님을 알림 목록에 추가했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1의 입장 금지 목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t참여할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장 금지당했습니다)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2입니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2에 입장 금지했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화방 $1은(는) $2에 만들어졌습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님의 발언권을 박탈했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2(을)를 제거했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1의 초대 상태는 $2에 설정되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%U대화방 사용자 제목"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 설정 $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22대화방 $1의 상태: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방에서 $2을(를) 해제했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2 대화방의 초대 가능 상태를 해제했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 제거했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 사용자 제한을 해제했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 \"$2\"로 설정했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방의 참여자 수를 $2명으로 제한했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 $2의 입장 금지 목록을 제거했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님에게 발언권을 부여했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속 중입니다..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다.($3에게)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다.($3에게)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT 접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님으로부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청 중입니다"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t이미 $1님에게 요청 중입니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O에 접속 실패 (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 형태 송/수신 상태 크기 위치 파일 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게 %C26$1%O을(를) 전송합니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로부터 %C26$2%O 받기가 취소되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1을 쓸 수 없습니다.($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$t파일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를 추가합니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 파일 %C26$2%C을(를) %C26$3%C부터 이어 받기를 요청했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 파일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님은 알림 목록에서 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "무시 목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 호스트 매스크 귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에서 했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " 무시 목록이 비어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(대화방이 초대만 가능한 상태입니다)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님이 당신을 대화방 %C26$1%O로 초대하고 계십니다.(%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3)님이 대화방 $2에 참여했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1님이 $3에서 $2님을 강제 퇴장시켰습니다.(이유:$4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 킬 당했습니다.(이유:$2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용 중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화명이 이미 사용 중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경하십시오."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$t현재 실행 중인 프로세스가 없습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B 알림 목록"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 목록에 있습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 오프라인입니다.($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 온라인입니다.($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다.(%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1으로부터 핑 회신: $2초"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행 중입니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님 끝내셨습니다.(%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 상태를 설정했습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1을(를) 찾는 중%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22찾는 중 $1.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29 대화방 $1%C %C29의 주제는 $2입니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1님이 주제를 $2(으)로 변경했습니다."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29대화방 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님이 설정했습니다.(위치: $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 입력 내용을 확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t대화방 %C26%B$1%C에 참여할 수 없습니다 %O(참여인원수 제한)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26대화방 $1의 사용자:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님이 자리를 비우셨습니다 %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 대화방 $2에 참여합니다"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 대화방에서 강제 퇴장당했습니다.(이유:$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t당신은 대화방 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다.(%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2입니다"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:318
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "로그 읽어 들임. 위치:"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 로그 파일을 열 수 없습니다. 먼저\n"
|
||
" %s/xchatlogs 파일의 권한을 확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:931
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "왼쪽 메시지"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "오른쪽 메시지"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:936
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "참여한 대화방"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:938
|
||
#: src/common/text.c:985
|
||
#: src/common/text.c:1036
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "사용자의 호스트"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942
|
||
#: src/common/text.c:948
|
||
#: src/common/text.c:955
|
||
#: src/common/text.c:1143
|
||
#: src/common/text.c:1150
|
||
#: src/common/text.c:1155
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
#: src/common/text.c:1165
|
||
#: src/common/text.c:1171
|
||
#: src/common/text.c:1176
|
||
#: src/common/text.c:1180
|
||
#: src/common/text.c:1186
|
||
#: src/common/text.c:1192
|
||
#: src/common/text.c:1238
|
||
#: src/common/text.c:1249
|
||
#: src/common/text.c:1254
|
||
#: src/common/text.c:1259
|
||
#: src/common/text.c:1268
|
||
#: src/common/text.c:1279
|
||
#: src/common/text.c:1286
|
||
#: src/common/text.c:1292
|
||
#: src/common/text.c:1297
|
||
#: src/common/text.c:1302
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
#: src/common/text.c:1315
|
||
#: src/common/text.c:1321
|
||
#: src/common/text.c:1326
|
||
#: src/common/text.c:1331
|
||
#: src/common/text.c:1335
|
||
#: src/common/text.c:1341
|
||
#: src/common/text.c:1349
|
||
#: src/common/text.c:1383
|
||
#: src/common/text.c:1388
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:943
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "행동"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:944
|
||
#: src/common/text.c:950
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:949
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "글월"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:951
|
||
#: src/common/text.c:957
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "정보 글월"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:956
|
||
#: src/common/text.c:1013
|
||
#: src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
#: src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "이전 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962
|
||
#: src/common/text.c:1024
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "새 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968
|
||
#: src/common/text.c:972
|
||
#: src/common/text.c:1403
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "대화방"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
#: src/common/text.c:1030
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978
|
||
#: src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "퇴장시킨 사람"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:979
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
#: src/common/text.c:990
|
||
#: src/common/text.c:995
|
||
#: src/common/text.c:1029
|
||
#: src/common/text.c:1037
|
||
#: src/common/text.c:1044
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "대화방"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980
|
||
#: src/common/text.c:1031
|
||
#: src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "이유"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:984
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:991
|
||
#: src/common/text.c:997
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:996
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "만든이"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1001
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1002
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "이유"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1003
|
||
#: src/common/text.c:1145
|
||
#: src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1007
|
||
#: src/common/text.c:1012
|
||
#: src/common/text.c:1017
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "사용자의 위치"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018
|
||
#: src/common/text.c:1055
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "대화방 이동"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "소리"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1043
|
||
#: src/common/text.c:1049
|
||
#: src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048
|
||
#: src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP 이벤트"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1060
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "인원 제한"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1070
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1080
