1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-08-13 16:53:48 -04:00
hexchat/po/da.po

5576 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Xchat in Danish.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2003.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2010.
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
#
# Bem<65>rk: Away, Kick, etc er kommandoer som ikke overs<72>ttes
# men bare s<>ttes i "" ved hj<68>lp af \"tekst\"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:27+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kunne ikke oprette ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg har travlt"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Forlader"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* At k<>re IRC som root er dumt! Du b<>r oprette\n"
" en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kunne ikke f<> adgang %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-<2D>versv<73>mmas fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-<2D>versv<73>mmas fra %s, st<73>ller in gui_auto_open_dialog til AV.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ingen kanal joinet. Pr<50>v /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke forbundet. Pr<50>v /server <v<>rtnavn> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markeret som frav<61>rende: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at k<>re!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "rugerdefinerede kommandoer."
#: src/common/outbound.c:2176
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Brugardefinerede indstiksmoduler:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Intet s<>dant udvidelsesmodul fundet.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Udvidelsesmodulet n<>gter at blive udl<64>st.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilf<6C>j en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmd>, sender en kommando til alle kanalerne du er i"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <kmd>, sender en kommando til alle kanalerne du er i"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmd>, sender en kommando til alle serverene du er p<>"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<grund>], s<>tter dig som frav<61>rende"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, s<>tter dig som tilbage (ikke frav<61>rande)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er p<> kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3506
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<v<>rdi>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuv<75>rende tekstvindue eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, lukker det nuv<75>rende vindue/faneblad"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, ex. da = danmark"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavn, almindelige meddelelser er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuel eller angiven kanal og g<>r med det samme ind i den igen"
#: src/common/outbound.c:3518
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <kaldenavn> - tage emot en tilbyden fil\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sende en fil til nogen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sende en fil i passivt tilstand\n"
"DCC LIST - vis DCC-liste\n"
"DCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd nogen DCC-chatt\n"
"DCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-chatt i passivt tilstand\n"
"DCC CLOSE <typ> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n"
" /dcc close send nisse fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperat<61>rsstatus fra kaldenavnet p<> den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperat<61>rsstatus fra kaldenavnet p<> den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet p<> den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kaldenavn|v<>rt|ip>, finder en brugers IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, k<>r kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dr<64>ber en k<>rende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, t<>mmer den aktuelle servers sendek<65>"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <v<>rt> [<port>], tunnellerer via en v<>rt, standardv<64>rdi p<> port er 23"
#: src/common/outbound.c:3560
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dr<44>ber et kaldenavnssp<73>gelse"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperat<61>rsstatus til kaldenavn (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identific<69>r dig selv over for nickserv"
#: src/common/outbound.c:3568
#, fuzzy
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
" mask - v<>rtsmaske at ignorere, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n"
" typer - datatyper at ignorere, en eller alle af:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" alternativ - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, g<>r ind i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kaldenavn>, sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <kaldenavn>, bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fremtvinger en ny eftersl<73>pningskontrol"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <streng>, s<>ger efter en streng i bufferen"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indl<64>ser et indstiksmodul eller et skript"
#: src/common/outbound.c:3590
#, fuzzy
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, fjerner halvkanaloperat<61>rsstatus fra alle halvkanaloperat<61>rer i den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3592
#, fuzzy
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, fjerner kanaloperat<61>rsstatus fra alle kanaloperat<61>rer i den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3594
#, fuzzy
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <hendelse>, sender hendelsen til den aktuelle kanal (hendelserna skrivs i tredje person, som eksempelvis /me hoppar)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3601
#, fuzzy
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, giver kanaloperat<61>rsstatus til alle brugere i den aktuelle kanal (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse"
#: src/common/outbound.c:3605
#, fuzzy
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, lister kaldenavnen p<> den aktuelle kanal"
#: src/common/outbound.c:3607
#, fuzzy
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notis"
#: src/common/outbound.c:3608
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <v<>rdnavn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
#, fuzzy
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kaldenavn>, st<73>ller in dit kaldenavn"
#: src/common/outbound.c:3612
#, fuzzy
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notis. Notiser er en type af meddelelser som b<>r reageres p<> automatisk"
#: src/common/outbound.c:3614
