mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1923 lines
49 KiB
Plaintext
1923 lines
49 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation for wget
|
||
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
|
||
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
|
||
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 00:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connect.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
msgstr "正在連接 %s[%s]:%hu... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
msgstr "正在連接 %s:%hu... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:336
|
||
msgid "connected.\n"
|
||
msgstr "連上了。\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
||
msgstr "已轉換 %d 個檔案(在 %.2f 秒之內)。\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting %s... "
|
||
msgstr "正在轉換 %s... "
|
||
|
||
#: src/convert.c:215
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "不需進行任何操作。\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法刪除‘%s’:%s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr "不能將 %s 備份成 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’:%s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤:%s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:841
|
||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "未知的時間 "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "檔案 "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "目錄 "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "連結 "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "不確定 "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s 位元組)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "長度:%s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:240
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (非正式資料)\n"
|
||
|
||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||
#: src/ftp.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "以 %s 的身份登入... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
|
||
#: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
|
||
#: src/ftp.c:908
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:336
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
|
||
#: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "無法寫入,將會關閉控制連線。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:351
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:358
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "登入錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:365
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "登入完成!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:390
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "完成。 "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "完成。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "不明的類別‘%c’,將會關閉控制連線。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:496
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "完成。 "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:502
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"目錄‘%s’不存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. do not CWD
|
||
#: src/ftp.c:615
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:678
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:682
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "無法分析 PASV 回應。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
msgstr "無法連上 %s:%hu :%s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:760
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "錯誤的通訊埠。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"重設(REST)失敗,要重頭開始。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案‘%s’不存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
||
#. what functions like unique_create typically do)
|
||
#. because we told the user we'd use this name.
|
||
#. Instead, return and retry the download.
|
||
#: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s:%s,關閉控制連線。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr "%s (%s) ─ 資料連線:%s;"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1078
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "已關閉控制連線。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1096
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "已中止資料傳輸。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會接收。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(嘗試次數:%2d)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "正在刪除 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "使用‘%s’作為列表暫存檔。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n"
|
||
|
||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||
#. are both equal.
|
||
#: src/ftp.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會接收。\n"
|
||
|
||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||
#: src/ftp.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 接收中。\n"
|
||
|
||
#. Sizes do not match
|
||
#: src/ftp.c:1515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案大小不符(本地檔案 %ld)─ 接收中。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1533
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "略過名稱有誤的符號連結。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"已有正確符號連結 %s → %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "建立符號連結 %s → %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||
msgstr "不支援符號連結,略過符號連結‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s:檔案類別不詳或未有支援。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s:錯誤的時間標記。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入表中。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
|
||
|
||
#. No luck.
|
||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||
#: src/ftp.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||
msgstr "不符合樣式‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s’[%ld]。\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||
msgstr "將 HTML 化的索引寫入‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘--%s’不接受參數\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%c%s’不接受參數\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: src/getopt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無法識別選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: src/getopt.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無法識別選項‘%c%s’\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:880
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:選項‘--%s’不接受參數\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
||
#. circumstances.
|
||
#: src/host.c:375
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:377
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
#: src/host.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving %s... "
|
||
msgstr "正在查找主機 %s... "
|
||
|
||
#: src/host.c:801 src/host.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %s.\n"
|
||
msgstr "失敗:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:810
|
||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/host.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
msgstr "失敗:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
msgstr "%s:無法解析不完整的符號連結 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:373 src/http.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:687
|
||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1194
|
||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
||
msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
|
||
|
||
#: src/http.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data received.\n"
|
||
msgstr "沒有收到資料"
|
||
|
||
#: src/http.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"
|
||
|
||
#. If we have tried it already, then there is not point
|
||
#. retrying it.
|
||
#: src/http.c:1629
|
||
msgid "Authorization failed.\n"
|
||
msgstr "認證失敗!\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1656
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "認證方式不詳。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1689
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "不正常的狀態行"
|
||
|
||
#: src/http.c:1691
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(沒有描述)"
|
||
|
||
#: src/http.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "位置:%s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1763 src/http.c:1863
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: src/http.c:1764
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr " [跟隨連結]"
|
||
|
||
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
||
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
||
#. after the end of file and the server response with 416.