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1085
|
||
#: src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "입장 금지 매스크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1089
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1097
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1098
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1102
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1117
|
||
#: src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "제외 매스크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1127
|
||
#: src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "초대할 매스크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1138
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "상태 기호"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1139
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "대화방 설정 변경"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "전체 이름"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1151
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1156
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "서버 정보"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1161
|
||
#: src/common/text.c:1166
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "잠수 시간"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "접속 시간"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1172
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "자리를 비우는 이유"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1181
|
||
#: src/common/text.c:1187
|
||
#: src/common/text.c:1195
|
||
#: src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "실제 user@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "실제 IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1199
|
||
#: src/common/text.c:1208
|
||
#: src/common/text.c:1214
|
||
#: src/common/text.c:1244
|
||
#: src/common/text.c:1398
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "대화방 제목"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203
|
||
#: src/common/text.c:1361
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "글월"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1204
|
||
#: src/common/text.c:1210
|
||
#: src/common/text.c:1239
|
||
#: src/common/text.c:1357
|
||
#: src/common/text.c:1399
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "서버명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1209
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1215
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "참여자"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "사용할 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1220
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "대화명 다시 시도"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1229
|
||
#: src/common/text.c:1365
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1230
|
||
#: src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "포트"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1240
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1245
|
||
#: src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "상태 기호"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260
|
||
#: src/common/text.c:1298
|
||
#: src/common/text.c:1303
|
||
#: src/common/text.c:1344
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266
|
||
#: src/common/text.c:1291
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC 형태"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1267
|
||
#: src/common/text.c:1272
|
||
#: src/common/text.c:1277
|
||
#: src/common/text.c:1284
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
#: src/common/text.c:1308
|
||
#: src/common/text.c:1314
|
||
#: src/common/text.c:1320
|
||
#: src/common/text.c:1327
|
||
#: src/common/text.c:1336
|
||
#: src/common/text.c:1342
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "파일 이름"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1278
|
||
#: src/common/text.c:1285
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "받을 위치"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1287
|
||
#: src/common/text.c:1316
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "경로"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1343
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1348
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC 문자"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1353
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "알림 항목의 수"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1369
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "이전 파일 이름"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1370
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "새 파일 이름"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1374
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "받는 이"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "호스트 매스크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1384
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1389
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "패킷"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1393
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1397
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "초대할 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1404
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "입장 금지 매스크"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1405
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "입장 금지 시간"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"상황 %s 설정 오류.\n"
|
||
"기본값을 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"소리 파일을 읽지 못함:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:297
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "접속이 거부됨"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "호스트로 갈 경로가 없음"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "접속 시간 제한"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:309
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "접속이 초기화됨"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "어센션 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "안도라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "아랍 국가 연합"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "아프카니스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "안티과와 바부다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "앙귈라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "알바니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "아르메니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "네덜란드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "앙골라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "안타티카"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "아르헨티나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS 역추적"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "아메리칸 사모아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "오스트리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "북대서양 조약기구"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "오스트레일리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "아루바"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "올란드 제도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "아케르바이젠"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "발바도스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "방글라데시"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "벨기에"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "버키나 패소"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "불가리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "바레인"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "버런디"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "비지니스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "베닌"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "버뮤다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "브루나이 달루살람"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "볼리비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "브라질"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "바하마"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "부탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "부벳섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "보스와나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "베라루스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "베리제"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "카나다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "코코스 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "콩고"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "스위스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "코테 드이보르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "쿡 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "칠레"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "카메룬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "중국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "콜롬비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "상업용 인터닉"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "코스타리카"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "쿠바"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "카보베르데"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "크리스마스 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "키프로스 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "체코 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "독일"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "덴마크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "도미니카"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "도미니카 공확국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "알제리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "에콰도르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "교육 