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n netv<74>rk1[,netv<74>rk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notificeringsliste eller l<>gger til nogen til den"
#: src/common/outbound.c:3616
#, fuzzy
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperat<61>rsstatus til kaldenavn (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3618
#, fuzzy
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], l<>mner kanalen, standardalternativet er den aktuelle kanal"
#: src/common/outbound.c:3620
#, fuzzy
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP-pinger kaldenavn eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3622
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn>, <20>bner et nyt vindue for privata meddelelser til nogen"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<<3C>rsag>], kobler fra den aktuelle server"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i r<> form til serveren"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<v<>rt>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de <20>bne servere"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<v<>rt>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<accept<70>r_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de <20>bne servere"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, send r<> data til xchat p<> samme m<>de som det blev modtaget fra irc-serveren"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, sender texten til objektet i det aktuella vinduet"
#: src/common/outbound.c:3638
#, fuzzy
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3641
#, fuzzy
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <v<>rd> <port> <kanal>, tilsluter og g<>r in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3644
#, fuzzy
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <v<>rd> <port> <kanal>, tilsluter og g<>r in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3648
#, fuzzy
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <v<>rd> [<port>] [<adgangskode>], tilsluter til en server, standardporten er 6667 for normala tilslutninger, og 994 for ssl-anslutninger"
#: src/common/outbound.c:3651
#, fuzzy
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <v<>rd> [<port>] [<adgangskode>], tilsluter til en server, standardporten er 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<v<>rdi>]"
#: src/common/outbound.c:3654
#, fuzzy
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3659
#, fuzzy
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<<3C>mne>], st<73>ller in <20>mnet om noget angives, ellers viser det aktuelt <20>mne"
#: src/common/outbound.c:3661
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <tidsgr<67>ns> <fil1> [<fil2>] Blinka kassen mellem to ikoner.\n"
"TRAY -f <filnavn> St<53>ll in kassen til en fast ikon.\n"
"TRAY -i <nummer> Blinka kassen med en intern ikon.\n"
"TRAY -t <text> St<53>ll in v<>rkt<6B>jstips for kassen.\n"
"TRAY -b <titel> <text> St<53>ll in ballongtext for kassen."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
#: src/common/outbound.c:3670
#, fuzzy
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <navn>, gl<67>mmer en indstiksmodul eller et skript"
#: src/common/outbound.c:3671
#, fuzzy
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, <20>bner en URL i din webbl<62>sare"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
#: src/common/outbound.c:3676
#, fuzzy
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver r<>ststatus til nogen (kr<6B>ver kanaloperat<61>rsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3678
#, fuzzy
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelset i alle kanaler"
#: src/common/outbound.c:3680
#, fuzzy
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelset til alle kanaloperat<61>rer p<> den aktuelle kanal"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig om den kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukendt Kommando. Pr<50>v /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?"
#: src/common/server.c:634
#, fuzzy
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Er du sikker p<> at dette er en SSL-kapabel server og port?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan ikke sl<73> op v<>rdnavnet %s\n"
"Kontrollera dine IP-indstillinger!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-genneml<6D>b fejlede.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skifter til n<>ste server i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Advarsel: Tegntabellen \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil till<6C>mpas for netv<74>rket %s."
#: src/common/textevents.h:6
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lades til i notificeringslisten."
#: src/common/textevents.h:9
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningsliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan ikke g<> in i%C26 %B$1 %O(Du er bannlyst)."
#: src/common/textevents.h:18
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 er nu k<>nd som $2"
#: src/common/textevents.h:27
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in bannlysning p<> $2"
#: src/common/textevents.h:30
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 oprettet p<> $2"
#: src/common/textevents.h:33
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner halvkanaloperat<61>rsstatusen fra%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperat<61>rsstatus fra%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner r<>ststatus fra%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in undtagelse p<> $2"
#: src/common/textevents.h:45
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver halvkanaloperat<61>rsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in inbydan p<> $2"
#: src/common/textevents.h:51
#, fuzzy
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Brugare <20>mne"
#: src/common/textevents.h:57
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in tilstandt $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 tilstandn: $2"
#: src/common/textevents.h:69
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperat<61>rsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner undtagelse p<> $2"
#: src/common/textevents.h:75
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner inbydan p<> $2"
#: src/common/textevents.h:78
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner kanaladgangskoden"
#: src/common/textevents.h:81
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner brugergr<67>ns"
#: src/common/textevents.h:84
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in kanaladgangskoden til $2"
#: src/common/textevents.h:87
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in kanalgr<67>nsen til $2"
#: src/common/textevents.h:90
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner bannlysning af $2"
#: src/common/textevents.h:93
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver r<>ststatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Logger in nu..."