|
||
#: src/http.c:1813
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. No need to print this output if the body won't be
|
||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||
#. printed.
|
||
#: src/http.c:1843
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "長度:"
|
||
|
||
#: src/http.c:1863
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "已忽略"
|
||
|
||
#: src/http.c:2005
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "警告:HTTP 不支援萬用字元。\n"
|
||
|
||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||
#. retrieve the file
|
||
#: src/http.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||
msgstr "檔案‘%s’已存在,不會接收。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2236
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s 錯誤 %d:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2291
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2299
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr "不合法的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會接收。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "檔案大小不符合(本地檔案 %ld)─ 接收中。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2335
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld/%ld])\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld 位元組時突然關閉。 "
|
||
|
||
#: src/http.c:2443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) ─ 已儲存‘%s’[%ld/%ld])\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - 連線在 %ld/%ld 位元組時突然關閉。 "
|
||
|
||
#: src/http.c:2483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
||
|
||
#: src/http.c:2493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %ld/%ld 位元組時發生錯誤 (%s)。"
|
||
|
||
#: src/init.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/init.c:422 src/netrc.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:無法讀取 %s (%s)。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:440 src/init.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%1$s:錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無效的指定值‘%s’\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:請指定 on 或 off。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:請指定 always、on、off 或 never。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:959 src/init.c:978
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的進度指示方式‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的進度指示方式‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||
msgstr "%s:%s:無效的指定值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"接收 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
|
||
|
||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||
#. can do but disable printing completely.
|
||
#: src/log.c:787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s received.\n"
|
||
msgstr "沒有收到資料"
|
||
|
||
#: src/log.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
msgstr "%s:%s;無法進行任何記錄。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:387
|
||
msgid "Startup:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:389
|
||
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:391
|
||
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:393
|
||
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:395
|
||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:399
|
||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:401
|
||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:403
|
||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:406
|
||
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:409
|
||
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:411
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:413
|
||
msgid ""
|
||
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:415
|
||
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:417
|
||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:419
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:423
|
||
msgid "Download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:425
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
"unlimits).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:427
|
||
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:429
|
||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:431
|
||
msgid ""
|
||
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
" existing files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:436
|
||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:438
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
||
" local.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:441
|
||
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:443
|
||
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:445
|
||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:447
|
||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:449
|
||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:451
|
||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:453
|
||
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:455
|
||
msgid ""
|
||
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||
"retrieval.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:457
|
||
msgid ""
|
||
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||
"retrievals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:459
|
||
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:461
|
||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:463
|
||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:465
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
"host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:467
|
||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:469
|
||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:471
|
||
msgid ""
|
||
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
"allows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:474
|
||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:476
|
||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:478
|
||
msgid ""
|
||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||
"family,\n"
|
||
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:482
|
||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:484
|
||
msgid ""
|
||
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories:\n"
|
||
msgstr "目錄 "
|
||
|
||
#: src/main.c:490
|
||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:492
|
||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:494
|
||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:496
|
||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:498
|
||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:500
|
||
msgid ""
|
||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
"components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:504
|
||
msgid "HTTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:506
|
||
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:508
|
||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:510
|
||
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:512
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:514
|
||
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:516
|
||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:518
|
||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:520
|
||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:522
|
||
msgid ""
|
||
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
||
"request.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:524
|
||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:526
|
||
msgid ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
"connections).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:530
|
||
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:532
|
||
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:534
|
||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:536
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||
"cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:538
|
||
msgid ""
|
||
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:540
|
||
msgid ""
|
||
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:545
|
||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:547
|
||
msgid ""
|
||
" --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
|
||
"SSLv3,\n"
|
||
" and TLSv1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:550
|
||
msgid ""
|
||
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:552
|
||
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:554
|
||
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:556
|
||
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:558
|
||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:560
|
||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:562
|
||
msgid ""
|
||
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
||
"stored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:564
|
||
msgid ""
|
||
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||
"PRNG.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:566
|
||
msgid ""
|
||
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:571
|
||
msgid "FTP options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:573
|
||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:575
|
||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:577
|
||
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:579
|
||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:581
|
||
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:583
|
||
msgid ""
|
||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
"dir).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:585
|
||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:589
|
||
msgid "Recursive download:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:591
|
||
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:593
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
"infinite).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:595
|
||
msgid ""
|
||
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:597
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
||
"files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:599
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:601
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:603
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||
"page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:605
|
||
msgid ""
|
||
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
"comments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:609
|
||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:611
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:613
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:615
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:617
|
||
msgid ""
|
||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"domains.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:619
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:621
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
"tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:623
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
"tags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:625
|
||
msgid ""
|
||
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:627
|
||
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:629
|
||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:631
|
||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:637
|
||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版權 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此程式散佈的目的是希望它會有用,但它不附上任何保証;\n"
|
||
"甚至沒有可售性或適用於特定目的的保証。\n"
|
||
"詳情請查看 GNU General Public License。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫。\n"
|
||
|
||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||
#: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "使用‘%s --help’查看更多選項。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s:不合法的選項 ─‘-n%c’\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本地端檔案。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No URL specified.
