1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-23 16:18:52 -05:00
hexchat/po/mk.po

5964 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# translation of xchat-2.8.4.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
#: src/common/cfgfiles.c:783
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n"
" да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
#: src/common/outbound.c:3297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"
#: src/common/outbound.c:3571
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"
#: src/common/outbound.c:3580
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на "
"сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3584
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето"
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = "
"австралија"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени "
"пораки се VERSION и USERINFO"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"
#: src/common/outbound.c:3595
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен "
"режим\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"DCC LIST - покажи DCC листа\n"
"DCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\n"
"DCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT со користење на "
"пасивен режим\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"DCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е "
"да имате операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"
#: src/common/outbound.c:3615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот"
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате "
"на тековниот канал"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден "
"тогаш процесот е SIGKILL'ed"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "GHOST <nick> <password>, Уништува зафатен неупотреблив прекар"
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски "
"статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n"
" типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" опции - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е "
"тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"
#: src/common/outbound.c:3655
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски "
"статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал "
"(потребен е операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во "
"трето лице, на пр. /me скокна)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака"
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
#: src/common/outbound.c:3689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на "
"пораки на кои што треба да реагирате"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за "
"известување или додава некој на неа"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"
#: src/common/outbound.c:3703
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"
#: src/common/outbound.c:3707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само "
"со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /"
"RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
#: src/common/outbound.c:3722
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, "
"стандардната порта за нормални врски е 6667, а 9999 е за ssl врски"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта "
"е 6667"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
#: src/common/outbound.c:3745
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\n"
"TRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја "
"фиксна икона.\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"TRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\n"
"TRAY -t <text> Постави го балончето со совет на "
"фиоката.\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"TRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката."
#: src/common/outbound.c:3752
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
#: src/common/outbound.c:3753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
#: src/common/outbound.c:3755
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на "
"присутни на каналот"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3797
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не постои помош за таа команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
#: src/common/outbound.c:4382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не можам да го резолвирам hostname %s\n"
"Проверете ги вашите IP подесувања!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет "
"разговор за мрежата %s."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Бан листа:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезете на%C26 %B$1 %O(Банирани сте)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 е познат како $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 создаден на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема полу-операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O отстранува глас од%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува exempt на $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува само со покани $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Корисници Наслов"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режими: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава операторски статус на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува exempt од $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува само со покани $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува ограничувањето за корисници"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува банот на $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава глас на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзав. Сега се најавувам..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзувам на $1 ($2) порта $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Врската е неуспешна. Грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT до %C26$1%O прекина."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tвоспоставена е DCC CHAT DCC CHAT врска со %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT со %C26$1%O се загуби ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tНудам DCC CHAT на $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВеќе нудам CHAT на $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 обидот за врзување со%C26 $2%O е неуспешен (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби '$1%O' од $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
"%C24,18 Тип До/Од Статус Големина Позиција Датотека "
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tдоби погрешно барање за DCC од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодржина на "
"пакетот: $2"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tНудам%C26 $1%O на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНе постои таква DCC понуда."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина"
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O заврши %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV врската е воспоставена со%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O не успеа ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не можам да ја отворам $1 за запишување ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како%C26 $2%O."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas побара продолжување%C26 $2 %Cод%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O заврши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tвоспоставена е DCC SEND врска до%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O не успеа. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпонуди%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Cзапре - прекинувам."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Oистече - прекинувам."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е избришан од листата со известувања."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tИсклучен ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tЈа најдов вашата IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е додаден на листата за игнорирање."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирањето за %C26$1%O e променето."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Маска на host-от PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%Oе отстранет од листата за игнорирање."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Листата за игнорирање е празна."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(Каналот е само со покани)."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tПоканет/а си на%C26 $1%O од%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) се приклучи на $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(бара клучен збор)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tТебе те уби $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD прескокнато."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tне постои такво DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tМоментално нема процеси што работат"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Листа за известување "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 корисници во листата за известување."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tИзвестување: $1 е offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$ttИзвестување: $1 е присутен ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, ја прекинувам врската."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесот веќе работи"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 се исклучи (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tБарам IP број за%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се поврзав."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Барам $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот на $1%C %C29е: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го промени насловот во: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот за $1%C %C29е поставен од $2%C %C29на $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат host. Можеби го згрешивте во пишувањето?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам%C26 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е "
"достигнато)."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cе отсутен %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај на WHOIS листата."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не реагира%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 $2%O, најава:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oвистински корисник@host%C27 $2%O, вистинска IP%C27 "
"$3"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега зборувам на $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tГо поканивте%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tСега си познат како $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
#: src/common/text.c:437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"* Не можам да ги отворам датотеките со записи за снимање. Провери\n"
" ги дозволите на %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port"
msgstr "Порта"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Грешка при настанот %s.\n"
"Вчитувам стандардно."