#: src/common/textevents.h:99
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter til $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen mislykkedes. Fejl: $1"
#: src/common/textevents.h:105
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP $1 fra $2"
#: src/common/textevents.h:108
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP $1 fra $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:111
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP Sound $1 fra $2"
#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP Sound $1 fra $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:120
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT til %C26$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:123
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-tilslutning etableret til %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT til %C26$1%O avbruten ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMottog et DCC CHAT-tilbydande fra $1"
#: src/common/textevents.h:132
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbyder DCC CHAT til $1"
#: src/common/textevents.h:135
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbyder allerede CHAT til $1"
#: src/common/textevents.h:138
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tilslutningsfors<72>g till%C26 $2%O mislykkedes (fel=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" fra $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type Till/Fr<46>n Status St<53>rrelse Pos Fil "
#: src/common/textevents.h:147
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog en fejlagtigt utformad DCC-beg<65>ran fra %C26$1%O.%010%C22*%O$tPakkens indhold: $2"
#: src/common/textevents.h:150
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tErbyder%C26 $1%O till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDet findes intet s<>dant DCC-tilbydande."
#: src/common/textevents.h:156
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O mislykkedes ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan ikke <20>bne $1 for skrivning ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C findes allerede, gemmer den som%C26 $2%O i stedet."
#: src/common/textevents.h:174
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar beg<65>rt at tilbageuppta%C26 $2 %Cfra%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O til%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O mislykkedes. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar tilbudt%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Cstoppede - afbryder."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Olavede timeout - afbryder."
#: src/common/textevents.h:198
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen fra notificeringslisten."
#: src/common/textevents.h:201
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKopplade fra ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHittade dit IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lades til i ignoreringslisten."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering p<> %C26$1%O <20>ndredes."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 V<>rdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O fjernet fra ignoreringslisten."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Ignoreringslisten er tom."
#: src/common/textevents.h:228
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan ikke g<> in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kr<6B>ver inbydan)."
#: src/common/textevents.h:231
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu har bydits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gik in i $2"
#: src/common/textevents.h:237
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan ikke g<> in i%C26 %B$1 %O(Kr<4B>ver adgangskode)."
#: src/common/textevents.h:240
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ud $2 fra $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu har d<>dats af $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD oversprunget."
#: src/common/textevents.h:255
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 anvends allerede. Fors<72>ger igen med $2..."
#: src/common/textevents.h:258
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tKaldenavnet anvends allerede. Brug /NICK for at fors<72>ga med et andet."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDer findes ingen s<>dan DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tIngen s<>dan process k<>rer i <20>jeblikket"
#: src/common/textevents.h:273
#, fuzzy
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotificeringslisten er tom."
#: src/common/textevents.h:276
#, fuzzy
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Notificeringsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 brugere p<> notificeringslisten."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificering: $1 er frakopplad ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificering: $1 er tilsluten ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har l<>mnat $3"
#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har l<>mnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPingsvar fra $1: $2 sekund(er)"
#: src/common/textevents.h:300
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tIntet pingsvar under $1 sekunder, koppler fra."
#: src/common/textevents.h:315
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEn process k<>r allerede"
#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har afsluttet (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 st<73>ller in tilstandna%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSl<53>r op IP-numret for%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."
#: src/common/textevents.h:336
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Sl<53>r op $1"
#: src/common/textevents.h:348
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tStoppade foreg<65>ende tilslutningsfors<72>g (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29<32>mnet for $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt <20>mne til: $2"
#: src/common/textevents.h:357
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29<32>mnet for $1%C %C29satt af $2%C %C29den $3"
#: src/common/textevents.h:360
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUkendt v<>rd. Du m<>ske har stavat den fejl?"
#: src/common/textevents.h:363
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan ikke g<> in i%C26 %B$1 %O(Brugargr<67>nsen n<>dd)."
#: src/common/textevents.h:366
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Brugare p<> $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C<>r fravarende %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut p<> WHOIS-liste."
