# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Claudio Arseni , 2013-2014 # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006 # Random_R, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 13:32+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Client IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chiacchiera con altri utenti online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Apri modalità sicura" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Gestore temi di HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Completato" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Apri finestra di dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Invia un file" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "Azioni dell'o_peratore" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Dai lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Togli lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "ciao" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Motivo per il kick a %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "SI " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s in linea\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non in linea\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connessi. Provare /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Già impostato come assente: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digitare /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Il quiet non è supportato da questo server." #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante nell'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: it = Italia" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , risolve un IP o un nome host" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo localmente" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [password], uccide un soprannome fantasma" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo soprannome" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , invia una notifica" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al soprannome o al canale" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server attuale" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ricarica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], riposiziona il cursore nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , sostituisce il testo nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Comando utente per: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Elenco di notifica " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnessi." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro caricato da" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il soprannome della persona che è entrata" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "L'account della persona" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Funzionalità accettate" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funzionalità del server" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Funzionalità richieste" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio soprannome" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il soprannome della persona che è andata via" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Il soprannome della persona" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "La maschera del quiet" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Utente@host effettivo" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Meccanismo" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numerico grezzo o identificatore" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Soprannome in uso" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Soprannome in via di prova" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Ascensione" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Relativo ai trasporti aerei" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Regione dell'Asia Pacifica" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Cina" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperative" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Isole di Natale" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Germania Est" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea equatoriale" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Militare" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Musei" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuali (nome)" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Rete Internic" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Professioni" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servizi di comunicazione Internet" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viaggi e turismo" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "S. Vincent e le Grenadine" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Intrattenimento per adulti" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inviti" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Quiet" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Quiet" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "Copia maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s su %s da %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "Copia elemento" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "È necessario selezionare alcuni ban." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Da" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Inizializzazione elenco dei ban non riuscita." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": elenco dei ban (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegliere il nome del file di output" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copia il nome del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copia l'argomen_to del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": elenco canali (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "Ce_rca" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "E_lenco scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salva e_lenco..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostra solo:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canali con, da" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "utenti." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Cerca in:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo di ricerca:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca semplice" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia file a %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Impossibile ripristinare il file." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": trasferimenti file" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "Tempo mancante" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Caricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri cartella..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": elenco chat DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Ora d'inizio" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non caricare automaticamente i plugin" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Eseguire comando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "livello" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio rete: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": scorciatoie da tastiera" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Maschera già esistente." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserire maschera da ignorare:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": elenco utenti ignorati" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche utenti ignorati:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": connessione completata" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa fare successivamente?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrare in questo canale:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_prire la finestra elenco canali" #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento impostato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Chiusura di HexChat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non chiedere la prossima volta." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Reti IRC connesse %i." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizza nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci attributo o codice colore" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Corsivo</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "Impo_stazioni" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "Registra su_l disco" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Colori di strip" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi a_ggiuntivi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Suono sul _messaggio" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Barra delle attività lampeggiante" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<vuoto>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Separa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtra colori" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "Solo registrati" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Argomento protetto" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Solo su invito" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Elenco dei ban" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nuovo soprannome:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Ricerca finita o non trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "Evidenzi_a tutto" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Account sconosciuto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d soprannomi selezionati." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale." #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Prova il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Accesso automatico al canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connetti _automaticamente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": menù utente" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Linea di demarcazione disabilitata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Linea di demarcazione mai impostata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recupera elenco canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\"" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": comandi definiti dall'utente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": menù pop-up elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": sostituisci" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": gestori URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": pulsanti elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": pulsanti dialogo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": risposte CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Elenco reti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica plugin o script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei _menù" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomen_to" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti m_odalità" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Elenco _canali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Albe_ro" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "A_nalizzatore rete" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "E_tra in un canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "E_lenco dei canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "Contrassegna come _Assente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _utente" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti dialogo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti elenco utenti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Pop-up elenco utenti..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "Elenco dei _ban..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella caratteri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Trasferimenti di file..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Elenco amici..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Elenco utenti ignorati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugin e script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "Regist_ro grezzo..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL collezionati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copia selezione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Ricerca successivo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Ricerca precedente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "_Riunisci" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Un'ora fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "In linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificare su queste reti:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Elenco di reti, separate da virgole." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": elenco amici" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri dialogo" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": reti connesse %u, canali %u" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "_Ripristina finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "_Nascondi finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Lampeggia per" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Messaggio del canale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messaggio evidenziato" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "_Cambia stato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "_Assente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Presente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messaggi dal canale." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": file offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "File offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": plugin e script" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Disattiva" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": registro in forma grezza (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pulisci registro" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente non può essere vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": modifica %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "Canali a cui accedere automaticamente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "Comandi dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Chiave (password):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connettere solo al server selezionato" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Connettere automaticamente a questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Scavalcare il server proxy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accettare certificati SSL non validi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Usare informazioni utente globali" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Sopra_nnome:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _vero:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "Metodo di accesso:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr ": elenco reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Visualizzare solo reti preferite" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "Pre_ferita" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "Co_nnetti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Inglese (britannico)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegese (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Soprannomi colorati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentare soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea i soprannomi a destra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrare riga di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni trasparenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacità finestra:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato orario:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrare la modalità del canale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrare il numero di utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "alfabeticamente (A-Z)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "prima l'ultimo che ha parlato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Area di input" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Resa a schermo di colori e attributi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrare casella soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dizionario da usare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ordinare i soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Numero di soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "soprannomi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "alfabeticamente (Z-A)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "non ordinare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "a sinistra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "a sinistra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "a destra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "a destra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "in alto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "in basso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "nascosto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrare icone per le modalità utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Posizionare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Funzioni aggiuntive" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Misuratore del ritardo (lag):" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "Misuratore velocità trasferimento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "automaticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "in una scheda aggiuntiva" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "nella scheda aperta" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Albero" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipo di selettore canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Ridurre le dimensioni del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus nuove schede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "Posizionare le notizie:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Posizionare elenco canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Etichette schede abbreviate a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "lettere." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Aprire canali in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Aprire dialoghi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Aprire utilità in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "Conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Chiedi conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Chiedi quale cartella usare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Salva senza chiedere conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Scaricare i file in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Spostare i file completi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Un caricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Uno scaricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti i caricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrare notifiche per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emettere un suono per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omettere gli avvisi quando assente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento dell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudere nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messaggi evidenziati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Soprannomi da non evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Abbandono del canale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Assenza:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS su notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega." #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utente@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utente@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento per la copia automatica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Includere automaticamente l'orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Caratteri alternativi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usare l'ora del server se supportata" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo di ban:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Righe precedenti visibili:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Nome file del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserire orario nei registri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato orario del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Abilitare la collezione degli URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "tutte le connessioni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "solo Server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "solo per DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Proprio indirizzo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Associare a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP per DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un'immagine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri cartella dati..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo ortografico:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip del colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "File sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "File sonoro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "Ri_produci" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Elenco canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni rete" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr ": preferenze" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "errore di enchant per la lingua: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Salva in un file di testo" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica eventi" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Carica da..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Prova tutto" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL collezionati" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci elenco" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva l'elenco in un file" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali"