2012-10-19 14:58:44 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2012-10-22 11:57:48 -04:00
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
2012-10-22 11:43:41 -04:00
# <vegadark@hotmail.de>, 2012.
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 20:37+0200\n"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:58+0000\n"
"Last-Translator: VegaDark <vegadark@hotmail.de>\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:756
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:780
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:840
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Error"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/common/dcc.c:2379
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodiálogo.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 11:57:48 -04:00
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 11:57:48 -04:00
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-22 11:57:48 -04:00
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
2012-10-22 11:57:48 -04:00
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3280
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3554
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3555
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "ADDSERVER <Nueva Red> <nuevoservidor/6667>, agrega una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3557
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3559
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3561
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3562
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3563
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3565
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3566
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3567
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3568
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3569
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3572
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3574
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3576
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3578
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3590
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3592
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3594
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3596
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3597
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3598
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3599
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3602
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3604
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3607
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3610
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3614
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3620
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3625
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3626
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3628
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3635
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3636
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3638
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3640
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3643
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3645
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3654
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3656
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3658
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3662
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3666
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3671
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3673
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3676
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3678
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3680
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3682
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre una ventana de mensaje privado a alguien"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3688
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3693
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 14:21:20 -04:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3696
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3698
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos desde el servidor IRC"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3702
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3705
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3708
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3712
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3715
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3717
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3718
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3719
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3723
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3725
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3732
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3733
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3734
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3735
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3737
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3740
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3744
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3777
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3782
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:3788
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:4119
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:4279
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/common/outbound.c:4362
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 añadido a la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de bans:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar%C26 %B$1 %O(Estás baneado)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 es ahora conocido como $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 banea a $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 creado en $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-OP a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita OP de a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece a $2 como exento"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de semi-OP a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 invita a $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modo $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canal $1 modos: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da OP a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita la exención a $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita invitación a $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita contraseña del canal"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita límite de usuarios"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece contraseña del canal del canal como $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece límite del canal a $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita veto a $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Iniciando sesión..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando a $1 ($2) puerto $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Fallo en la conexión. Error: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tCharla DCC para %C26$1%O abortada."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCharla DCC con %C26$1%O perdida. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tOfreciendo charla DCC a $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tYa se está ofreciendo una charla a $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tEl intento de conexión DCC $1 con%C26 $2%O falló (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenidos del paquete: $2"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfrece%C26 $1%O a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNo existe tal oferta DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepción DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O falló ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su lugar."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha pedido retomar %C26 $2 %Cde%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConexión para envío DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tEl envío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O falló. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha ofrecido%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cse paró - abortando."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDesconectado ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tEncontró su IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O añadido a la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorar a %C26$1%O cambió"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Máscara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O se quitó de la lista de ignorados."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La lista de ignorados está vacía."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tHa sido invitado a%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ha entrado en $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar%C26 %B$1 %O(Requiere palabra clave)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Se saltó el mensaje del día (MOTD)."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ya está en uso. Reintentando con $2.."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tEl apodo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNo existe ese DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso actualmente"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista de notificación "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 está desconectado ($3)."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 está conectado ($3)."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tYa se está ejecutando un proceso"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 se ha marchado (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modos%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Mensajes de los operadores%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBuscando número de IP para%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Buscando $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tSe paró el anterior intento de conexión (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29El topic para $1%C %C29es $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha cambiado el topic a: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Topic para $1%C %C29definido por $2%C %C29en $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tEquipo desconocido. ¿Quizá se ha equivocado?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Usuarios en $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFinal de la lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, entró:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP%C27 $3"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Has entrado en $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tEstá invitando%C26 $1%O a%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tUsted es ahora conocido como $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Registro cargado desde"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
#: src/common/text.c:702
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "La acción"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "El texto"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "La clave"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Isla Ascensión"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Región Asia-Pacífico"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Islas de Aland"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Catalan"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Catalán"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "República Democrática del Congo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Alemania del Este"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Unión Europea"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Isla de Man"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Jersey"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Empleos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Dispositivos móviles"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Nombres individuales"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Profesiones"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Sudán del Sur"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Viajes y turismo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Entretenimiento adulto"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:741
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Open Dialog Window"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:742
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Send a File"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Enviar un archivo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:743
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:744
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Ignorar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/xchat.c:746
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "O_perator Actions"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Acciones de operador"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:748
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:749
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:750
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:751
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:753
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:773
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:774
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:776
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:777
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:778
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:788
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:789
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:792
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "bye"
msgstr "adiós"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:793
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:794
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:795
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:804
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:805
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:806
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/common/xchat.c:808
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "No se pudo completar el Comando"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "acceso remoto"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Acerca de"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma."
