mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-21 16:55:02 -05:00
6115 lines
162 KiB
Plaintext
6115 lines
162 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
|
||
# Random_R, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 13:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Apri modalità sicura"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Gestore temi di HexChat"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Sono occupato"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Sto andando via"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrotto"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
|
||
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
|
||
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
|
||
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
|
||
#: ../src/common/util.c:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:867
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:868
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Invia un file"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:869
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:870
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:871
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignora"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:872
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:874
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dai lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:875
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Togli lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:876
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dai la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:877
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Togli la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:879
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:899
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Esci dal canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Entra nel canale..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Collegamenti ai server"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping server"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:904
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Nascondi versione"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:914
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:915
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "ciao"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Invia file"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:930
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
|
||
#: ../src/common/ignore.c:154
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "SI "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
|
||
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
|
||
#: ../src/common/ignore.c:156
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NO "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s in linea\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s non in linea\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1793
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2214
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Comandi disponibili:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2228
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2244
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2255
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin non trovato.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3901
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3908
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3909
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3913
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3914
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3916
|
||
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
|
||
msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3919
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3921
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3961
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3987
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3991
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4017
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4024
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4027
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4035
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4043
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4049
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4052
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4076
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4087
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4090
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4097
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Comando utente per: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4170
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Comando non esistente.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4506
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4720
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4825
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:644
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1017
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:426
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:435
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:450
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:456
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:369
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Registro caricato da"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1020
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Messaggio a sinistra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1021
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Messaggio a destra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1032
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "L'host della persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "L'account della persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
|
||
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
|
||
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
|
||
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
|
||
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
|
||
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
|
||
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
|
||
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
|
||
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
|
||
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1040
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "L'azione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Il carattere della modalità"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Testo identificato"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Il testo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Il messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
|
||
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
|
||
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
|
||
#: ../src/common/text.c:1549
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nome del server"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità accettate"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità del server"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità richieste"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Vecchio soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nuovo soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Argomento"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
|
||
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
|
||
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
|
||
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Il canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Il motivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "L'ora"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1108
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Il creatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1368
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
|
||
#: ../src/common/text.c:1129
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Da chi è stato fatto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Il canale al quale è destinato"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1154
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Il suono"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "L'evento CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "La chiave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Il limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "La maschera del ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "La maschera del quiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1218
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "La maschera di exempt"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "La maschera di invito"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "La lettera della modalità"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul server"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tempo di inattività"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Orario di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
|
||
#: ../src/common/text.c:1525
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Utente@host effettivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP effettivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
|
||
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
|
||
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Meccanismo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Soprannome in uso"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1360
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Soprannome in via di prova"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Stringhe modalità"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tipo DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
|
||
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
|
||
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
|
||
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
|
||
#: ../src/common/text.c:1487
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nome del file di destinazione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1493
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Stringa DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1503
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1519
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Vecchio nome del file"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1520
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nuovo nome del file"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1524
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1529
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maschera dell'host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1534
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome dell'host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1539
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Il pacchetto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1543
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1547
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1554
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maschera dei ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1555
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Chi ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1556
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Ora del ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:313
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:318
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:321
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:323
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Connessione scaduta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:325
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:327
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Isole Ascensione"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antille Olandesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antartide"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americane"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Isole Aland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaigian"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgio"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isola Bouvet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorussia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Isole Cocos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Centrafricana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Svizzera"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Costa d'Avorio"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Isole Cook"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Cile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerun"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic, commerciale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Cooperative"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Capo Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isole di Natale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cipro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Ceca"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Germania Est"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Gibuti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarca"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Istituzione educativa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egitto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara occidentale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spagna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unione Europea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Isole Falkland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Isole Faroe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Gran Bretagna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guyana Francese"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Isole del Canale Britannico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibilterra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Governativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea equatoriale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Isole Heard e McDonald"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croazia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungheria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israele"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isola di Man"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internazionale"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Giamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Giordania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Giappone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambogia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1119
