1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sv.po

2364 lines
71 KiB
Plaintext

# Swedish messages for wget.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# bind? binda? FIXME.
#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
#: src/connect.c:267
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:270
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "ansluten.\n"
#: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
#: src/convert.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer på %.*f sekunder.\n"
#: src/convert.c:196
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/convert.c:209
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att göra.\n"
#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
#: src/convert.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
#: src/convert.c:441
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "okänd tid "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fil "
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Länk "
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Osäker "
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte) "
#: src/ftp.c:209
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s"
#: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) återstår"
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s återstår"
#: src/ftp.c:222
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:298
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s... "
#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
#: src/ftp.c:850
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
#: src/ftp.c:318
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
#: src/ftp.c:331
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:337
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:343
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:365
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
#: src/ftp.c:453
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
#: src/ftp.c:465
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:471
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:564
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:579
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:639
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
#: src/ftp.c:643
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:660
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
#: src/ftp.c:708
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:714
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:760
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
#: src/ftp.c:821
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:868
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s har uppstått.\n"
#: src/ftp.c:982
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
#: src/ftp.c:991
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
#: src/ftp.c:1006
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
#: src/ftp.c:1024
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:1092
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)"
#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1329
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1362
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1446
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1464
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
#: src/ftp.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1489
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1511
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1520
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
#: src/ftp.c:1575
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1625
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1753
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
#: src/ftp.c:1824
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
#: src/getopt.c:670
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:695
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: src/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: src/getopt.c:875
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
#: src/host.c:347
msgid "Unknown host"
msgstr "Okänd värd"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:351
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
#: src/host.c:353
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: src/host.c:714
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår upp %s... "
#: src/host.c:761
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
#: src/host.c:784
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
#: src/html-url.c:288
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
#: src/html-url.c:695
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
#: src/http.c:367
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
#: src/http.c:736
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
#: src/http.c:1413
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
#: src/http.c:1566
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
#: src/http.c:1615
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Återanvänder existerande anslutning till %s:%d.\n"
#: src/http.c:1684
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
#: src/http.c:1704
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
#: src/http.c:1749
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
#: src/http.c:1760
msgid "No data received.\n"
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
#: src/http.c:1767
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
"\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1966
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1997
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:2011
msgid "Malformed status line"
msgstr "Felaktig statusrad"
#: src/http.c:2013
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:2076
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat"
#: src/http.c:2078
msgid " [following]"
msgstr " [följer]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:2134
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:2164
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "
#: src/http.c:2184
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/http.c:2335
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
#: src/http.c:2364
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2450
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2459
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:2467
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:2505
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2510
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:2526
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
#: src/http.c:2534
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:2558
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
"\n"
#: src/http.c:2566
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
#: src/http.c:2573
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
#: src/http.c:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
"\n"
#: src/http.c:2602
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#: src/http.c:2610
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#: src/http.c:2652
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2707
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
#: src/http.c:2722
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
#: src/init.c:371
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
#: src/init.c:434 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
#: src/init.c:452
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
#: src/init.c:458
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
#: src/init.c:463
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
#: src/init.c:508
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
#: src/init.c:661
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
#: src/init.c:954 src/init.c:973
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
#: src/init.c:998
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
#: src/init.c:1089
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
#: src/init.c:1155
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/init.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
#: src/log.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mottogs.\n"
#: src/log.c:794
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
#: src/main.c:353
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:365
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
"korta.\n"
"\n"
#: src/main.c:367
msgid "Startup:\n"
msgstr "Uppstart:\n"
#: src/main.c:369
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
#: src/main.c:371
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
#: src/main.c:373
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
#: src/main.c:375
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
#: src/main.c:379
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
#: src/main.c:381
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
#: src/main.c:383
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
#: src/main.c:386
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
#: src/main.c:389
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
#: src/main.c:391
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
#: src/main.c:393
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
#: src/main.c:397
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
#: src/main.c:399
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
"fil.\n"
#: src/main.c:403
msgid "Download:\n"
msgstr "Hämta:\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
"ingen gräns).\n"
#: src/main.c:407
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
#: src/main.c:409
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
#: src/main.c:411
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
"till\n"
" redan existerande filer.\n"
#: src/main.c:414
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
#: src/main.c:416
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
#: src/main.c:418
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
" lokala filer.\n"
#: src/main.c:421
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
#: src/main.c:423
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
#: src/main.c:425
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
"SEKUNDER.\n"
#: src/main.c:427
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
#: src/main.c:429
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
#: src/main.c:431
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
#: src/main.c:433
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
#: src/main.c:435
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
#: src/main.c:437
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
"hämtningar.\n"
#: src/main.c:439
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy sätt explicit på proxy.\n"
#: src/main.c:441
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy stäng explicit av proxy.\n"
