mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
2147 lines
56 KiB
Plaintext
2147 lines
56 KiB
Plaintext
# Croatian messages for GNU Wget
|
|
# Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/error.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:249
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:250
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connect.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:358
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "spojen.\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
|
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertiram %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:226
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nema posla.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
|
msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1065
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Spis "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Direktorij "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Ne znam "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtova)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Duljina: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ", %s (%s) preostaje"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ", %s preostaje"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:233
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nepouzdano)\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
|
|
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
|
|
#: src/ftp.c:1034
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:332
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
|
|
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:345
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:351
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Ulogiran!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:379
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "gotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:492
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "gotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:498
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:730
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:791
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:795
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:866
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neispravan PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such file %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1259
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1277
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pok:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Bri¹em %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s.\n"
|
|
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1762
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
|
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
|
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rejecting %s.\n"
|
|
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
|
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:2149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
|
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "GRE©KA"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "UPOZORENJE"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
|
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
|
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No certificate found\n"
|
|
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:282
|
|
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:287
|
|
msgid "The certificate has expired\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnutls.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:358
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Nepoznat host"
|
|
|
|
#: src/host.c:362
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
|
|
|
|
#: src/host.c:364
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
|
|
|
|
#: src/host.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Tra¾im %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:789
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:812
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:754
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
|
|
|
|
#: src/http.c:1456
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
|
|
msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
|
|
|
|
#: src/http.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1806
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1884
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1918
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2070
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Deformirana statusna linija"
|
|
|
|
#: src/http.c:2072
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez opisa)"
|
|
|
|
#: src/http.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nenaznaèen"
|
|
|
|
#: src/http.c:2151
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [pratim]"
|
|
|
|
#: src/http.c:2203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2238
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Duljina: "
|
|
|
|
#: src/http.c:2258
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "zanemarena"
|
|
|
|
#: src/http.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving to: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:2442
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2513
|
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:2598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
|
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2607
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2663
|
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2685
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2693
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2738
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
|
"retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2770
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
|
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:2776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
|
|
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
|
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
|
|
"[nocontrol].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
|
|
|
|
#: src/iri.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:132
|
|
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:183
|
|
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iri.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/log.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"dobio %s.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:398
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr "Pokretanje:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:400
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:404
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:406
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:410
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:412
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
|
|
" ispravljanju gre¹aka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
|
|
" ispravljanju gre¹aka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
|
|
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:432
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
|
|
"i.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr "Dohvat:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
|
|
"bezbroj).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:442
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
|
|
"odbijeno.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:444
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:446
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:458
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:462
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:468
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
|
|
" poku¹aja dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
|
|
"gdje\n"
|
|
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
|
|
"bind.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
|
|
"sekundi.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
|
|
" koje dopu¹ta OS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
|
"directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:493
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
"family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
|
|
"jednoj\n"
|
|
" od IPv6, IPv4 ili none.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
|
msgid ""
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
|
|
msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Direktoriji:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
|
|
"poslu¾itelja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
|
|
"direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:527
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
|
|
"podatke.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
|
|
" this is `index.html'.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
|
|
"html'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:548
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
|
|
" Wget/VERZIJA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
|
|
"alive).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
|
|
"\"session\".\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
|
|
"zahtjevu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid ""
|
|
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
|
|
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:567
|
|
msgid ""
|
|
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
|
|
" without first waiting for the server's\n"
|
|
" challenge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
|
|
"SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid ""
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
"stored.\n"
|
|
msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
|
msgid ""
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
"PRNG.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
|
|
"ovog\n"
|
|
" generatora sluèajnih brojeva.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid ""
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
|
|
"nasumiènim\n"
|
|
" podacima.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:614
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:616
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
|
|
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:618
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
|
|
"om.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:622
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:624
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:626
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:628
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
|
|
" local files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
|
|
" pokazuju na dohvaæene spise.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
|
|
"orig.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:637
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
|
|
"orig.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --mirror kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
|
|
"listing.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:642
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
|
|
"a.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:648
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:650
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
|
|
"nastavaka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:652
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
|
|
"nastavaka.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
|
|
"domena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:656
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:662
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:664
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
|
|
"rekurzivnom\n"
|
|
" dohvatu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:668
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I, --include-directories=POPIS\n"
|
|
" popis dopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:670
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
|
|
" popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:672
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
|
|
"trenutnog.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for user %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:773
|
|
msgid "Wgetrc: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
|
msgid "Compile: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:776
|
|
msgid "Link: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
|
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
|
|
#: src/main.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:838
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
|
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
|
#: src/main.c:845
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:847
|
|
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
|
|
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:1056
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
|
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
|
"for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:1070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
|
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:1174
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
|
|
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ZAVR©IO --%s--\n"
|
|
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
|
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:113
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:173
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
|
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:535
|
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:539
|
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:542
|
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:545
|
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
#: src/progress.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ preskaèem %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
|
|
|
|
#: src/progress.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " eta %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/progress.c:1050
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptimer.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
|
|
|
|
#: src/res.c:549
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odustajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poku¹avam ponovo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/spider.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Found no broken links.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/spider.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Found %d broken links.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/spider.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nema gre¹ke"
|
|
|
|
#: src/url.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported scheme %s"
|
|
msgstr "Nepodr¾ana shema"
|
|
|
|
#: src/url.c:637
|
|
msgid "Scheme missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:639
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
|
|
|
|
#: src/url.c:641
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Neispravan broj porta"
|
|
|
|
#: src/url.c:643
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neispravno korisnièko ime"
|
|
|
|
#: src/url.c:645
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#: src/url.c:647
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
|
|
|
|
#: src/url.c:649
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
|
|
|
|
#: src/url.c:951
|
|
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/utils.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/utils.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
#~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
#~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
#~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
#~ msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
|
|
#~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
|
|
#~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
|
|
#~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
|
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
|
|
#~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"
|