1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sr.po
2009-09-04 00:13:47 -07:00

2375 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
# -----------------------------------------
# NOTE: External translation submission.
# The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:249
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:250
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:207
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "повезано.\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "није успело: %s.\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Мењам %s... "
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "Нема посла.\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "непознато време "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Датотека "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Каталог "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Веза "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Није сигурно"
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Дужина: %s"
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (није поуздано)\n"
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Пријава није исправна.\n"
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Пријављен!\n"
#: src/ftp.c:379
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
msgid "done. "
msgstr "обављено."
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "обављено. "
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
#: src/ftp.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји директоријум „%s‟.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
#: src/ftp.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Неисправан PORT.\n"
#: src/ftp.c:912
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST није успео, почињем из почетка.\n"
#: src/ftp.c:953
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Пренос обустављен.\n"
#: src/ftp.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(пробајте:%2d)"
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Уклањам %s.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
#: src/ftp.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
#: src/ftp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
#: src/ftp.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
#: src/ftp.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: неисправно време.\n"
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
#: src/ftp.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
#: src/ftp.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
#: src/ftp.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
#: src/ftp.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
#: src/ftp.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:233
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
msgid "No certificate found\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:282
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:287
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:293
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr ""
#: src/host.c:358
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Тражим %s... "
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
#: src/html-url.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1576
#, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
#: src/http.c:1806
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Подаци нису примљени"
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Пријава није успела.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
msgstr "Неисправна статусна линија"
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(нема описа)"
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Место: %s%s\n"
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "није наведено"
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
msgstr " [пратим]"
#: src/http.c:2203
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
"\n"
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "Дужина: "
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "занемарено"
#: src/http.c:2360
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
"времена.\n"
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
"времена.\n"
#: src/http.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
"\n"
#: src/http.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
#: src/http.c:2755
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
"\n"
#: src/http.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
#: src/http.c:2770
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2776
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
#: src/http.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
#: src/http.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:404
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
#: src/init.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
#: src/init.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
#: src/init.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
#: src/init.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
#: src/init.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
#: src/init.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
#: src/init.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
#: src/init.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
#: src/init.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
#: src/init.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
#: src/log.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Подаци нису примљени"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
#: src/main.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
"опције.\n"
"\n"
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:501
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:505
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Каталог "
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:567
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:634
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:836
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:845
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1047
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1056
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1062
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
#: src/main.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: недостаје URL\n"
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
#: src/main.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"ГОТОВО --%s--\n"
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
#: src/main.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
#: src/openssl.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:577
#, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ прескочено %dK ]"
#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
#: src/retr.c:666
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
#: src/retr.c:675
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
#: src/retr.c:772
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Одустајем.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пробам поново.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Шаблон није подржан"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Лоше наведен број порта"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
#: src/url.c:951
#, fuzzy
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
#: src/utils.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
#: src/utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s преостало]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (још %s)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
#~ "never.\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
#~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
#~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
#~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
#~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
#~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
#~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
#~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
#~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
#~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
#~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
#~ "датотеци.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Преузимање:\n"
#~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
#~ "(0=бесконачно).\n"
#~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
#~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
#~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
#~ "ни .# суфиксе.\n"
#~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
#~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
#~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
#~ "старије.\n"
#~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
#~ " --spider не преузимај ништа.\n"
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
#~ "СЕКУНДЕ.\n"
#~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
#~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
#~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
#~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
#~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
#~ "поновног поушаја.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
#~ "заступника.\n"
#~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
#~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
#~ "локалу.\n"
#~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
#~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Директоријуми:\n"
#~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
#~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
#~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
#~ "директоријума.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP избори:\n"
#~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
#~ "on).\n"
#~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
#~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
#~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
#~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
#~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
#~ "захтев.\n"
#~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
#~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
#~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
#~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
#~ "преноса.\n"
#~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
#~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
#~ "податке.\n"
#~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
#~ "FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
#~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
#~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
#~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP избори:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
#~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
#~ "датотека.\n"
#~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
#~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
#~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
#~ "бесконачну).\n"
#~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
#~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
#~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
#~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
#~ "HTML стране.\n"
#~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
#~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
#~ "(раздвојени запетама)\n"
#~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
#~ "з.)\n"
#~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
#~ "з.)\n"
#~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
#~ "з.)\n"
#~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
#~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
#~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
#~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
#~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"