# Nummer eller antal?
#: src/main.c:443
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
#: src/main.c:445
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
"lokal värd.\n"
#: src/main.c:447
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
#: src/main.c:451
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
"tillåter.\n"
#: src/main.c:453
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
#: src/main.c:456
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
#: src/main.c:458
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
#: src/main.c:460
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
"familj,\n"
" en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
#: src/main.c:464
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
"ANVÄNDARE.\n"
#: src/main.c:466
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
"LÖSEN.\n"
#: src/main.c:470
msgid "Directories:\n"
msgstr "Kataloger:\n"
#: src/main.c:472
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
#: src/main.c:474
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
#: src/main.c:478
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
#: src/main.c:480
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
# antal? nummer?
#: src/main.c:482
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
#: src/main.c:486
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
#: src/main.c:488
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
" --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
#: src/main.c:490
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
#: src/main.c:492
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
#: src/main.c:494
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
#: src/main.c:496
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
#: src/main.c:500
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
#: src/main.c:504
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
#: src/main.c:506
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
"begäran.\n"
#: src/main.c:508
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
#: src/main.c:510
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
"VERSION.\n"
#: src/main.c:512
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
"anslutningar).\n"
#: src/main.c:514
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
#: src/main.c:518
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
#: src/main.c:520
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
"permanent).\n"
#: src/main.c:522
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
#: src/main.c:524
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
"FIL.\n"
#: src/main.c:526
msgid ""
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:531
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:533
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
" SSLv3 och TLSv1.\n"
#: src/main.c:536
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
#: src/main.c:540
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
#: src/main.c:544
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
#: src/main.c:546
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
#: src/main.c:548
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
#: src/main.c:550
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:552
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
#: src/main.c:557
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-flaggor:\n"
#: src/main.c:559
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
" --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
#: src/main.c:561
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
#: src/main.c:563
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
#: src/main.c:565
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
#: src/main.c:567
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
#: src/main.c:569
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
"(inte kat).\n"
#: src/main.c:571
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
#: src/main.c:575
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
#: src/main.c:577
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
#: src/main.c:579
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
"oändligt).\n"
#: src/main.c:581
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
#: src/main.c:583
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
"X.orig.\n"
#: src/main.c:587
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:589
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
"HTML-sida.\n"
#: src/main.c:591
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
"kommentarer.\n"
#: src/main.c:595
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
"ändelser.\n"
#: src/main.c:599
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
#: src/main.c:601
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
"domäner.\n"
#: src/main.c:603
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
#: src/main.c:605
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
#: src/main.c:607
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
"följa.\n"
#: src/main.c:609
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
"ignorera.\n"
#: src/main.c:611
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
#: src/main.c:613
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
#: src/main.c:615
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
#: src/main.c:617
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
#: src/main.c:619
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
#: src/main.c:623
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: src/main.c:628
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#: src/main.c:668
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:670
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:675
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:677
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:845
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
#: src/main.c:869
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:885
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:1005
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
#: src/netrc.c:375
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
#: src/netrc.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:112
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
#: src/openssl.c:172
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:487
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: src/openssl.c:487
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: src/openssl.c:496
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
#: src/openssl.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
#: src/openssl.c:525
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:529
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:532
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
"s\".\n"
#: src/openssl.c:580
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"För att ansluta till %s på ej säkert sätt, använd \"--no-check-certificate"
"\".\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ hoppar över %d kB ]"
#: src/progress.c:452
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:946
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:961
msgid " in "