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "S. Kitts e Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1120
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Nord"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1121
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sud"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Isole Cayman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Lussemburgo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marocco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1140
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Stati Uniti, sanità"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Isole Marshall"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militare"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi mobili"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Muritius"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Musei"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldive"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Messico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Individuali (nome)"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1164
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nuova Caledonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Rete Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isola Norfolk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Paesi Bassi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1175
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nuova Zelanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic, associazione no-profit"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perù"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1180
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinesia Francese"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nuova Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1185
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Professioni"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territori palestinesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portogallo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1192
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federazione Russa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudita"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Isole Salomone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svezia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1206
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "S. Helena"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Slovacca"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1211
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1215
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudan del Sud"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome e Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1217
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ex URSS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1218
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1224
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terre Australi Francesi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Est"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turchia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Viaggi e turismo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1236
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1238
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1239
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1240
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1241
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1242
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Regno Unito"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1243
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1246
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Città del Vaticano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1247
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1248
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1249
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1250
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Americane"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1251
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1252
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1253
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1254
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1255
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Intrattenimento per adulti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1256
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1257
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1258
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Iugoslavia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1259
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sud Africa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1260
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1261
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbawe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "accesso remoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tabella caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Exempt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Exempt"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Inviti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Quiet"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Quiet"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Copia maschera"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s su %s da %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Copia elemento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Non connesso."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maschera"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
|
||
msgid "Banlist initialization failed."
|
||
msgstr "Inizializzazione elenco dei ban non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Crop"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Entra nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Copia il nome del canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": elenco canali (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Ce_rca"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "E_lenco scaricamenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Salva e_lenco..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Mostra solo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "canali con, da"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "utenti."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Cerca in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nome canale"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Tipo di ricerca:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Ricerca semplice"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Espressione regolare"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Invia file a %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": trasferimenti file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tempo mancante"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricamenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Apri cartella..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": elenco chat DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Ora d'inizio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Eseguire comando:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "livello"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Impossibile leggere quel file."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Maschera già esistente."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avviso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Non ignorare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": elenco utenti ignorati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canale:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privato:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Avviso:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invita:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": connessione completata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Connessione a %s completata."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Cosa fare successivamente?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Entrare in questo canale:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoga con"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nessun argomento impostato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Chiusura di HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Reti IRC connesse %i."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Grassetto</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Corsivo</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Colori 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Colori 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Impo_stazioni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "Registra su_l disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "_Colori di strip"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Suono sul _messaggio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<vuoto>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Separa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filtra colori"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Nessun messaggio esterno"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
|
||
msgid "Registered Only"
|
||
msgstr "Solo registrati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Argomento protetto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Solo su invito"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Elenco dei ban"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Parola chiave"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limite utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Nuovo soprannome:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Nessun risultato trovato."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
|
||
msgid "Highlight _all"
|
||
msgstr "Evidenzi_a tutto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regex"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Account sconosciuto"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nome vero:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Account:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Nazione:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuti fa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Ultimo messaggio:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Messaggio di assenza:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d soprannomi selezionati."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copia collegamento selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Entra nel canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Abbandona il canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Prova il canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Accesso automatico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Accesso automatico al canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "Connetti _automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": menù utente"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Modifica questo menù..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Recupera elenco canali..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Sostituisci con"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": sostituisci"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": gestori URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": pulsanti dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ": risposte CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Elenco reti..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuova"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Scheda server..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Scheda canale..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Finestra server..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Finestra canale..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "C_arica plugin o script..