1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-22 17:22:18 -05:00
hexchat/po/pa.po

5948 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi
# translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi
# This file is put in the public domain.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pa\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I'm busy"
msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:783
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leaving"
msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ"
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n"
" ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Waiting"
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed"
msgstr "ਅਸਫਲ"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aborted"
msgstr "ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "YES "
msgstr "ਹਾਂ "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NO "
msgstr "ਨਹੀਂ "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP <command> , ਜਾਂ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/outbound.c:3297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n"
#: src/common/outbound.c:3571
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
#: src/common/outbound.c:3580
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
#: src/common/outbound.c:3586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia"
#: src/common/outbound.c:3591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3593
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3595
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3611
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3613
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ"
#: src/common/outbound.c:3615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS<nick।host।ip> ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ"
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3619
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ "
"ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3655
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3657
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me "
"ਚੱਲਿਆ)"
#: src/common/outbound.c:3679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ"
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3695
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)"
#: src/common/outbound.c:3699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ"
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3703
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ"
#: src/common/outbound.c:3707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3710
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3722
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ "
"ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।"
#: src/common/outbound.c:3737
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3743
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/outbound.c:3745
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।"
#: src/common/outbound.c:3753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ"
#: src/common/outbound.c:3755
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/common/outbound.c:3757
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
#: src/common/outbound.c:3762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#: src/common/outbound.c:3764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/common/outbound.c:3797
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:3808
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/common/outbound.c:4139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n"
#: src/common/outbound.c:4299
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/outbound.c:4382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
"ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।"
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।"
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।"
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
" %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left message"
msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right message"
msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The host of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mode char"
msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Identified text"
msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old nickname"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New nickname"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel"
msgstr "ਚੈਨਲ"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reason"
msgstr "ਕਾਰਨ"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who it's from"
msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ਘਟਨਾ"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The limit"
msgstr "ਲਿਮਟ"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1285
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1286
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1290
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The ban mask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1309
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1332
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The invite mask"
msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode letter"
msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Full name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Idle time"
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Signon time"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away reason"
msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ "
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real user@host"
msgstr "ਅਸਲੀ user@host"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real IP"
msgstr "ਅਸਲੀ IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Name"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Users"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Modes string"
msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC ਕਿਸਮ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Destination filename"
msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pathname"
msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC ਸਤਰ"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old Filename"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Filename"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receiver"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostmask"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Packet"
msgstr "ਪੈਕਟ"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Banmask"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban time"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n"
"ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/common/text.c:2430
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ"
#: src/common/util.c:305
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection refused"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: src/common/util.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No route to host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
#: src/common/util.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ"
#: src/common/util.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/common/util.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ"
#: src/common/util.c:959
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Andorra"
msgstr "ਅਡੂਰਾ"
#: src/common/util.c:961
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:964
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ"
#: src/common/util.c:965
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Anguilla"
msgstr "ਐਗੂਲਾ"
#: src/common/util.c:966
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Albania"
msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:967
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Armenia"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ"
#: src/common/util.c:969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Angola"
msgstr " ਅੰਗੋਲਾ"
#: src/common/util.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antarctica"
msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ"
#: src/common/util.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Argentina"
msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ"
#: src/common/util.c:972
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ਉਲਟ DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "American Samoa"
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Austria"
msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:976
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ"
#: src/common/util.c:977
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Australia"
msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ"
#: src/common/util.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aruba"
msgstr "ਅਰੂਬਾ"
#: src/common/util.c:979
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:980
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ"
#: src/common/util.c:981
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ"
#: src/common/util.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Barbados"
msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ"
#: src/common/util.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼"
#: src/common/util.c:984
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belgium"
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
#: src/common/util.c:985
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr " "
#: src/common/util.c:986
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
#: src/common/util.c:987
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahrain"
msgstr "ਬਹਰੀਨ"
#: src/common/util.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burundi"
msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ"
#: src/common/util.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Businesses"
msgstr "ਵਪਾਰਿਕ"
#: src/common/util.c:990
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Benin"
msgstr "ਬੀਨਾਨ"
#: src/common/util.c:991
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bermuda"
msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ"
#: src/common/util.c:992
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ"
#: src/common/util.c:993
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bolivia"
msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ"
#: src/common/util.c:994
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brazil"
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
#: src/common/util.c:995
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahamas"
msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ"
#: src/common/util.c:996
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bhutan"
msgstr "ਭੁਟਾਨ"
#: src/common/util.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:998
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Botswana"
msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ"
#: src/common/util.c:999
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belarus"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belize"
msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Canada"
msgstr "ਕੈਨੇਡਾ"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Congo"
msgstr "ਕਾਂਗੋ"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switzerland"
msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chile"
msgstr "ਚਿੱਲੀ"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cameroon"
msgstr "ਕੈਮਰੂਨ"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "China"
msgstr "ਚੀਨ"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colombia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cuba"
