1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/lt.po
2009-09-04 00:13:47 -07:00

2120 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: negalimas parametras %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:249
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:250
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "prisijungta.\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nepavyko: %s.\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Keičiamas %s... "
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "neliko užduočių.\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "laikas nežinomas "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Failas "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Aplankas "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Saitas "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neaišku "
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baitų)"
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dydis: %s"
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", liko %s (%s)"
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", liko %s"
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neautoritatyvus)\n"
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prisijungta!\n"
#: src/ftp.c:379
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
msgid "done. "
msgstr "atlikta. "
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
msgid "done.\n"
msgstr "atlikta.\n"
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "atlikta. "
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
#: src/ftp.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nerastas aplankas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
#: src/ftp.c:812
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
#: src/ftp.c:912
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
#: src/ftp.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Nerastas failas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nerastas failas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
#: src/ftp.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(bandymas:%2d)"
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Šalinamas %s.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
#: src/ftp.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
#: src/ftp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ nesiunčiama.\n"
#: src/ftp.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ siunčiama.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1744
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) siunčiama.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Saitas %s -> %s jau yra\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
#: src/ftp.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
#: src/ftp.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2031
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
#: src/ftp.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
#: src/ftp.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "ĮSPĖJIMAS"
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:282
#, fuzzy
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
#: src/gnutls.c:287
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Ieškoma %s..."
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
#: src/html-url.c:762
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
#: src/http.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
#: src/http.c:1806
msgid "No data received.\n"
msgstr "Negauta duomenų.\n"
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(be aprašymo)"
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Vieta: %s%s\n"
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "nenurodyta"
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
msgstr " [sekama]"
#: src/http.c:2203
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
"\n"
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "Dydis: "
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "ignoruojamas"
#: src/http.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
#: src/http.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja klaidinga nuoroda!!!\n"
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės laiko žymės išjungtos.\n"
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga laiko žymės išjungtos.\n"
#: src/http.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) siunčiama.\n"
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
#: src/http.c:2755
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus "
"siunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:2761
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:2770
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
"bet rekursija išjunga nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:2776
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
"\n"
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2894
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
#: src/http.c:2917
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
#: src/http.c:2926
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
#: src/init.c:404
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:531
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
#: src/init.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
#: src/init.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
#: src/init.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
#: src/init.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
#: src/init.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
#: src/init.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
#: src/init.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
"uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s parsiųsta.\n"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
#: src/main.c:396
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
"argumentams.\n"
"\n"
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pradžia:\n"
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background veikti fone.\n"
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n"
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
" --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n"
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
" -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
"pranešimų).\n"
#: src/main.c:430
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i faile.\n"
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
msgstr "Parsiuntimas:\n"
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 "
"neriboti).\n"
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
"atmetamas.\n"
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
"perrašyti\n"
" esamus failus.\n"
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
#: src/main.c:453
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
"vietinius.\n"
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n"
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
"SEK.\n"
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
"naujo.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
"atsiuntimų.\n"
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
" IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į "
"palaikomus OS.\n"
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
"aplankus.\n"
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
"adresų:\n"
" „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:501
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:505
msgid "Directories:\n"
msgstr "Aplankai:\n"
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n"
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n"
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
"komponentų.\n"
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP parametrai:\n"
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
" --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
" --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
"užklausoje.\n"
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
"prisijungimai).\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
"duomenis.\n"
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
" --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
" parenkant vietinių failų vardus "
"(EKSPERIMENTINIS).\n"
#: src/main.c:567
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
"informaciją\n"
" nelaukiant serverio užklausimo.\n"
#: src/main.c:574
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
" „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n"
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n"
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
" PRNG inicializacijai.\n"
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
"duomenimis.\n"
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP parametrai:\n"
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n"
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
" nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n"
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
"begalybei).\n"
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
" į vietinius failus.\n"
#: src/main.c:634
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
"atsarginę\n"
" kopiją „X.orig“.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
"atsarginę\n"
" kopiją „X.orig“.\n"
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
" reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
"apdorojimą.\n"
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
" HTML žymių sąrašas.\n"
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant "
"rekursyviai.\n"
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:836
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:845
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras „-n%c“\n"
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1047
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
"-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
"\n"
#: src/main.c:1056
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
"įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
"\n"
#: src/main.c:1062
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
"informacijos žinyne.\n"
"\n"
#: src/main.c:1070
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
#: src/main.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: trūksta URL\n"
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
#: src/main.c:1327
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"BAIGTA --%s--\n"
"Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
#: src/main.c:1336
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Tęsiama fone.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
#: src/openssl.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/openssl.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
#: src/progress.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ praleidžiama %sK ]"
#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr " per "
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
#: src/res.c:390
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
#: src/retr.c:666
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
#: src/retr.c:675
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
#: src/retr.c:772
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasiduodama.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bandoma iš naujo.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Jokios klaidos"
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepalaikoma schema"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr ""
#: src/utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
#: src/utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"