#: src/common/text.c:2430
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
#: src/common/util.c:305
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
#: src/common/util.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
#: src/common/util.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
#: src/common/util.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"
#: src/common/util.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
#: src/common/util.c:959
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
#: src/common/util.c:960
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:961
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: src/common/util.c:964
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: src/common/util.c:966
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: src/common/util.c:967
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
#: src/common/util.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: src/common/util.c:969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: src/common/util.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:972
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#: src/common/util.c:976
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#: src/common/util.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
#: src/common/util.c:980
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: src/common/util.c:981
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: src/common/util.c:985
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: src/common/util.c:987
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: src/common/util.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
#: src/common/util.c:990
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:992
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
#: src/common/util.c:993
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: src/common/util.c:994
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: src/common/util.c:995
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/common/util.c:996
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
#: src/common/util.c:998
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: src/common/util.c:999
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Германија"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Government"
msgstr "Влада"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Military"
msgstr "Воена"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Отвори нов дијалог прозорец"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Испрати датотека"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Кориснички информации (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Дејства за операторот"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Op"
msgstr "Оp"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_За"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во "
"јазичето на каналот."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "channels with"
msgstr "канали со"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "users."
msgstr "корисници"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Не можам да пристапам до датотеката: %s\n"
"%s.\n"
"Доиспраќањето е невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. "
"Доиспраќањето не е возможно."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Качувања и преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Up"
msgstr "Помести горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директориум за автоматско вчитување на додатоците"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Отвори URL во постоечки XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го отворам фонтот:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во "
"полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), "
"команди или кориснички команди."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. "
"Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако "
"податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во "
"однос на тековната позиција."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во "
"записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната "
"позиција на стрелката."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по "
"страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена "
"содржината за главната секвенца на податокот 1."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар "
"или команда."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде "
"совпаѓање"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Копче"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е "
"прекинато\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"Поправи го %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Врската заврши"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се "
"приклучувам автоматски на оваа мрежа."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете "
"го тука."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Да го исклучам XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "П_оставувања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Известувања"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Свирни на порака"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "_Откачи јазиче"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Неможам да поставам транспарентна позадина!\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање "
"на F9 во празен дел од површината на главниот текст."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Корисничко мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Кориснички команди - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%t = време/датум\n"
"%v = xchat верзија\n"
"%2 = збор 2\n"
"%3 = збор 3\n"
"&2 = збор 2 на крај на линијата\n"
"&3 = збор 3 на крај на линијата>\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd перо здраво\n"
"\n"
"%2 треба да биде \"перо\"\n"
"&2 треба да биде \"перо здраво\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a = сите избрани прекари\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%h = Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%s = избран прекар\n"
"%t = време/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a = сите избрани прекари\n"
"%c = тековен канал\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%h = Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%n = твојот прекар\n"
"%s = избран прекар\n"
"%t = време/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP одговори - специјални кодови:\n"
"\n"
"%d = дата (целиот ctcp)\n"
"%e = име на тековната мрежа\n"
"%m = инфо за машината\n"
"%s = прекар кој испрати ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = збор 2\n"
"%3 = збор 3\n"
"&2 = збор 2 на крај на линијата\n"
"&3 = збор 3 на крај на линијата\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL Handlers - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%s = URL стрингот\n"
"\n"
"Ставањето на ! пред командата\n"
"означува дека треба да се испрати во\n"
"школката наместо во XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Замени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL справувачи"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: CTCP реплики"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Означи отсуство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Бан листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Пренос на датотеки..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Бан листа..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додатоци и скрипти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Лог..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Барај"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Барај"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Барај во текстот..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "_Прикачи прозорец"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Затвори го прозорецот"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Прозорец"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Отсуство"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u нови јавни пораки."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Извади"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Лог (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Исчисти лог"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Барај"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Барај _наназад"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Подвлечени:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Регуларни изрази"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Уреди %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Користи прокси сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Напушти канал:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
"Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со "
"празни места!"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, "
"поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална "
"датотека полна со команди за извршување."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го "
"поддржуваат ова."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Листа на мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и "
"SHIFT-DOWN за да поместите ред."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Изглед на полето за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Поле за внесување"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Раздели повеќе зборови со запирки."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Top"
msgstr "Врв"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Следење на отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна "
"боја"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "Барај тип:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Мали јазичиња"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Порака"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Лизгачки линии:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Прелистувај за папка за зачувување секој пат"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако "
"имате 192.168.*.* адреса!"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Раздели повеќе зборови со запирки."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Овозможи снимање на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Овозможи снимање на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Означување на текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Проверка на правопис"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC стринг"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод на пуштање на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_External program"
msgstr "_Надворешна програма"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Директориум со звучни датотеки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text box"
msgstr "Текст поле"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\n"
"Ве молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во "
"менито <b>Поглед</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\n"
"Автоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\n"
"може да биде опасно. Пр:\n"
"Некој може да ти испрати „.bash_profile“"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Преференци"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL фаќач"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Не можам да создадам ~/.xchat2"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Постави опции за канал\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Приклучи конфигурациски режим/прикажување на "
#~ "пораките за приклучување и напуштање\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Приклучи вметнување со боја\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Приклучи бипкање за порака\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Приклучи светкање на иконата во фиоката"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <стринг>, бара стринг во баферот"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Директно,клиент до клиент"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Испрати датотека"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Понуди разговор"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прекини разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Инфо за корисник"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Инфо за клиент"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убиј го корисникот"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дај полуоператорски статус"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Одземи полуоператорски статус"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорирај"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорирај корисник"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Не игнорирај корисник"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Инфо"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кој"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Побарај DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Следи"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Host на корисникот"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Надворешно"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Рута на следење"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "За XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Одбанирај"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Трепни на порака"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Покажувај ги пораките за приклучувањето и исклучување"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вметни боја"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Затвори јазиче"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Листа на канали..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Листа за известувања"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Корисник"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Листа за известување"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам „notify-send“ за да отворам известувања во балончиња.\n"
#~ "Ве молам, инсталирајте linotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Врати"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Скриј"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "К_анали за приклучување:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Менувач на канали"