#: src/common/textevents.h:384
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, p<>loggning:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig brugere@v<>rd%C27 $2%O, rigtig IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu p<> $2"
#: src/common/textevents.h:405
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ud fra $2 af $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu har l<>mnat kanalen $3"
#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har l<>mnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu byder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu er nu k<>nd som $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Indl<64>s log fra"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan ikke <20>bna loggfiler for skrivende. Kontrollera\n"
" rettighederna p<> %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
#, fuzzy
msgid "Left message"
msgstr "V<>nstermeddelelse"
#: src/common/text.c:962
#, fuzzy
msgid "Right message"
msgstr "H<>germeddelelse"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens v<>rt"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "Identifieret text"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Beskeden"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen der <20>ndrede topic"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kickerens kaldenavn"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen der bliver kick'et"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "V<>rtsnavn"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det g<>r til"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-h<>ndelelsen"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som satte n<>glen"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "N<>glen"
#: src/common/text.c:1095
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som satte gr<67>nsen"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Gr<47>nsev<65>rdien"
#: src/common/text.c:1100
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gav operat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1101
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har givits operat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1105
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har givits halvoperat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1106
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gav halvoperat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1110
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gav r<>ststatus"
#: src/common/text.c:1111
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har givits r<>ststatus"
#: src/common/text.c:1115
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
# I IRC-sammenh<6E>ng er "keyword" et adgangskode for at komma in p<> en kanal.
#: src/common/text.c:1120
#, fuzzy
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Kaldenavnet som tog bort adgangskoden"
#: src/common/text.c:1124
#, fuzzy
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Kaldenavnet som tog bort gr<67>nsen"
#: src/common/text.c:1128
#, fuzzy
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som tog bort operat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1129
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har fratagits operat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1132
#, fuzzy
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknavnet p<> personen som fratog halvoperat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1133
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har fratagits halvoperat<61>rsstatus"
#: src/common/text.c:1137
#, fuzzy
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som fratog r<>ststatus"
#: src/common/text.c:1138
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som har fratagits r<>ststatus"
#: src/common/text.c:1142
#, fuzzy
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som tog bort bannlysningen"
#: src/common/text.c:1147
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gjorde undantaget"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
#, fuzzy
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"
#: src/common/text.c:1152
#, fuzzy
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som tog bort undantaget"
#: src/common/text.c:1157
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som gjorde inbydan"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
#, fuzzy
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbydningsmasken"
#: src/common/text.c:1162
#, fuzzy
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som tog bort inbydan"
#: src/common/text.c:1167
#, fuzzy
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som satte tilstandt"
#: src/common/text.c:1168
#, fuzzy
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "L<>gestecknet (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
#, fuzzy
msgid "The mode letter"
msgstr "L<>gesbokstaven"
#: src/common/text.c:1170
#, fuzzy
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det st<73>lls in p<>"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/common/text.c:1182
#, fuzzy
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskab/\"er en IRC-operat<61>r\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Tilsluttet-tid"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Frav<61>rs-grund"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1224
#, fuzzy
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig brugere@v<>rd"
#: src/common/text.c:1225
#, fuzzy
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
#: src/common/text.c:1236
#, fuzzy
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "R<> numerisk eller identifikator"
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kaldenavn p<> personen som inviterede dig"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Afpr<70>ver kaldenavn"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Netv<74>rk"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
#, fuzzy
msgid "Modes string"
msgstr "L<>gesstreng"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn p<> m<>l"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1390
#, fuzzy
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notificeringsobjekt"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "V<>rtsmaske"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "V<>rtsnavn"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1434
#, fuzzy
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kaldenavnet p<> personen som bydits in"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
#: src/common/text.c:1442
#, fuzzy
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
#: src/common/text.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fejl ved tolkning af hendelsen %s.\n"
"L<>ser in standardv<64>rdi."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke l<>se lydfil.%s"
#: src/common/util.c:297
#, fuzzy
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjernv<6E>rdier lukde uttaget (socket)"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse n<>gtet"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til v<>rten"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsestidsgr<67>nse udl<64>bet"
#: src/common/util.c:309
#, fuzzy
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan ikke tildele den adressen"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
#: src/common/util.c:848
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:850
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenade Arabemiraten"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse-DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "<22>strig"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "<22>land"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet<65>en"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokos<6F>erne"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-<2D>erne"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jule<6C>en"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "<22>gypten"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Europ<6F>iske Union"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklands<64>erne"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "F<>r<EFBFBD>erne"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britiske kanal<61>er"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Gr<47>nland"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "<22>kvatorialguinea"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Gr<47>kenland"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien og S<>dre Sandwich<63>er"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-<2D>erne"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Ha<48>ti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman<61>erne"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall<6C>erne"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Milit<69>r"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordlige Marianer<65>erne"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mo<4D>ambique"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, netv<74>rk"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk<6C>erne"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideel organisation"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Per<65>"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "R<>union"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rum<75>nien"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske F<>deration"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon<6F>erne"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-<2D>erne"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "S<>o Tom<6F> og Principe"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos-<2D>erne"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "<22>sttimor"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfru<72>er"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfru<72>erne (USA)"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-<2D>erne"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_<>bning af dialogvinduer"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "An_v<5F>ndarinfo (Whois)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tilf<6C>j i venneliste"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perat<61>rhandlinger"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Giv kanaloperat<61>rstatus"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Tag kanaloperat<61>rstatus"