재단"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "에스토니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "이집트"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "서사하라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "에리트리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "스페인"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "에디오피아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "유렵국가 연합"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "핀란드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "피지"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "포크랜드섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "마이크로네시아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "파로에섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "프랑스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "가봉"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "영국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "그레나다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "죠지아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "프랑스령 귀아나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "영국령 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "가나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "지브롤터"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "그린랜드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "잠비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "기니"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "정부"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "과들루프"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "적도 기니"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "그리스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "과테말라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "괌"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "기니비사우"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "가이아나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "홍콩"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "맥도날드 섬과 허드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "온두라스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "크로아티아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "하이티"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "헝가리"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "인도네시아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "아일랜드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "이스라엘"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "맨 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "인도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "국제"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "인도양"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "이라크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "이란"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "아이스랜드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "이탈리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "저지 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "자메이카"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "죠단"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "일본"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "케냐"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "키르기스 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "캄보디아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "키리바티"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "코모로스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "성 키티와 네비스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "조선 민주주의 인민공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "대한민국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "쿠웨이트"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "케이멘 군도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "카자흐스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "라오스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "레바논"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "성 루시아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "리히텐슈타인"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "스리랑카"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "리베리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "레소토"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "리투아니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "룩셈부르크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "라비타"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "리비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "모로코"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "모나코"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "몰도바"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "미국 의료"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "마다가스카르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "마샬 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "국방"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "마케도니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "말리"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "미얀마"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "몽고"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "마카오"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "노턴 마리아나 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "마르티니크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "모리타니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "몬테세라트"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "말타"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "모리셔스"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "말디브"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "말라위"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "멕시코"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "말레이지아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "모잠비크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "나미비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "뉴 칼레도니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "나이제르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "인터닉 네트워크"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "노퍽 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "나이지리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "니카르과"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "네덜란드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "노르웨이"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "네팔"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "나우루"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "나우에섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "뉴질랜드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "오만"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "인터닉 비영리 기관"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "파나마"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "페루"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "파푸아 뉴기니"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "필리핀"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "파키스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "폴란드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "성 피에르와 미퀘론"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "핏케언 제도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "푸에르토 리코"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "팔레스타인 자치구"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "포르투칼"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "팔라우"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "파라과이"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "콰타르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "레위니옹"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "로마니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "옛 ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "러시아 연합"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "르완다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "사우디 아라비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "솔로몬 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "시실리"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "수단"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "스웨덴"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "싱가폴"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "성 헬레네"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "슬로베니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "슬로바키아 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "시에라리온"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "산마리노"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "세네갈"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "소말리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "수리남"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "상토메와 프린시페"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "옛 소비에트 연방"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "엘살바도르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "시리아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "스와질랜드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "터크스카이코스 제도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "차드"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "프랑스 남부 지역"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "토고 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "타이"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "타지크스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "토켈라우 제도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "동 티모르"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "투르크메니스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "튀니지"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "통가"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "터키"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "트리니다드 토바고"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "투발루"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "대만"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "탄자니아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "우크라이나"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "우간다"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "영국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "미국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "우르과이"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "우즈베키스탄"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "바티칸 시국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "베네주엘라"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "영국령 버진 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "미국 버진 섬"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "베트남"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "바누아투"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "시모아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "예멘"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "마요트"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "유고슬라비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "남아프리카 공화국"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "잠비아"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "짐바브웨"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118
