wget/po/bg.po

2173 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian messages for GNU Wget.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
# Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
# Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
# bg-team@bash.info
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
"Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:266
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:267
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:198
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
#: src/connect.c:333
msgid "connected.\n"
msgstr "успешно свързване.\n"
#: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "неуспя: %s.\n"
#: src/connect.c:369 src/http.c:1646
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Преобразувам %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "няма друга задача.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
# ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "неизвестно време "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Директория "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Линк "
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Не съм сигурен "
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s байта)"
#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Дължина: %s"
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (недостоверно)\n"
#: src/ftp.c:305
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Логвам се като %s ... "
#: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
#: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
#: src/ftp.c:886
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
#: src/ftp.c:326
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
#: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
#: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
#: src/ftp.c:339
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
#: src/ftp.c:345
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Неправилен логин.\n"
#: src/ftp.c:351
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Успешно логване!\n"
#: src/ftp.c:373
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
#: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
msgid "done. "
msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/ftp.c:461
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
#: src/ftp.c:473
msgid "done. "
msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:479
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
#: src/ftp.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма такава директория `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:588
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
#: src/ftp.c:649
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
#: src/ftp.c:653
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
#: src/ftp.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:718
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
#: src/ftp.c:724
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Невалиден порт.\n"
#: src/ftp.c:770
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Грешка при REST, започвам отначало.\n"
#: src/ftp.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Няма такъв файл `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма такъв файл `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1018
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
#: src/ftp.c:1027
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
#: src/ftp.c:1042
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
#: src/ftp.c:1060
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
#: src/ftp.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
#: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(опит:%2d)"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Премахвам %s.\n"
#: src/ftp.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
#: src/ftp.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Премахвам `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
#: src/ftp.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
#: src/ftp.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
#: src/ftp.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
#: src/ftp.c:1507
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1533
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1564
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
#: src/ftp.c:1591
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
#: src/ftp.c:1619
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
#: src/ftp.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
#: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
#: src/ftp.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
#: src/host.c:348
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Преобразувам %s... "
#: src/host.c:763
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:786
#, fuzzy
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "неуспя: %s.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
#: src/html-url.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
#: src/http.c:745
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1430
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1548
#, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
#: src/http.c:1721
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1766
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
#: src/http.c:1777
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Не се получават данни"
#: src/http.c:1784
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
#: src/http.c:1831 src/http.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
#: src/http.c:1985
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
#: src/http.c:2016
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
#: src/http.c:2030
msgid "Malformed status line"
msgstr "Деформиран статус"
#: src/http.c:2032
msgid "(no description)"
msgstr "(без описание)"
#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Адрес: %s%s\n"
#: src/http.c:2099 src/http.c:2209
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
#: src/http.c:2100
msgid " [following]"
msgstr " [следва]"
#: src/http.c:2156
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
"\n"
#: src/http.c:2189
msgid "Length: "
msgstr "Дължина: "
#: src/http.c:2209
msgid "ignored"
msgstr "игнориран"
#: src/http.c:2280
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2361
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
#: src/http.c:2430
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2524
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
#: src/http.c:2532
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
#: src/http.c:2578
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2583
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
#: src/http.c:2600
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
"дата се изключва.\n"
#: src/http.c:2608
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
"полето за дата се игнорира.\n"
#: src/http.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
#: src/http.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
#: src/http.c:2653
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
#: src/http.c:2669
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
#: src/http.c:2674
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
#: src/http.c:2684
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2690
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
#: src/http.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
#: src/http.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
#: src/http.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:391
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:454 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
#: src/init.c:472
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
#: src/init.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
#: src/init.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
#: src/init.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
#: src/init.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
#: src/init.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
#: src/init.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
#: src/init.c:974 src/init.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
#: src/init.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
#: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
#: src/init.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
#: src/init.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
#: src/init.c:1234
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr ""
#: src/log.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Не се получават данни"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
#: src/main.c:361
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
#: src/main.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
"опростен вид.\n"
"\n"
#: src/main.c:375
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:377
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:379
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:383
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:387
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:389
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:394
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:398
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:407
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:409
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:421
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:423
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:428
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:435
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:437
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:439
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:461
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:463
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:468
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:478
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Директория "
#: src/main.c:484
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:541
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:548
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:561
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:563
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:565
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:567
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:569
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:580
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:600
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:628
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:632
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:634
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:636
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:640
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:645
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
#: src/main.c:685
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:687
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:697
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:699
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:879
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
#: src/main.c:885
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
#: src/main.c:893
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:903
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:912
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:918
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
#: src/main.c:933
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:941
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
#: src/main.c:1075
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
#: src/main.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"ГОТОВО --%s--\n"
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
#: src/main.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
#: src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:577
#, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ пропускам %dK ]"
#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Отказвам се.\n"
"\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Продължавам.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:620
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr ""
#: src/url.c:624
msgid "Invalid host name"
msgstr ""
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr ""
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr ""
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr ""
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr ""
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr ""
#: src/utils.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:242
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:375
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
#: src/utils.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [Остават %s]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (остават %s)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пускане:\n"
#~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
#~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
#~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Записване и входови файл:\n"
#~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
#~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
#~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
#~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
#~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
#~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
#~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
#~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
#~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
#~ "файл).\n"
#~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
#~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
#~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запис:\n"
#~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
#~ "на местна машина.\n"
#~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
#~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
#~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
#~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
#~ "прекъснало състояние).\n"
#~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
#~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
#~ "съществуващите.\n"
#~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
#~ " --spider не тегли нищо.\n"
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
#~ "секунди).\n"
#~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
#~ "секунди).\n"
#~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
#~ "теглене (в секунди).\n"
#~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
#~ "между тегления.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
#~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
#~ "теглене.\n"
#~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Директории:\n"
#~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
#~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
#~ "хоста.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
#~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
#~ "на сървъра.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP опции:\n"
#~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
#~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
#~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
#~ "информация от сървъра.\n"
#~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
#~ "наставка .\n"
#~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
#~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
#~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
#~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
#~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
#~ "искането.\n"
#~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
#~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
#~ "Версия.\n"
#~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
#~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
#~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
#~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP опции:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
#~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
#~ "файл).\n"
#~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
#~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
#~ "файлове (не директории).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
#~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
#~ "внимателно! .\n"
#~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
#~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
#~ "изтеглени (местно).\n"
#~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
#~ "свързани.\n"
#~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
#~ "orig).\n"
#~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
#~ "inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
#~ "за пълна HTML станица.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
#~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
#~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
#~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
#~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
#~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
#~ "документи.\n"
#~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
#~ "игнорирам..\n"
#~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
#~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
#~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
#~ "директории.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
#~ "директории.\n"
#~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
#~ "директория.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
#~ "за повече информация.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"