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barra dei _menù"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barra dell'argomen_to"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Elenco _utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti m_odalità"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Elenco _canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Schede"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Albe_ro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "A_nalizzatore rete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Sc_hermo intero"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Disconnetti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Riconnetti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "E_tra in un canale..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "E_lenco dei canali..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "Contrassegna come _Assente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menù _utente"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Sostituzione automatica..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Risposte CTCP..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Pulsanti dialogo..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Eventi testuali..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Gestori URL..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Comandi utente..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Finestra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "Elenco dei _ban..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tabella caratteri..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Chat diretta..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "_Trasferimenti di file..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Elenco amici..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Plugin e script..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "Regist_ro grezzo..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL collezionati..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Copia selezione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Pu_lisci testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Salva testo..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Cerca testo..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Ricerca successivo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Ricerca precedente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_iuto"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenuti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Riunisci"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Ultima volta visto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non in linea"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minuti fa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d ore fa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "In linea"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notificare su queste reti:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": elenco amici"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Apri dialogo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Ripristina finestra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Nascondi finestra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Lampeggia per"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Messaggio del canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Messaggio privato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Messaggio evidenziato"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Cambia stato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Assente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Presente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": %u messaggi dal canale."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": plugin e script"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Carica..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Disattiva"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salva come..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Pulisci registro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nuova rete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": modifica %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Comandi dopo la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Chiave (password):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Scavalcare il server proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Usare informazioni utente globali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Sopra_nnome:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Seconda scelta:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nome _vero:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nome _utente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Metodo di accesso:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Set di caratteri:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": elenco reti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informazioni utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Terza scelta:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Modifica..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Ordina"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "Pre_ferita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Co_nnetti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amarico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturiano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azero"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorusso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Cinese (semplificato)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Cinese (tradizionale)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Inglese (britannico)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Indi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesiano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Vallone"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Carattere principale:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Carattere:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Area di testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Soprannomi colorati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indentare soprannomi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Immagine di sfondo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni trasparenza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità finestra:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Orario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Attiva orario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formato orario:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Barra del titolo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Area di input"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Mostrare casella soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Controllo del periodo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Dizionario da usare:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Completamento dei soprannomi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "soprannomi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "non ordinare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "a sinistra (in alto)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "a sinistra (in basso)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "a destra (in alto)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "a destra (in basso)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "in alto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "in basso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "nascosto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
|
||
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Stato di assenza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Funzioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Schede"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Solo schede richieste"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "nella scheda aperta"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Albero"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Tipo di selettore canali:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Focus nuove schede:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Posizionare le notizie:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Posizionare elenco canali:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "lettere."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Schede o finestre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Aprire canali in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Aprire dialoghi in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Aprire utilità in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Conversazioni precedenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Chiedi conferma"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "File e cartelle"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Scaricare i file in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Spostare i file completi in:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Finestra d'invio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Finestra di ricezione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Finestra di chat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Un caricamento:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Uno scaricamento:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Mostrare notifiche per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Emettere un suono per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Messaggi evidenziati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Messaggi predefiniti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Uscita:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Abbandono del canale:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Assenza:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Assenza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS su notifica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@dominio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*utente@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*utente@dominio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Nome vero:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Caratteri alternativi:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Tipo di ban:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrazione"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Righe precedenti visibili:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nome file del registro:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Inserire orario nei registri"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato orario del registro:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Sock4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Sock5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "tutte le connessioni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "solo Server IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "solo per DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Proprio indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Associare a:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti di file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Prima porta invio DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Server proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nome host:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Usa proxy per:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella dati..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Colori del testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Colori di mIRC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Colori locali:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Primo piano:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Testo selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Colori dell'interfaccia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nuova data:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Seleziona linea:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nuovo messaggio:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Utente assente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Evidenziazione:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Controllo ortografico:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Strip del colore"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "File sonoro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Seleziona un file sonoro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "File sonoro:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Ri_produci"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Area di testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Elenco utenti"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Elenco canali"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Finestra di chat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suoni"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Impostazioni rete"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti di file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": preferenze"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Altro..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignora tutto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Suggerimenti ortografici"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Salva in un file di testo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numero"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Modifica eventi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Carica da..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Prova tutto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": URL collezionati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Pulisci elenco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copia l'URL selezionato"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Salva l'elenco in un file"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d totali"
|