|
||
#: src/common/util.c:1128
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:611
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:726
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:727
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "파일 전송(_S)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:728
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "관리자 명령(_P)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "관리 권한 주기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "관리 권한 박탈"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:734
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "발언권 주기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:735
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "발언권 뺏기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "퇴장/입장 금지"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738
|
||
#: src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "퇴장"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739
|
||
#: src/common/xchat.c:740
|
||
#: src/common/xchat.c:741
|
||
#: src/common/xchat.c:742
|
||
#: src/common/xchat.c:743
|
||
#: src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "입장 금지"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744
|
||
#: src/common/xchat.c:745
|
||
#: src/common/xchat.c:746
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "대화방 나가기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "대화 참여..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "참여할 대화방 입력:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "서버 연결"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "서버에 핑"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "버전 숨기기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "관리 권한"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "관리권 뺏기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "안녕"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "파일 보내기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "귓속말"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "사용자 정보"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "대화"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "비우기"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "핑"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "원격 접근"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:133
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "문자표"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "접속되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "매스크"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "보낸 이"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "잘라내기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "다시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "출력할 파일을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "대화방 참여(_J)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "대화방 제목 복사(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "제목 복사(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "찾기(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "받기 목록(_D):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "목록 저장(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "보기:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "대화방, "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "사용자."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "보기:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "대화방 제목"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "찾기 종류:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "간단히 검색"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "정규 표현"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "찾기:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "%s님에게 파일 보내기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일에 접근할 수 없습니다: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"이어받기가 불가능합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: 업로드/다운로드"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "모두"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "받기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "자세히"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "파일:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "주소:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "허용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "이어받기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "디렉터리 열기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "받음"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "보냄"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "시작 시간"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*새로 만듦*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "수정해 주세요"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "명령"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "위로"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "아래로"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "새로 추가"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "정렬"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "자동으로 실행된 추가 기능보기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "접속시 명령:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "실행 중인 XChat에서 URL 혹은 실행 커맨드 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "레벨"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "버전 정보 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"글꼴 읽기 실패:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d 바이트"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
|
||
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n"
|
||
" 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<없음>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "단축키"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "동작"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: 단축키"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "데이터 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "데이터 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n"
|
||
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n"
|
||
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n"
|
||
"%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "개인:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "초대"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "무시해제"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "무시할 매스크 입력:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: 무시 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "무시 상태:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "대화방:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "개인:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "알림:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "초대:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "추가..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: 접속 완료"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "%s에 접속 완료."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "귓속말"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "XChat을 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "다음에 물어보지 않기."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "색상 코드나 속성 삽입"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>굵게</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>밑줄</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "보통"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "색상 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "색상 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "설정(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "디스크에 기록(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "알림(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "메시지 비프음(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "탭 분리(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "닫기(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "주제 잠금"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "비밀방"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "초대만 가능"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "중재식 대화"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "입장 금지 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "사용자 제한"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n"
|
||
"\n"
|
||
"현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n"
|
||
"현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "새 대화명 입력:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:126
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:620
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "실제 이름:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "사용자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:628