#: src/common/xchat.c:734
#, fuzzy
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge r<>ststatus"
#: src/common/xchat.c:735
#, fuzzy
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta r<>ststatus"
#: src/common/xchat.c:737
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Udeluk"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
#, fuzzy
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ud og bannlys"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Join kanal..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
#, fuzzy
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Angiv kanal at g<> in i:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Tag OP"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "farvel"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Mislykkedes med at f<>rdigg<67>re NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislykkedes med at f<>rdigg<67>re kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
msgid "About "
msgstr "Om "
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient for flere platforme"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du skal v<>lge nogen bandlysninger."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan kun <20>bne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Udlukkelsesliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brugere p<> %d/%d kanaler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "V<>lg et uddatafilnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopi<70>r kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopi<70>r _emnetekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanalliste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_S<5F>g"
# Denne b<>r kontrolleras
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Hent liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "Kanaler med:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "brugere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "S<>getype."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Simpel s<>gning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "M<>nstermatchning (jokertegn)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regul<75>rt udtryk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan ikke f<> adgang til fil: %s\n"
"%s.\n"
"Genoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Filen i hentningskataloget er st<73>rre end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Opl<70>gninger og hentninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Opl<70>gninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fil."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Accept<70>r"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "<22>bn mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-chatliste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Modt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIG<49>R MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Flyt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Tilf<6C>j ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sort<72>r"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Indl<64>s ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Vis katalog for automatisk indl<64>sning af indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "<22>bn en irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Udf<64>relseskommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "<22>bn url eller k<>r kommando i en eksisterende XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes med at <20>bne skrifttype:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "S<>gebuffer er tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sendek<65> for netv<74>rket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Handlingen K<>r kommando k<>r datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfeltet hvor du trykte tastkombinationen. Derfor kan det indholda text (som vil sendes til kanalen/personen), kommandon eller brugerkommandon. N<>r det k<>rs behandles \\n-tegn i Data 1 som avgr<67>nsare mellem kommandon s<> at det er muligt at k<>re mere endnu et kommando. Hvis du vil have et \\ i den verklige texten angiver du \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandoen Skift side v<>xlar mellem sider i fanebladh<64>ftet. St<53>ll in Data 1 til den side som du vil v<>xla til. Hvis Data 2 er inst<73>llt til nogenting kommer v<>xlingen at v<>re relativ til nuv<75>rende position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandoen Inds<64>t i buffer vil inds<64>tte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuv<75>rende mark<72>rposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. S<>t Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
#, fuzzy
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandoen St<53>ll in buffer st<73>ller in feltet hvor tastkombinationen tryktes til indeholdet i Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando g<>r at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen N<>ste kommando g<>r at feltet indeholder n<>ste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
#, fuzzy
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Denne kommando <20>ndrer teksten i feltet for at komplettera et inkomplett kaldenavn eller kommando. Hvis Data 1 er satt kommer dubbla tabulatortryk i en streng at v<>lge det seneste kaldenavnet, ikke n<>ste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en tr<74>ffer"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til h<>jre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til h<>jre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Der var en fejl ved indl<64>sning af tastbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "N<>gle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tastaturgenveje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fejl ved <20>bning af n<>glekonfigfil\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\n"
"Indl<64>sningen blev afbrudt, <20>ndr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\n"
"Indl<64>sningen blev afbrudt, <20>ndr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Forventede datalinje (begynden Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"
"Indl<64>sningen blev afbrudt, <20>ndr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen for tastebindninger er <20>delagt,\n"
"Indl<64>sningen blev afbrudt, <20>ndr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til d<>n fil."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke l<>se d<>n fil."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Bem<65>rk"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invit<69>r"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Afignor<6F>r"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignoreringsliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Bem<65>rk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Invit<69>r:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Tilf<6C>j..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
#, fuzzy
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnavn for kort, fors<72>g igen."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Anslutningen klar"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Forbindelse til %s f<>rdig"
#: src/fe-gtk/joind.c:159
#, fuzzy
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistvinduet, ingen kanal (chattrum) har angetts for at g<> in i automatisk for dette netv<74>rk."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
#, fuzzy
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Hvad vil du g<>re h<>rn<72>st?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jeg g<>r ind i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Join denne kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du v<>d navnet p<> kanalen du vil g<> ind i, s<> angiv denne."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_<>bn kanallistevinduet."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Denne server har stadigv<67>k %d kanaler eller dialoger associerede med den. Lukke dem alla?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Afslut XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Sp<53>rg ikke n<>ste gang."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netv<74>rk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil afslutte?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filoverf<72>ringer er stadigv<67>k aktive."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minim<69>r til aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inds<64>t attribut eller farvekode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
msgid "_Settings"
msgstr "Ops_<73>tning"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Genind<6E>s historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Yderligere _alarmer"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _besked"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blink _v<5F>rkt<6B>jslinjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
msgid "_Detach"
msgstr "_Frig<69>r"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brugergr<67>nse skal v<>re et nummer!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen beskeder udefra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "N<>gleord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Brugergr<67>nse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan ikke st<73>lla in vedskinlig baggrund!\n"
"\n"
"Du m<>ske anvender en ickekompatibel vindue-\n"
"h<>ndterare som ikke underst<73>ttes for tillf<6C>llet.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukendt v<>rt"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter siden"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Sidste besked:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Fr<46>nvaromedd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d kaldenavn markerede."