|
||
#: src/main.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s:未指定 URL\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"完成 ─%s─\n"
|
||
"下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "超過下載限額(%s 位元組)!\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||
msgstr "將輸出寫入‘%s’。\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr "%s:找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr "%s:%s:%d:警告:「%s」標記出現在機器名稱前\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%s:%d:不明的標記「%s」\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
|
||
|
||
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
||
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
||
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
||
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
||
#: src/openssl.c:124
|
||
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr "無法產生 OpenSSL 亂數產生程序 (PRNG) 使用的亂數種子;暫停使用 SSL。\n"
|
||
|
||
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
||
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
||
#. digits in the skipped amount in K.
|
||
#: src/progress.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ skipping %dK ]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ 略過 %dK ]"
|
||
|
||
#: src/progress.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||
msgstr "無效的進度指示方式‘%s’;不會改變原來的方式。\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:548
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤:%s。\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤:必須是 HTTP。\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"Giving up.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"已放棄。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"Retrying.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"重試中。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
#: src/url.c:644
|
||
msgid "Unsupported scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:646
|
||
msgid "Empty host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:648
|
||
msgid "Bad port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "不合法的主機名稱"
|
||
|
||
#: src/url.c:652
|
||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:654
|
||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/url.c:656
|
||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parent, no error
|
||
#: src/utils.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法刪除符號連結 '%s':%s\n"
|
||
|
||
#: src/xmalloc.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||
#~ msgstr "無法建立 SSL context\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||
#~ msgstr "無法由 %s 載入認證檔(certificate)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||
#~ msgstr "嘗試不載入指定的認證檔(certificate)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||
#~ msgstr "無法由 %s 載入相關認證檔的鑰匙\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
||
#~ msgstr "Set-Cookie 在字元‘%c’出現語法錯誤。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "重設(REST)失敗;不會截短‘%s’。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [%s to go]"
|
||
#~ msgstr " [尚有 %s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Host not found"
|
||
#~ msgstr "找不到主機"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||
#~ msgstr "分析標頭時檔案突然結束。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
||
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "無法續傳此檔案,失去了‘-c’選項的意義。\n"
|
||
#~ "不會截短已存在的檔案‘%s’。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s to go)"
|
||
#~ msgstr " (尚有 %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "%s:錯誤:不明的指令‘%s’,變數值‘%s’。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:無法將‘%s’轉換為 IP 地址。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Startup:\n"
|
||
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
||
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "啟動:\n"
|
||
#~ " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開。\n"
|
||
#~ " -h, --help 印出此輔助說明。\n"
|
||
#~ " -b, --background 啟動後進入背景作業。\n"
|
||
#~ " -e, --execute=指令 執行‘.wgetrc’形式的指令。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Logging and input file:\n"
|
||
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
||
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
||
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
||
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
||
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
||
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
||
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
||
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
||
#~ "file.\n"
|
||
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "紀錄與輸入檔案:\n"
|
||
#~ " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中。\n"
|
||
#~ " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端。\n"
|
||
