1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-14 05:15:05 -05:00
hexchat/po/ru.po

5807 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# translation of xchat-2.8.6.po to Russian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2008.
# Alex <davian818@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 03:41+0700\n"
"Last-Translator: Алекс <davian818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Не удалось создать ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
" создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:71
#: src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1886
#: src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887
#: src/common/text.c:1224
#: src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273
#: src/common/text.c:1280
#: src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310
#: src/common/text.c:1410
#: src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/ignore.c:120
#: src/common/ignore.c:124
#: src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132
#: src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:122
#: src/common/ignore.c:126
#: src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138
#: src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: src/common/outbound.c:3228
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\n"
"DCC LIST - показать список DCC\n"
"DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n"
"DCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\n"
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
"(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\n"
"канале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <имя> <пароль>, Убрать фантомное имя пользователя"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
" маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
" типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от сервера"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"По этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:356
#: src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нет символа xchat_plugin_init; вы уверены, что это плагин для xchat?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не могу разрешить имя %s\n"
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе получается войти на%C26 %B$1 %O(Вы забанены)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 "
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type В/От Состояние Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПринят неверный DCC-запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНет такого предложения DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо этого."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпредложил(а)%C26 $2 %O(%C26$3 %Oбайт)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cнет данных - прервано."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Список игнорирований пуст."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 изгнал вас с канала ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Список уведомлений "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 "
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 "
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366
#: src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 "
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oнастоящие пользователь@машина%C27 $2%O, настоящий IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сейчас общаетесь на $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$3 изгнал вас из канала $2 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tВы ушли с канала $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tВы ушли из канала $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tВы пришласили%C26 $1%O на канал%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tТеперь вы известны как $2"
#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n"
" Права доступа на %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:938
#: src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: src/common/text.c:942
#: src/common/text.c:948
#: src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143
#: src/common/text.c:1150
#: src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160
#: src/common/text.c:1165
#: src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176
#: src/common/text.c:1180
#: src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192
#: src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254
#: src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279
#: src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297
#: src/common/text.c:1302
#: src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1321
#: src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331
#: src/common/text.c:1335
#: src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349
#: src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:944
#: src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:956
#: src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:961
#: src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:962
#: src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:967
#: src/common/text.c:973
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:968
#: src/common/text.c:972
#: src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:979
#: src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:980
#: src/common/text.c:1031
#: src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:984
#: src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:991
#: src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1001
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1003
#: src/common/text.c:1145
#: src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1007
#: src/common/text.c:1012
#: src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1043
#: src/common/text.c:1049
#: src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1048
#: src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1117
#: src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1127
#: src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1161
#: src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1187
#: src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1199
#: src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244
#: src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1203
#: src/common/text.c:1361
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1204
#: src/common/text.c:1210
#: src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357
#: src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1215
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1229
#: src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1230
#: src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1240
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/text.c:1245
#: src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1260
#: src/common/text.c:1298
#: src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1272
#: src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284
#: src/common/text.c:1304
#: src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1320
#: src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336
#: src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1287
#: src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1337
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Ошибка разбора события %s.\n"
"Загружаем по умолчанию."