#: src/fe-gtk/menu.c:855
#, fuzzy
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menulinjen er nu dold. Du kan vis den igen ved at tryka F9 eller h<>jreklikke p<> en tom del af hovedtextrutan."
#: src/fe-gtk/menu.c:944
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "<22>bna l<>nke i webbl<62>sare"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiere markeret l<>nke"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Part Channel"
msgstr "L<>mna kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cykel kanaler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Fjern fra favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Tilf<6C>j i favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Brugermenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "<22>ndr denne menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Modtag kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Brugarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c = aktuel kanal\n"
"%e = aktuelt netv<74>rksnavn\n"
"%m = maskininformation\n"
"%n = dit kaldenavn\n"
"%t = tid/dato\n"
"%v = xchat-version\n"
"%2 = ord 2\n"
"%3 = ord 3\n"
"&2 = ord 2 til slutningen p<> linjen\n"
"&3 = ord 3 til slutningen p<> linjen\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir n<>r \"nisse\"\n"
"&2 blir n<>r \"nisse hej\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i brugerlisten - specialkoder:\n"
"\n"
"%a = alle markerede kaldenavn\n"
"%c = aktuel kanal\n"
"%e = aktuelt netv<74>rksnavn\n"
"%h = markerede kaldenavnets v<>rdnavn\n"
"%m = maskineinformation\n"
"%n = dit kaldenavn\n"
"%s = markerede kaldenavnet\n"
"%t = tid/dato\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
"\n"
"%a = alle markerede kaldenavn\n"
"%c = aktuel kanal\n"
"%e = aktuelt netv<74>rksnavn\n"
"%h = markerede kaldenavnets v<>rdnavn\n"
"%m = maskineinformation\n"
"%n = dit kaldenavn\n"
"%s = markerede kaldenavnet\n"
"%t = tid/dato\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n"
"%e = aktuelt netv<74>rksnavn\n"
"%m = maskininformation\n"
"%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n"
"%t = tid/dato\n"
"%2 = ord 2\n"
"%3 = ord 3\n"
"&2 = ord 2 til slutningen p<> linjen\n"
"&3 = ord 3 til slutningen p<> linjen\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-h<>ndterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s = URL-strengen\n"
"\n"
"Genom at angive et ! framfor kommandoen\n"
"indikerar du at kommandoen skal sendes\n"
"til et skal i stedet for XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Brugerdefinerede kommandoer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Brugerlistepopopmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Erstat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-h<>ndterere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Brugerliste-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialog-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netv<74>rksli_sta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Servervindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Indl<64>s modul eller skriot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brugerliste_knapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_L<5F>gesknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalv<6C>xlare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
#, fuzzy
msgid "T_ree"
msgstr "T_r<5F>d"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netv<74>rksm<73>lere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Genforbind"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Join en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "List of Channels..."