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "국가:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "서버:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u분 전"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:642
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:645
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "마지막 메시지:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "자리 비움 메시지:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d개의 대화명이 선택됨."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:835
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "메뉴 막대를 숨깁니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:930
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "브라우저로 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:931
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "선택한 링크 복사"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:993
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "대화 참여"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:997
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "대화방 나가기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:999
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "나갔다 들어오기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 대화방에서 제거"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "즐겨 찾기에 추가(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "이 항목 편집..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 명령 - 특수 코드:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = 현재 대화방\n"
|
||
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
||
"%m = 컴퓨터 정보\n"
|
||
"%n = 대화명\n"
|
||
"%t = 날짜/시각\n"
|
||
"%v = xchat 버전\n"
|
||
"%2 = 단어 2\n"
|
||
"%3 = 단어 3\n"
|
||
"&2 = 단어 2부터 줄 끝까지\n"
|
||
"&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n"
|
||
"\n"
|
||
"예:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2는 \"john\"이고\n"
|
||
"&2는 \"john hello\"입니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = 선택한 대화명 전체\n"
|
||
"%c = 현재 대화방\n"
|
||
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
||
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
|
||
"%m = 컴퓨터 정보\n"
|
||
"%n = 대화명\n"
|
||
"%s = 선택한 대화명\n"
|
||
"%t = 날짜/시각\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"대화 상자 단추 - 특수 코드:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = 선택한 대화명 전체\n"
|
||
"%c = 현재 대화방\n"
|
||
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
||
"%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n"
|
||
"%m = 컴퓨터 정보\n"
|
||
"%n = 대화명\n"
|
||
"%s = 선택한 대화명\n"
|
||
"%t = 날짜/시간\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP 응답 - 특수 코드:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = 데이터 (전체 CTCP)\n"
|
||
"%e = 현재 네트워크 이름\n"
|
||
"%m = 컴퓨터 정보\n"
|
||
"%s = CTCP를 보낸 대화명\n"
|
||
"%t = 날짜/시각\n"
|
||
"%2 = 단어 2\n"
|
||
"%3 = 단어 3\n"
|
||
"&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n"
|
||
"&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL 관리자 - 기능 코드:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = URL 문자열\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "바꿀글월"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: 바꾸기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL 관리기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: 사용자 목록 단추"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: 단추"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP 회신"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "서버 탭..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "대화방 탭..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "서버 창..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "대화방 창..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "종료(_Q)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "보기(_V)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "메뉴 모음(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "제목 표시줄(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "사용자 목록(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "상태 단추(_O)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "탭(_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "트리(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끔"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "그래프"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "서버(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "접속 해제(_D)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "다시 접속(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "대화 참여..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "대화방 목록..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "자리 비움으로 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "설정(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정(_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "고급 기능"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "자동 변경..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP 회신..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "단추..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "키보드 바로 가기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "글월 이벤트..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL 관리기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "사용자 명령..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "사용자 목록 단추..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "사용자 메뉴..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "창(_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "입장 금지 목록..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "문자표..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "대화 직접 연결..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "파일 전송..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "친구 목록..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "무시 목록..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "추가 기능과 혼잣말..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "로그..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL 잡기 도구..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "표시된 줄 초기화"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "글월 삭제(_L)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "글월 찾기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "글월 저장..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "도움말(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "목록(_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "업데이트 확인"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "정보(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "붙이기(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "최근 접속"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "접속 종료"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "기록 없음"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d분 전"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "접속"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "추가할 대화명:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "다음 네트워크 알림:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr "XChat: 친구 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "대화창 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"풍선 알림을 열 때 사용하는 'notify-send' 프로그램을 찾을 수 없습니다.\n"
|
||
"libnotify를 설치하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "복원(_R)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "숨기기(_H)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "깜빡임(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "대화방 메시지"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "개인 메시지"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "강조 메시지"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "상태 변경"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "자리 비움"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "돌아옴(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 새 공개 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u개의 공개 메시지."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "참고"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "열기(_L)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "사용 안 함(_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: 로그 (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "로그를 삭제합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "더 검색할 항목이 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: 검색"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "대/소문자 구분(_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "뒤로 검색(_B)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "찾기(_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "새 네트워크"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#채널"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
|
||