msgstr "ਕਿਊਬਾ"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cyprus"
msgstr "ਕਿਊਰੂਸ"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Germany"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Djibouti"
msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Denmark"
msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominica"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Algeria"
msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ecuador"
msgstr "ਏਕਵੇਡਰ"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Estonia"
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Egypt"
msgstr "ਮਿਸਰ"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Eritrea"
msgstr "ਈਰਟੀਰਆ"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spain"
msgstr "ਸਪੇਨ "
#: src/common/util.c:1037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "ਈਥੋਪਈਆ"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "European Union"
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Finland"
msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Fiji"
msgstr "ਫਿਜੀ"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Micronesia"
msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "France"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gabon"
msgstr "ਗਾਬੋਨ"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Great Britain"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Grenada"
msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Georgia"
msgstr "ਜਾਰਜੀਆ"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Guiana"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1051
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ghana"
msgstr "ਘਾਨਾ"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greenland"
msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gambia"
msgstr "ਗਾਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea"
msgstr "ਗੂਈਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Government"
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greece"
msgstr "ਗਰੀਸ"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guatemala"
msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guam"
msgstr "ਗੁਆਮ"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guyana"
msgstr "ਗੁਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Honduras"
msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Croatia"
msgstr "ਕਰੋਟੀਆ"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Haiti"
msgstr "ਹਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hungary"
msgstr "ਹੰਗਰੀ"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indonesia"
msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ireland"
msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Israel"
msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "India"
msgstr "ਭਾਰਤ"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Informational"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "International"
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iraq"
msgstr "ਇਰਾਕ"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iran"
msgstr "ਈਰਾਨ"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iceland"
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Italy"
msgstr "ਇਟਲੀ"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jersey"
msgstr "ਜਰਸੀ"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jamaica"
msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jordan"
msgstr "ਜਾਰਡਨ"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Japan"
msgstr "ਜਾਪਾਨ"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kenya"
msgstr "ਕੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cambodia"
msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kiribati"
msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comoros"
msgstr "ਕੋਮੋਰਸ"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "North Korea"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Korea"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kuwait"
msgstr "ਕੁਵੈਤ"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Laos"
msgstr "ਲਿਉਸ"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lebanon"
msgstr "ਲੀਬਨਾਨ"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liberia"
msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lesotho"
msgstr "ਲੀਸੋਥੋ"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lithuania"
msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Latvia"
msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Libya"
msgstr "ਲੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Morocco"
msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Monaco"
msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moldova"
msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States Medical"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Madagascar"
msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Military"
msgstr "ਮਿਲਟਰੀ"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macedonia"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mali"
msgstr "ਮਾਲੀ"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Myanmar"
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mongolia"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macau"
msgstr "ਮਕਾਉ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Martinique"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritania"
msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Montserrat"
msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malta"
msgstr "ਮਾਲਟਾ"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritius"
msgstr "ਮਾਓਟੀਸ"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maldives"
msgstr "ਮਾਲਦੀਪ"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malawi"
msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mexico"
msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malaysia"
msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mozambique"
msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Namibia"
msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niger"
msgstr "ਨੀਜ਼ਰ"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nigeria"
msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands"
msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norway"
msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nepal"
msgstr "ਨੇਪਾਲ"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nauru"
msgstr "ਨੀਓਰੂ"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niue"
msgstr "ਨੀਊਈ"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Zealand"
msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Oman"
msgstr "ਓਮਾਨ"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Panama"
msgstr "ਪੈਨਾਮਾ"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Peru"
msgstr "ਪੇਰੂ"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Philippines"
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pakistan"
msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Poland"
msgstr "ਪੋਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Portugal"
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palau"
msgstr "ਪਾਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Paraguay"
msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Qatar"
msgstr "ਕਤਰ"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reunion"
msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Romania"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ "
#: src/common/util.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rwanda"
msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seychelles"
msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sudan"
msgstr "ਸੂਡਾਨ"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sweden"
msgstr "ਸਵੀਡਨ"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Singapore"
msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Helena"
msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovenia"
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "San Marino"
msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Senegal"
msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Somalia"
msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Suriname"
msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Former USSR"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "El Salvador"
msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Syria"
msgstr "ਸੀਰੀਆ"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Swaziland"
msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chad"
msgstr "ਚੰਦ"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Togo"
msgstr "ਟੂਗੂ"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Thailand"
msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tokelau"
msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "East Timor"
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tunisia"
msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tonga"
msgstr "ਟੂਨਗਾ"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkey"
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "ਟੂਵਾਲੂ"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Taiwan"
msgstr "ਤਾਈਵਾਨ"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tanzania"
msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ukraine"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨ"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uganda"
msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States of America"
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uruguay"
msgstr "ਉਰੂਗਵੇ"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Venezuela"
msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vietnam"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "ਵਾਨੂਟੂ"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Samoa"
msgstr "ਸਾਮੀਆ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yemen"
msgstr "ਯਮਨ"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mayotte"
msgstr "ਮਾਈਟੀ"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Africa"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zambia"
msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/common/xchat.c:740
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: src/common/xchat.c:741
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Send a File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
#: src/common/xchat.c:742
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:743
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)"
#: src/common/xchat.c:744
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops ਹਟਾਓ"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Voice"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick"
msgstr "ਕਿੱਕ"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KickBan"
msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Links"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ping Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide Version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "bye"
msgstr "ਅਲਵਿਦਾ"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sendfile"
msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/common/xchat.c:802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WhoIs"
msgstr "ਕੌਣ ਹੈ"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: src/common/xchat.c:806
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ping"
msgstr "ਪਿੰਗ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ "
#: src/fe-gtk/about.c:101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "About "
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart"
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Not connected."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mask"
msgstr "ਮਾਸਕ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "From"
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Crop"
msgstr "ਉਭਾਰੋ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Download List"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save _List..."