msgstr "Liste med kanaler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Markeret frav<61>rende"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "Ops_<73>tning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
#, fuzzy
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk erstatning..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastbordsgenv<6E>gar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
#, fuzzy
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthendelser..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
#, fuzzy
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-h<>ndterare..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Brugerkommandoer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brugerlisteknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brugerlistepopop..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Udlukkelsesliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnoversigt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filoverf<72>rsler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringsliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Moduler og skripter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "R<> log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-opsnapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
#, fuzzy
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Tilbagest<73>ll mark<72>rslinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "S<>g i tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Gem tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "_Hj<48>lp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Lede efter opdateringar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "F<>_st"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst Set"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter siden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
#, fuzzy
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Angiv kaldenavn at tilf<6C>je:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
#, fuzzy
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera p<> disse netv<74>rk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad liste over netv<74>rken tillades."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Venneliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "<22>bning af dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Kan ikke finde \"notify-send\" for at <20>bna ballongdialoger.\n"
"Installera libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Ansluten til %u netv<74>rk og %u kanaler"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "_Genskab"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalbesked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Privat besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Fremh<6D>vet besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr "_<>ndr status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "_Borta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Farvemarkeret meddelelse fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u farvemarkerede meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nytt publikt meddelelse fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nye publika meddelelser."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privat meddelelse fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privata meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Filerbydande fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u filerbydanden, seneste fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "V<>lg et modul eller skript som skal indl<64>ses"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: moduler og skripter"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "Ind_l<5F>s..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Udl<64>s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: R<> log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ryd r<> log"
#: src/fe-gtk/search.c:56
#, fuzzy
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Vinduet som du <20>bnade dette s<>gvindue for findes ikke l<>ngre."
#: src/fe-gtk/search.c:64
#, fuzzy
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "S<>gning n<>dde slutningen, hittades ikke."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: S<>g"
#: src/fe-gtk/search.c:134
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skifttilstand"
#: src/fe-gtk/search.c:140
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr "S<>g _bak<61>t"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nyt netv<74>rk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne netv<74>rket \"%s\" og alle dets servere?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Favoritkanaler (g<> automatisk in i)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Disse kanaler vil du g<> in i n<>r du tilsluter til %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
msgid "Key (Password)"
msgstr "N<>gleord (adgangskode)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigere"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s har tagits bort."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s har tilf<6C>jedes."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
#, fuzzy
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Brugarnavn og verkligt navn kan ikke l<>mnas blanka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Redig<69>r %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servere for %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
#, fuzzy
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut kun til markeret server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
#, fuzzy
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "G<> ikke ived alle servere n<>r tilslutningen afbryds."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
#, fuzzy
msgid "Your Details"
msgstr "Dine detaljer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
#, fuzzy
msgid "Second choice:"
msgstr "Andre valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Forbind automatisk til dette netv<74>rk ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Forbig<69> proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
#, fuzzy
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Brug SSL for alle servere p<> dette netv<74>rk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accept<70>r ugyldigt SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Favoritkanaler"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
#, fuzzy
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler at g<> in i, <20>tskilda med kommategn men ikke med blanksteg!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Forbindelseskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
#, fuzzy
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra kommandon at k<>re efter tilslutning. Hvis du beh<65>ver fler endnu en, st<73>ll in denne til LOAD -e <filnavn>, hvor <filnavn> er en textfil som er full med kommandon at k<>re."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv-adgangskode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
#, fuzzy
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Hvis dit kaldenavn kr<6B>ver et adgangskode, angive dette. Inte alle IRC-netv<74>rk har underst<73>ttelse for dette."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Serveradgangskode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
#, fuzzy
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Adgangskode for serveren, l<>mna blank om du er osikker."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Tegns<6E>t:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netv<74>rksliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Netv<74>rk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ingen netv<74>rksliste ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redig<69>r..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Sort<72>r"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
#, fuzzy
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Sorterar netv<74>rkslisten i alfabetisk ordning. Brug tasterna SKIFT-UP og SKIFT-DOWN for at flytte en linje."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
#, fuzzy
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Utseende for textruta"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
#, fuzzy
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge hvert person p<> IRC en olik farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
#, fuzzy
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "H<>gerjustera kaldenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
#, fuzzy
msgid "Show marker line"
msgstr "Vis mark<72>rlinje"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
#, fuzzy
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inds<64>tte en r<>d linje efter den seneste l<>ste texten."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktiv<69>r tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Se strftime-manualside for detajler."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-<2D>"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senest sagte ordre"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldf<64>rsel (uden TAB-tast)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
#, fuzzy
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningskoder"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-v<>rdi"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
#, fuzzy