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr "XChat: 즐겨 찾는 대화방 목록(자동 입장하는 대화방 목록)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "%s에 접속할 때마다 이 채널에 참여합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "키(암호)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "편집(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s을(를) 제거하였습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s을(를) 추가하였습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: %s 편집"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "서버: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "선택된 서버만 접속"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "자세한 내용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "대화명(_N):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "두번째 선택:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "실제 이름(_L):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "접속"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "시작시 자동 접속"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "프록시 서버 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "접속 명령:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한 가지 이상 명령을 사용하시려면, 이것을 LOAD -e <파일 이름>으로 설정하십시오. <파일 이름>은 텍스트 파일로 실행할 모든 명령을 입력해 두시면 됩니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Nickserv 암호:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면 여기에 입력하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원하지는 않습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "서버 암호:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워두십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "문자세트:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: 네트워크 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "사용자 정보"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "세번째 선택:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "편집(_E)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "정렬(_S)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "접속(_O)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "글월 상자 모양"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "글꼴:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "배경 이미지:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "대화명에 색상 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "대화명 자동 완성"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "투명한 배경 효과"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "구분선 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "투명도 설정"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "적색:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "녹색:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "청색:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "시각 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "시각 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "표시할 시각 형태:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "이름순"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "입력창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "맞춤법 확인"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "TAB 키를 누르지 않고 자동 대화명 완성"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "입력창 코드"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "이름역순"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "정렬 안 함"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "왼쪽(위)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "왼쪽(아래)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "오른쪽(위)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "오른쪽(아래)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "위"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "아래"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "숨김"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "사용자 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "사용자 목록 정렬:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "자리 비움 추적"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "더블 클릭시 동작"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "자리 비움 사용자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "오직 요청된 탭만"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "서버/대화방 표시 형태:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "서버 알림을 탭으로 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "작은 글자 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "새 탭에 포커스:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "글자 이하로 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "창이나 탭"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "대화방:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "귓속말:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "도구:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니오"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "파일과 디렉터리"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "네트워크 설정"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP 주소:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "전체 속도"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "모든 받기를 합친 속도:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "비프음:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "강조 메시지"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "추가로 강조할 단어:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "항상 강조할 대화명:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "기본 메시지"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "종료:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "대화방 나가기:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "자리 비움:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "자리 비움"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "자리 비움 메시지 알림"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "자리를 비울 때 참여 중인 모든 대화방에 메시지로 알립니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리 비움 상태를 해제합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "고급 설정"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "자동 접속 지연 시간:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois에 알림"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "자동으로 대화창 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "파일 전송창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "받기 창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "대화방 창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "로그 파일 이름:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "로그에 시각 삽입"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "로그에 사용할 시각 형태:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(사용 안 함)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "윈게이트"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS 프록시(ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "모든 연결"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "IRC 서버 전용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "DCC 받기 전용"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "바인딩할 주소:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "프록시 서버"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "호스트:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "포트:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "형태:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "프록시 사용:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "프록시 인증"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "암호:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "이미지파일 선택"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "글꼴 선택"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "찾아보기..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "색상 선택"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "글자 색"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC 색:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "로컬 색:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "글자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "배경:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "선택한 글월"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "사용자 환경 색상"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "새 데이터:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "이후 표시:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "새 메시지:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "자리 비움 사용자:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "강조:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "상황"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "소리 파일:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "소리 재생 방법:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "외부 도구(_E)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "자동(_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "소리 파일 위치(_D):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "소리 파일:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "찾아보기(_B)..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "재생(_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "사용자 환경"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "글월창"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "사용자 목록"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "대화방 바꾸기"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "색상"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "대화"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "소리"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "네트워크 설정"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "파일 전송"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "항목"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n"
|
||
"<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*경고*\n"
|
||
"당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n"
|
||
"예:\n"
|
||
"어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: 기본 설정"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "글월 분석 오류"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "문서 파일 출력"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "상황 편집"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ 숫자"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "읽어들이기, 위치..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "모두 시험"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL 잡기 도구"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "목록 삭제"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "선택된 URL을 복사"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "복사"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"
|
||
|
||
#~ msgid "About XChat"
|
||
#~ msgstr "XChat 정보"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set _back"
|
||
#~ msgstr "뒤로 검색(_B)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set per channel options\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "대화방 별 설정\n"
|
||
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 입장과 퇴장 메시지 표시를 설정합니다\n"
|
||
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 색상 상태를 설정합니다\n"
|
||
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - 삑 소리 알림을 켜거나 끕니다.\n"
|
||
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - 깜빡임 설정을 켜거나 끕니다."