msgstr ""
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/res.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
#: src/retr.c:651
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
#: src/retr.c:659
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
#: src/retr.c:745
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
#: src/retr.c:880
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ger upp.\n"
"\n"
#: src/retr.c:880
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Försöker igen.\n"
"\n"
#: src/url.c:619
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: src/url.c:621
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schemat stöds inte"
#: src/url.c:623
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#: src/url.c:625
msgid "Bad port number"
msgstr "Felaktigt portnummer"
#: src/url.c:627
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: src/url.c:629
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
#: src/url.c:631
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
#: src/url.c:633
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
#. parent, no error
#: src/utils.c:324
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
#: src/utils.c:372
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
#: src/xmalloc.c:62
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
#~ "engelska originaltexten.\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s kvar]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
#~ "med \"-c\".\n"
#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s kvar)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppstart:\n"
#~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
#~ "avsluta.\n"
#~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
#~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
#~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Loggning och infil:\n"
#~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
#~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
#~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
#~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
#~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
#~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
#~ "tyst.\n"
#~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
#~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
#~ " -F -i fil.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hämtning:\n"
#~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
#~ "(0=obegränsat).\n"
#~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
#~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
#~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
#~ " använd .#-suffix.\n"
#~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
#~ "fil.\n"
#~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
#~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
#~ "än\n"
#~ " de lokala.\n"
#~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
#~ " --spider hämta inte något.\n"
#~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
#~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
#~ " SEKUNDER.\n"
#~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
#~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
#~ "SEKUNDER.\n"
#~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
#~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
#~ "hämtningsförsök.\n"
#~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
#~ " hämtningar.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
#~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
#~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
#~ " lokala värden.\n"
#~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
#~ "HASTIGHET.\n"
#~ "\n"
#~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
#~ "uppslagningar.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
#~ " operativsystemet tillåter.\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kataloger:\n"
#~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
#~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-flaggor:\n"
#~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
#~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
#~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
#~ " (normalt tillåtet).\n"
#~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
#~ "ändelsen\n"
#~ " .html.\n"
#~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
#~ "huvuden.\n"
#~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
#~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
#~ " proxyserver.\n"
#~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
#~ "proxyserver.\n"
#~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
#~ " HTTP-begäran.\n"
#~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
#~ " Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
#~ "\" (beständiga\n"
#~ " anslutningar).\n"
#~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
#~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
#~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
#~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
#~ "FIL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
#~ "certifikat.\n"
#~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
#~ "angiven CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP-flaggor:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
#~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
#~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
#~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
#~ " rekursion.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursiv hämtning:\n"
#~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
#~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
#~ " obegränsat).\n"
#~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
#~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
#~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
#~ " konvertering av filen X.\n"
#~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
#~ "visning\n"
#~ " av HTML-sida.\n"
#~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
#~ " kommentarer.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
#~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
#~ " ändelser.\n"
#~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
#~ " ändelser.\n"
#~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
#~ "domäner.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
#~ " domäner.\n"
#~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
#~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
#~ "taggar\n"
#~ " som följs.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
#~ " HTML-taggar.\n"
#~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
#~ "läge.\n"
#~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
#~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Tom värd"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
#~ msgid "Resolving %s..."
#~ msgstr "Slår upp %s..."
#~ msgid "[following]"
#~ msgstr "[följer]"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
#~ "certifikat.\n"
#~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
#~ "angiven CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
#~ "fullständigt domännamn!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
#~ "\n"