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som farve, fet, osv"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-<2D>, Op'er f<>rst"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "<22>-A, Op'er sidst"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "<22>-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (<28>vre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "H<>jre (<28>vre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "H<>jre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis v<>rtsnavne i brugerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brugerliste p<> "
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Frav<61>rs-grund"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spor frav<61>rstatus for brugere og mark<72>r dem i en anden farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "P<> kanaler mindre end:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun <20>nskede faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Tr<54>"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "V<>xlartype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "<22>bn et ekstra faneblad til server-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "<22>bn et ekstra faneblad til server-underretninger"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "<22>bn et nyt faneblad n<>r du modtager en privat meddelelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sort<72>r faneblade i alfabetisk orden"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus<75>r nye faneblade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Vis kanalv<6C>xlare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "tegn."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "<22>bn kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "<22>bn dialogvinduer i "
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "<22>bn v<>rkt<6B>jer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "<22>bn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bladr hver gang efter mappe at gemme i"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accept<70>r tilbud p<> filer automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Hent filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flyt f<>rdige filer til %s"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Ops<70>tning af netv<74>rk"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "F<> min IP-adresse fra IRC-serveren"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Sp<53>rger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at v<>re p<> denne adresse n<>r du tilbyder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "F<>rste DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv v<>rdien af porte til nul for fuldst<73>ndigt interval."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimal hastighed for filoverf<72>rsler (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "En opl<70>gning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighed for en overf<72>rsel"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "En hentning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle opl<70>gninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighed for alle filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis l<>dballonger ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
#, fuzzy
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka l<>dikonen ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink v<>rkt<6B>jslinjen ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
#, fuzzy
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spila op en lydsignal ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiv<69>r ikon for systembakke"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Fremh<6D>vede beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Farvemarkerede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn n<>vnes, samt ogs<67>:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra ord som skal fremh<6D>ves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremh<6D>ves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremh<6D>ves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Separ<61>r flere ord med kommategn.\n"
"Jokertegn accepteres."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Standard-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela fravaromeddelelser"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annonc<6E>r dine frav<61>rs-beskeder til alle kanaler"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
#, fuzzy
msgid "Show away once"
msgstr "Vis fravaro kun en gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Vis identiske frav<61>rs-beskeder kun en gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
#, fuzzy
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera fravaro automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
#, fuzzy
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Avmarkerering af din fravaro inden sendende af meddelelser"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODE'er i r<> form"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
#, fuzzy
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vem<65>r ved notificering"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
#, fuzzy
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sender en /WHOIS n<>r en bruger som er i din notificeringsliste tilsluter"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul join/part-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
#, fuzzy
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skjul meddelelser om ingang/l<>mnande som standard"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
#, fuzzy
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "<22>bna DCC-vindue automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
#, fuzzy
msgid "Send window"
msgstr "S<>ndningsvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktiv<69>r samtalelogning p<> disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Logfilnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netv<74>rk."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inds<64>t tidsstempeler i logger"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kun anvendbart for maskiner med flere adresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "V<>rtsnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "V<>lg billedfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "V<>lg mappe til hentede filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "V<>lg skrifttype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Gennems<6D>..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
#, fuzzy
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markera identifierede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
#, fuzzy
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markera ej identifierede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "<22>bn datamappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "V<>lg farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Markerer tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Brugerfladefarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
#, fuzzy
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslinje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Ny besked:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
#, fuzzy
msgid "Away user:"
msgstr "Fr<46>nvarobrugere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremh<6D>vning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "V<>lg en lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
#, fuzzy
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metod for lyduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
#, fuzzy
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externt _program for lyduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
#, fuzzy
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
#, fuzzy
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog for _lydfiler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennems<6D>..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "_Spila op"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Tekstboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalv<6C>xlare"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
#, fuzzy
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
#, fuzzy
msgid "Network setup"
msgstr "Netv<74>rksindstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverf<72>rsler"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Du kan ikke placera tr<74>et p<> <20>vre eller undre delen!\n"
"<22>ndra til <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menuen forst."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
#, fuzzy
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del indstillinger <20>ndredes som kr<6B>ver en omstart for at begynde g<>lla."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
#, fuzzy
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ADVARSEL*\n"
"At automatisk acceptera DCC til din\n"
"hemkatalog kan v<>re farligt og utnyttjas\n"
"af andre. Nogen kan til eksempel sende\n"
"dig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Ops<70>tning"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Der var en fejl da strengen skulle fortolkes"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denne signal sendes kun %d argument, $%d er ugyldigt"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redig<69>r h<>ndelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Indl<64>s fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Afpr<70>v alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-opfanger"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
#, fuzzy
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiere markeret URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"