hexchat/po/el.po

5941 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Αποχώρησε"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το \"%s\". Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Απόδοση Chanops"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Απόδοση Voice"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Αφαίρεση Voice"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping στο διακομιστή"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "αντίο"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Αποστολή"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Διάλογος"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ΝΑΙ "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "ΟΧΙ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον %s. Αγνοώ τον %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Διαθέσιμες εντολές:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετο:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Η άγνωστη επιλογή '%s' αγνοήθηκε."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/καρτέλα"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = greece"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|διακομιστής|ip>, Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <διακομιστής> [<port>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <κωδικός>, "
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/κανάλι> <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αναγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Δεξί μήνυμα"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Η δράση"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Το κείμενο"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Το μήνυμα"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Το κανάλι"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Η αιτία"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Η ώρα"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Ο δημιουργός"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Από ποιον είναι"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Ο ήχος"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Το γεγονός CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Το κλειδί"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Το όριο"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Η μάσκα του ban"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Η μάσκα invite"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Αιτία απουσίας"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "String καταστάσεων"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Τύπος DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Όνομα διαδρομής"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Το πακέτο"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Μάσκα ban"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Ώρα ban"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Αντίστροφο DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Νησιά Αλαντ"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγκλαντές"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχραίν"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρουντί"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Επιχειρήσεις"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Μουτάν"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μουβέτ"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Νησιά Κοκος"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκο"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νησιά Κουκ"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Εμπορικό Internic"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Δομινικη"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθρέα"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Νησιά Φίτζι"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φαρόε"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Γρανάδα"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβλαρτάρ"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρας"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Πληροφοριακό"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Διεθνές"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϋ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κουρτζεκισταν"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανο"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Λεττονία"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιαμάρ"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυριτία"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Δίκτυο Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πιτκάιρν"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Παλάο"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Επανένωση"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Σευχέλλες"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβάλου"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Μα-γιοτ"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Νότιος Αφρική"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Από"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Ανιγραφή κειμένου θέματος"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "κανάλια με"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "σε"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "χρήστες:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Αναζήτηση σε:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Απλή αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Απομένει"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Αποστολές"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις αρχείων"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Έλαβ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ΝΕΟ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Προς πάνω"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Προς κάτω"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Καρτέλας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία καρτέλα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Πλήκτρο"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Δεδομένα 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Δεδομένα 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Αποαγνόηση"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Πρόσκληση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Διάλογος με"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Έντονα</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Χρώματα 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Χρώματα 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Προστασία θέματος"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικό"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Ελεγχόμενο"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n\nΠιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\nπαραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Αληθινό όνομα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "πριν από %u λεπτά"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Τα μενού είναι κρυμμένα. Μπορείτε να τα εμφανίσετε ξανά πατώντας το F9 ή με δεξί κλικ σε ένα άδειο σημείο στο κυρίως παράθυρο."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Λίστα καναλιών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Λί_στα δικτύων"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "Διακομι_στής"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Επανασύνδεση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Σημείωση απουσίας"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Μενού _χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "Ρυθμίσις"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Εντολές χρήστη..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Λίστα Ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Μεταφορές αρχείων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ωμή καταγραφή..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Καταγραφέας URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "Περι_εχόμενα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν από %d λεπτά"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Νέο δημόσιο μήνυμα από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u νέα δημόσια μηνύματα."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "Αοφόρτωση"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Εύρεση"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Νέο δίκτυο"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Διακομιστές για %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Οι λεπτομέρειες σας"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωρισμένα με κόμμα και όχι κενό!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Εντολή σύνδεσης:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Συνθηματικό Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Εάν το ψευδώνυμο σας απαιτεί συνθηματικό, εισάγετε το εδώ. Δεν υποστηρίζεται από όλα τα δίκτυα IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "Ταξινόμη_ση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Επισήμανση ώρας"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων (χωρίς το TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητο"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "χαρακτήρες."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Συναγερμοί"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Έξοδος:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Απουσία:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Παράθυρο λήψης"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρώματα κειμένου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "χρώματα mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Πλάνο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Νέα δεδομένα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Νέο μήνυμα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Επισήμανση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Εξωτερικό πρόγραμμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματο"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Κατάλογος αρχείων ή_χου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Αρχείο ήχου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Συνομιλία"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Αριθμός"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Άνοιγμα από..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Δοκιμή όλων"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d σύνολο"