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los baneos en %s?"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de bans (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Entrar al canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Buscar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lista de _descarga"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Guardar _lista..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar solo:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "canales con"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "de"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "usuarios."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Ver en:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Nombre del canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Tipo de búsqueda:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Búsqueda simple"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Expresión regular"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Subidas y descargas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Descargas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Detalles"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Dirección:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Hora de inicio"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUEVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Bajar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostrar complemento autocargar directorio"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en un HexChat existente"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "nivel"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2012-10-15 14:21:20 -04:00
"switch will be relative to the current position"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición actual."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de combinaciones de teclas\nCarga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de teclas\nCarga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, carga abortada\nPor favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Añadir..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "¿Salir de HexChat?"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "No preguntar la próxima vez."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Settings"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Configuración"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Log to Disk"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Registro en el disco"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Recargar scrollback"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Alertas _extra"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Pitar en _mensajes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Detach"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Despegar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%d nicks seleccionados."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Quitar de favoritos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Añadir a favoritos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Comandos de usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\nejemplo:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = La cadena de la URL\n\nPoner un ! enfrente del comando indica \nque debería ser enviado hacia un shell \nen vez de hacia XChat"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "He_xChat"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Network Li_st..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Li_sta de redes..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Barra de _menú"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Barra de _tema"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_User List"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lista de _usuarios"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Botones de lista de usuarios"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Cambiar _canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Medidores de _red"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Join a Channel..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Entrar a un canal..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "List of Channels..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lista de canales..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Ausencia marcada"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de bans..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferencias de archivos..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Friends List..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lista de amigos..."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Complementos y guiones..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registro plano..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Copiar selección"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Search"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Buscar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Reset Search"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Reiniciar búsqueda"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Search Next"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Siguiente búsqueda"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Search Previous"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Búsqueda previa"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Check for updates"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Verificar actualizaciones"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Attach"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Adjuntar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "hace %d minutos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Notificar en estas redes:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Lista de amigos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Abrir diálogo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Restaurar ventana"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Ocultar ventana"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Parpadeo encendido"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channel Message"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mensaje de canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Private Message"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mensaje privado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mensaje resaltado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Cambiar estado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Ausente"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Conectado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2012-10-19 14:58:44 -04:00
#, c-format
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Nuevo mensaje público desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": %u nuevos mensajes públicos."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Desactivar"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Registro plano (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Limpiar registro plano"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Mayúsculas y minúsculas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Búsqueda hacia _atrás"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Resaltar todo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Expresión r_egular"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Cerrar y _reiniciar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:736
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "#channel"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "#canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:846
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Canales favoritos (lista de auto entrada)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Se entrará a estos canales cuando te conectes a %s."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Key (Password)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Llave (contraseña)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%s ha sido borrado."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "%s has been added."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "%s ha sido añadido."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidores para %s"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Your Details"
msgstr "Sus datos"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Evadir servidor proxy"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceptar certificado inválido"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Canales _favoritos:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Orden de conexión:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Server password:"
msgstr "Contraseña del servidor:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Network List"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ": Lista de redes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar solo favoritos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Favor"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "_Favor"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Afrikáans"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Albanian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Albanés"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Amharic"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Amárico"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Azerí"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Basque"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Vasco"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Bielorruso"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Chino (simplificado)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Chino (tradicional)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Czech"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Checo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Danish"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Danés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Dutch"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Holandés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "English (Brisith)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Inglés (Británico)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "English"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Inglés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Estonian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Estonio"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Finnish"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Finlandés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "French"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Francés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Galician"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Galicio"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "German"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Alemán"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Greek"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Griego"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Hindi"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Hindi"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Hungarian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Indonesio"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Italian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Italiano"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Japanese"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Japonés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Kannada"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Canarés"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Korean"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Coreano"
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Latvian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Letón"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Lituano"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Macedonian"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Macedonio"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-20 10:57:02 -04:00
msgid "Malay"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Malayo"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2012-10-20 10:57:02 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Walloon"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Valonia"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "Language:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Main font:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Fuente principal:"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Title Bar"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Barra de título"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show channel modes"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar modos de canal"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Show number of users"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar número de usuarios"
2012-10-19 14:08:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:554
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:208
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Last-spoke order"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Última orden dada"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Input Box"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show nick box"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Diccionarios para usar:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:231
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Left (Upper)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Izquierda (superior)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Left (Lower)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Izquierda (Inferior)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Right (Upper)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Derecha (superior)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Right (Lower)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Derecha (Inferior)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show user list at:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Seguimiento de ausencia"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Gadgets extra"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Medidor de lag:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Throttle meter:"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Medidor de regulación:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Tree"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Árbol"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Cambiar tipo:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Smaller text"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Texto pequeño"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Messages"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mensajes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Scrollback"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Desplazar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Pedir confirmación"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for download folder"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Guardar sin interacción"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de red"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1897
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Hacer un sonido beep:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mensajes resaltados"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Nicks para no resaltar:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anunciar mensajes de ausencia"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Anunciar tus mensajes de ausente a todos los canales."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Alternative fonts:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Fuentes alternativas:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2012-10-24 18:48:44 -04:00
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Conducta de auto copiar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
2012-10-19 14:58:44 -04:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:523
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Ejecutar solo una instancia de HexChat"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1899
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:555
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "URLs"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Activar capturador de URL"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:573
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:582
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Auto"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "IRC Server Only"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Sólo servidor IRC"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Abrir carpeta de datos"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Texto seleccionado"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Corrector ortográfico:"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr ""
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Método de reproducción de sonido:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_External program"
msgstr "_Programa externo"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Appearance"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Apariencia"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "Interruptor de canal"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 14:58:44 -04:00
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
2012-10-15 14:21:20 -04:00
2012-10-22 14:46:44 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
2012-10-15 14:21:20 -04:00
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
2012-10-15 14:21:20 -04:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"