# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Stathis Kamperis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Είμαι απασχολημένος/η" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Αποχώρησε" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Ματαιώθηκε" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το \"%s\". Θέλετε να το δεχτείτε;" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Απόδοση Chanops" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Αφαίρεση Chanops" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Συνδέσεις διακομιστών" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping στο διακομιστή" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Απόκρυψη έκδοσης" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "αντίο" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Αποστολή" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "ΠοιοςΕίναι" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ΝΑΙ " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "ΟΧΙ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον %s. Αγνοώ τον %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s συνδέθηκε\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Διαθέσιμες εντολές:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετο:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Η άγνωστη επιλογή '%s' αγνοήθηκε." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/καρτέλα" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = greece" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <διακομιστής> [], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <κωδικός>, " #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "/INVITE [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αναγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [] [] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [] [], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <διακομιστής> [] [], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές" #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Αριστερό μήνυμα" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Δεξί μήνυμα" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Η δράση" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Στοιχισμένο κείμενο" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Το μήνυμα" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Παλιό ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Νέο ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Το άτομο που έγινε kick" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Το κανάλι" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Η αιτία" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Η ώρα" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Ο δημιουργός" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Από ποιον είναι" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Το κανάλι πρόκειται να" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Ο ήχος" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "Το γεγονός CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Το κλειδί" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Το όριο" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Η μάσκα του ban" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Η μάσκα invite" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Το γράμμα της κατάστασης" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Χρόνος αδράνειας" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Ώρα σύνδεσης" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Αιτία απουσίας" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "String καταστάσεων" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Τύπος DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Όνομα διαδρομής" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Αναγνωριστικό DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Παλιό όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Μάσκα διακομιστή" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Το πακέτο" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Μάσκα ban" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Ποιος έθεσε το ban" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Ώρα ban" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Αντίστροφο DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Νησιά Αλαντ" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχραίν" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρουντί" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Επιχειρήσεις" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Νησιά Βερμούδων" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Νησιά Μπαχάμες" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Μουτάν" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νησί Μουβέτ" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νησιά Κοκος" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Κονγκο" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Νησιά Κουκ" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Εμπορικό Internic" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Ακρωτήριο Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Νησί των Χριστουγέννων" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Δομινικη" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθρέα" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Νησιά Φίτζι" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νησιά Φώκλαντ" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νησιά Φαρόε" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Μεγάλη Βρετανία" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Γρανάδα" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουινέα" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβλαρτάρ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles." #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρας" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Πληροφοριακό" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Διεθνές" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϋ" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κουρτζεκισταν" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κέυμαν" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανο" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "ΠΓΔΜ" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Μιαμάρ" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυριτία" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Μαλβίδες" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Δίκτυο Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Πιτκάιρν" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Παλάο" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Σευχέλλες" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome και Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Turks και Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμούρ" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Πόλη του Βατικανού" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Μα-γιοτ" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Χάρτης χαρακτήρων" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Από" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Αποθήκευση _λίστας..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "κανάλια με" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "σε" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "χρήστες:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Τύπος αναζήτησης:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Απλή αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "Απομένει" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Αποστολές" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Έλαβ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Στάλθ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*ΝΕΟ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Προς πάνω" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Προς κάτω" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Προσθήκη νέου" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Καρτέλας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία καρτέλα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<κανένα>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Δράση" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Αποαγνόηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Ειδοποίηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Πρόσκληση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Διάλογος με" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Έντονα</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Χρώματα 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Χρώματα 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Προστασία θέματος" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Μυστικό" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Μόνο επί πρόσκληση" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Ελεγχόμενο" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n\nΠιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\nπαραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Άγνωστος διακομιστής" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Αληθινό όνομα:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "πριν από %u λεπτά" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Τελευταίο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Τα μενού είναι κρυμμένα. Μπορείτε να τα εμφανίσετε ξανά πατώντας το F9 ή με δεξί κλικ σε ένα άδειο σημείο στο κυρίως παράθυρο." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Σύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Μενού χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Λίστα καναλιών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Αντικατάσταση" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Λί_στα δικτύων" #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Καρτέλα διακομιστή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Καρτέλα καναλιού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Παράθυρο διακομιστή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Παράθυρο καναλιού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών " #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Δεντ_ροδιάταξη" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "Μ_ετρητές δικτύου" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Επανασύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Σημείωση απουσίας" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Μενού _χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "Ρυθμίσ_εις" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Απαντήσεις CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Κουμπιά διαλόγου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Γεγονότα κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Εντολές χρήστη..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Μενού λίστας χρηστών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρα" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Λίστα Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Άμεση συνομιλία..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Μεταφορές αρχείων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Λίστα αγνοημένων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Ωμή καταγραφή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Καταγραφέας URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Αποθήκευση κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Εύρεση κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "Περι_εχόμενα" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία εμφάνιση" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν από %d λεπτά" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Μήνυμα σε κανάλι" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Επισημασμένο μήνυμα" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Νέο δημόσιο μήνυμα από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u νέα δημόσια μηνύματα." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "Α_ποφόρτωση" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Επεξεργασία %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Διακομιστές για %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Οι λεπτομέρειες σας" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Ψευδώ_νυμο:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Δεύτερη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωρισμένα με κόμμα και όχι κενό!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Εντολή σύνδεσης:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Συνθηματικό Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Εάν το ψευδώνυμο σας απαιτεί συνθηματικό, εισάγετε το εδώ. Δεν υποστηρίζεται από όλα τα δίκτυα IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Σετ χαρακτήρων:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Λίστα δικτύων" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Τρίτη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "Ταξινόμη_ση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Επισήμανση ώρας" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων (χωρίς το TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops πρώτα" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητο" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "χαρακτήρες." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC διεύθυνση IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Λήψη ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Έξοδος:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Απουσία:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Απουσία" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Παράθυρο αποστολής" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Παράθυρο λήψης" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Παράθυρο συζήτησης" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Συγκράτηση γραμμών:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Απενεργοποιημένο)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Όλες οι συνδέσεις" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Μόνο διακομιστές IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Μόνο λήψη DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Η διεύθυνσή σας" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Διακομιστής Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Πιστοποίηση proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Χρώματα κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "χρώματα mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Τοπικά χρώματα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Πλάνο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Χρώματα διεπαφής" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Νέα δεδομένα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Γραμμή επισήμανσης:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Νέο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Χρήστης απουσίας:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Επισήμανση:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Αρχείο ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματο" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Κατάλογος αρχείων ή_χου:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Αρχείο ήχου:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο εισόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Συνομιλία" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Προτιμήσεις" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Επεξεργασία γεγονότων" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Αριθμός" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Άνοιγμα από..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Δοκιμή όλων" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d σύνολο"