#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:1078
#: src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1118
#: src/common/util.c:1128
#: src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/xchat.c:738
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/xchat.c:739
#: src/common/xchat.c:740
#: src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742
#: src/common/xchat.c:743
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/xchat.c:744
#: src/common/xchat.c:745
#: src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/xchat.c:759
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:791
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Вы действительно хотите снять все баны с %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Нет доступа к файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в запущенном XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв тексте, вводите\\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Команда Сменить страницу переключает страницы записной книжки. Установите Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то считается относительно текущей позиции."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Требуется строка с данными (начинается на Dx{:|!}), но вместо нее:\n"
"%s\n"
"\n"
"Загрузка прервана, исправьте %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n"
"Исправьте файл %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid ": Ignore list"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Выйти из XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
#: src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Невозможно установить прозрачный фон!\n"
"\n"
"Возможно, вы используете несовместимый оконный\n"
"менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:642
#: src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:993
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Удалить из Избранного"
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Добавить в избранное"
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ": User menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Команды пользователя - Специальные коды:\n"
"\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%t = время и дата\n"
"%v = версия XChat\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
"например:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 должно быть \"john\"\n"
"&2 должно быть \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = адреса выбранных ников\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки диалога - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a = все выбранные ники\n"
"%c = текущий канал\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%h = имя машин выбранного ника\n"
"%m = информация о компьютере\n"
"%n = ваш ник\n"
"%s = выбранный ник\n"
"%t = время и дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
"\n"
"%d = данные (целый ctcp)\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = инфо о компьютере\n"
"%s = ник пославшего ctcp\n"
"%t = время/дата\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Обработчики URL - Специальные коды:\n"
"\n"
"%s = строка URL\n"
"\n"
"Добавление ! перед командой\n"
"показывает, что будет отправлено \n"
"оболочке вместо X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid ": Replace"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid ": URL Handlers"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "Список каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Пометить как \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Список банов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "Передачи файлов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плагины и скрипты..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Монитор сети..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid ": Friends List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Не удалось найти 'notify-send' для всплывающих оповещений.\n"
"Требуется установить libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "Скрыть"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
#: src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "Вы_грузить"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Журнал передачи (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Очистить окно"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Поиск"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "С учетом _регистра"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "В о_братном порядке"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s был удален."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "Добавлен %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Серверы для %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши детали"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Избранные каналы:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда для соединения:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Пароль для Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот метод."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль сервера:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid ": Network List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Оформление ввода текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:138
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Укажите символы рамок"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Проверка присутствия"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Запрашивать каталог сохранения"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Установки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показывать уведомления при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Разделяйте слова запятыми.\n"
"Можно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при извещении"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online."
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:385
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Отмеченный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод воспроизведения звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "Внешняя программа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\n"
"Сначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid ": Preferences"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Прямое соединение"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Послать файл"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Предложить разговор"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прервать Разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Информация о клиенте"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Операция"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убить этого пользователя"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дать оператора"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Снять оператора"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорировать пользователя"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Снять игнорирование пользователя"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Кто "
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Просмотр DNS:"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Трассировка"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Компьютер пользователя"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Внешние"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Об X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Снять бан"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Сообщать о входе/выходе"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вставить цвет"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Закрыть вкладку"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Список уведомлений..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "Окно"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid ": Notify List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgstr "X-Chat: Список уведомлений"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Каналы для входа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Список каналов..."
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 "
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 "
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O "
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 "
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 "
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 "
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1 "
#, fuzzy
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Франция, Метрополитен"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Нейтральная зона"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Невозможно сохранить пустой список"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Список настроек экрана:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Минимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Максимальное количество пользователей:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Поиск RegExp "
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Применить к:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Обновить список"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Записать список"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Кому"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Время начала"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Ограничение"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Откр"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кому"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Кому/Откуда"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "Каталог"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Закрыть вкладку/окно"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Кнопки Cписка Пользователей"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки записаны."
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Новая вкладка оболочки..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Принимать Wallops"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Принимать уведомления сервера"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Автоматически подключаться после выброса"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Автоматически принимать Direct Chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Перечитать настройки"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Сохранить настройки сейчас"
#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Сохранить настройки при выходе"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Окно приема файлов..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Окно передачи файлов..."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Записать лог"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Сохранить протокол сети..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Подключиться в новой вкладке"
#, fuzzy
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Светло прозрачный"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Удалять цвета mIRC"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Оформление окна ввода"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Включить кнопки списка пользователей"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Список пользователей изменяемой ширины"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Измеритель "
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Измеритель ширины канала:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Расположение вкладок"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(Выключено)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Звездочка (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Красная звездочка (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Имя сервера"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Файл: %s\n"
#~ " Кому/От: %s\n"
#~ " Размер: %u\n"
#~ " Порт: %d\n"
#~ " IP адрес: %s\n"
#~ "Время начала: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавить новый"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Пользователь: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Реальное имя: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сервер: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "Настоящее имя:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Чехословакия"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"