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show only:"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "channels with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "to"
msgstr "ਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "users."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Look in:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name"
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search type:"
msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Simple Search"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Find:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n"
"%s.\n"
"ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uploads"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File:"
msgstr "ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Address:"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Recv"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sent"
msgstr "ਭੇਜੀ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Start Time"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*ਨਵਾਂ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Dn"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Execute command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "level"
msgstr "ਲੈਵਲ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ਬਾਇਟ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mod"
msgstr "ਮੋਡ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 1"
msgstr "ਡਾਟਾ "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 2"
msgstr "ਡਾਟਾ ੨"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice"
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unignore"
msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice:"
msgstr "ਸੂਚਨਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite:"
msgstr "ਸੱਦਾ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog with"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No topic is set"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "ਰੰਗ -੭"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Beep on _Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Detach"
msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No outside messages"
msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Secret"
msgstr "ਗੁਪਤ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moderated"
msgstr "ਵਿਚੋਲਾ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyword"
msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Limit"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n"
"ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real Name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Country:"
msgstr "ਦੇਸ਼:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Part Channel"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Replace with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr ": ਤਬਦੀਲ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": URL ਹੈਂਡਲਰ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ":CTCP ਜਵਾਬ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "_X-ਚੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Window..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "T_ree"
msgstr "ਲੜੀ(_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Server"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "List of Channels..."
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marked Away"
msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S_ettings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Events..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Commands..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List..."
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Friends List..."
msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL ਖੋਜੀ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search Text..."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr ": ਖੋਜ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Check for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Attach"
msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Seen"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Online"
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Blink on"
msgstr "ਝਪਕੋ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Message"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private Message"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Change status"
msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Away"
msgstr "ਦੂਰ(_A)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Back"
msgstr "ਵਾਪਸ(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load..."
msgstr "ਲੋਡ(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": ਖੋਜ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Match case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Network"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ਸੋਧ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Details"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use global user information"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Second choice:"
msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect command:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server password:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character set:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ": ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Information"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Third choice:"
msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background image:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show marker line"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Red:"
msgstr "ਲਾਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Green:"
msgstr "ਹਰਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blue:"
msgstr "ਨੀਲਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spell checking"
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unsorted"
msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Top"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hidden"
msgstr "ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User List"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tree"
msgstr "ਲੜੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switcher type:"
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ "
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Smaller text"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "letters."
msgstr "ਅੱਖਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Download files to:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Settings"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One upload:"
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One download:"
msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alerts"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Default Messages"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Quit:"
msgstr "ਬਾਹਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away:"
msgstr "ਦੂਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away"
msgstr "ਦੂਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show away once"
msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send window"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receive window"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat window"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log filename:"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network"
#: src/fe-gtk/setup.c:488
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ": URL ਖੋਜੀ"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ਆਯੋਗ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All Connections"
msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Address"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bind to:"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select color"
msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Colors"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Local colors:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Foreground:"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marking Text"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New data:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marker line:"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New message:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away user:"
msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlight:"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC ਸਤਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Event"
msgstr "ਈਵੈਂਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_External program"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file:"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text box"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chatting"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network setup"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Categories"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr ": ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ਅੰਕ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL ਖੋਜੀ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <string>, ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "ਮੁੱਖੀ"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "ਮੋਡ"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "ਕੌਣ"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS ਖੋਜ"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "ਲਾਗੂ"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ਵੱਲ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr ": ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲੋ"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ਵੱਲ"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "ਜਾਓ"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):"
#~ msgid ": Server List"
#~ msgstr ": ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/channel"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid " loaded successfully!\n"
#~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"