|
||
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
||
#~ msgstr "직접 연결"
|
||
#~ msgid "Send File"
|
||
#~ msgstr "파일 보내기"
|
||
#~ msgid "Offer Chat"
|
||
#~ msgstr "대화"
|
||
#~ msgid "Abort Chat"
|
||
#~ msgstr "대화 취소"
|
||
#~ msgid "Userinfo"
|
||
#~ msgstr "사용자 정보"
|
||
#~ msgid "Clientinfo"
|
||
#~ msgstr "클라이언트 정보"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "시간"
|
||
#~ msgid "Finger"
|
||
#~ msgstr "핑거"
|
||
#~ msgid "Oper"
|
||
#~ msgstr "서버관리자"
|
||
#~ msgid "Kill this user"
|
||
#~ msgstr "이 사용자 죽이기"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "상태"
|
||
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "제한된 관리 권한 주기"
|
||
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
||
#~ msgstr "제한된 관리 권한 박탈"
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "무시"
|
||
#~ msgid "Ignore User"
|
||
#~ msgstr "사용자 무시"
|
||
#~ msgid "UnIgnore User"
|
||
#~ msgstr "무시 해제"
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "정보"
|
||
#~ msgid "Who"
|
||
#~ msgstr "누구"
|
||
#~ msgid "DNS Lookup"
|
||
#~ msgstr "DNS 보기"
|
||
#~ msgid "Trace"
|
||
#~ msgstr "추적"
|
||
#~ msgid "UserHost"
|
||
#~ msgstr "호스트"
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "외부 도구"
|
||
#~ msgid "Traceroute"
|
||
#~ msgstr "경로추적"
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "텔넷"
|
||
#~ msgid "Unban"
|
||
#~ msgstr "입장 금지해제"
|
||
#~ msgid "Blink tray on message"
|
||
#~ msgstr "메시지에 알림 영역에서 깜빡이기"
|
||
#~ msgid "Show join/part messages"
|
||
#~ msgstr "참여/퇴장 메시지 표시"
|
||
#~ msgid "Color paste"
|
||
#~ msgstr "색상추출"
|
||
#~ msgid "_Close Tab"
|
||
#~ msgstr "탭 닫기(_C)"
|
||
#~ msgid "Channel List..."
|
||
#~ msgstr "대화방 목록..."
|
||
#~ msgid "Notify List..."
|
||
#~ msgstr "알림 목록..."
|
||
#~ msgid "_Close Window"
|
||
#~ msgstr "창 닫기(_C)"
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "사용자"
|
||
#~ msgid ": Notify List"
|
||
#~ msgstr "XChat: 알림 목록"
|
||
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
||
#~ msgstr "참여할 대화방(_H):"
|
||
#~ msgid "Channel Switcher"
|
||
#~ msgstr "대화방 바꾸기"
|
||
|