#~ " -d, --debug 印出除錯輸出。\n"
|
||
#~ " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)。\n"
|
||
#~ " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設值)。\n"
|
||
#~ " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不進入安靜模式。\n"
|
||
#~ " -i, --input-file=檔案 下載從<檔案>中找到的 URL。\n"
|
||
#~ " -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 處理。\n"
|
||
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 "
|
||
#~ "URL。\n"
|
||
#~ " --sslcertfile=檔案 可選用的請求端認證。\n"
|
||
#~ " --sslcertkey=鑰匙檔 可選用的對應此認證的「鑰匙」。\n"
|
||
#~ " --egd-file=檔案 egd socket 檔案名稱。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download:\n"
|
||
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
#~ "host.\n"
|
||
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
#~ "unlimits).\n"
|
||
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
||
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
||
#~ "suffixes.\n"
|
||
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
#~ "file.\n"
|
||
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
||
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
||
#~ "local.\n"
|
||
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
||
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
||
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
||
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
||
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
||
#~ "retrieval.\n"
|
||
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
||
#~ "retrievals.\n"
|
||
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
||
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
||
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下載:\n"
|
||
#~ " --bind-address=位址 與本機的位址(主機名稱或 IP)聯繫上。\n"
|
||
#~ " -t, --tries=次數 設定重試次數(0 表示無限)。\n"
|
||
#~ " -O --output-document=檔案 將文件寫入檔案中。\n"
|
||
#~ " -nc, --no-clobber 不更改已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱"
|
||
#~ "後\n"
|
||
#~ " 加入 .#(# 為數字)的方法寫入新的檔案。\n"
|
||
#~ " -c, --continue 繼續接收已下載了一部份的檔案。\n"
|
||
#~ " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式。\n"
|
||
#~ " -N, --timestamping 除非遠端檔案較新,否則不再接收遠端檔案。\n"
|
||
#~ " -S, --server-response 顯示伺服器回應。\n"
|
||
#~ " --spider 不要下載任何資料。\n"
|
||
#~ " -T, --timeout=秒數 設定讀取逾時時限的秒數。\n"
|
||
#~ " -w, --wait=秒數 接收不同檔案之間等待的秒數。\n"
|
||
#~ " --waitretry=秒數 在每次重覆嘗試之間等待 1 至指示的秒數。\n"
|
||
#~ " -Y, --proxy=on/off 開啟或關閉代理伺服器。\n"
|
||
#~ " -Q, --quota=大小 設定接收資料的限額大小。\n"
|
||
#~ " --limit-rate=速率 限制下載的速率。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directories:\n"
|
||
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
||
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
||
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
||
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
#~ "components.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目錄:\n"
|
||
#~ " -nd --no-directories 不建立目錄。\n"
|
||
#~ " -x, --force-directories 強制建立目錄。\n"
|
||
#~ " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄。\n"
|
||
#~ " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄。\n"
|
||
#~ " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄的指定數目的目錄層。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HTTP options:\n"
|
||
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
||
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
||
#~ "allowed).\n"
|
||
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
||
#~ "extension.\n"
|
||
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
||
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
||
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
||
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
||
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
||
#~ "request.\n"
|
||
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
||
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
#~ "connections).\n"
|
||
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
||
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
||
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTP 選項:\n"
|
||
#~ " --http-user=使用者 設定 http 使用者名稱。\n"
|
||
#~ " --http-passwd=密碼 設定 http 使用者密碼。\n"
|
||
#~ " -C, --cache=on/off (不)使用快取伺服器的資料(預設是使用的)。\n"
|
||
#~ " -E, --html-extension 將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 ."
|
||
#~ "html 延伸檔名。\n"
|
||
#~ " --ignore-length 忽略‘Content-Length’標頭欄位。\n"
|
||
#~ " --header=字串 在標頭中加入指定字串。\n"
|
||
#~ " --proxy-user=使用者 設定代理伺服器使用者名稱。\n"
|
||
#~ " --proxy-passwd=密碼 設定代理伺服器使用者密碼。\n"
|
||
#~ " --referer=URL 在 HTTP 要求中包括‘Referer: URL’標頭。\n"
|
||
#~ " -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔。\n"
|
||
#~ " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
|
||
#~ " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive(持久性連線)。\n"
|
||
#~ " --cookies=off 不使用 cookie。\n"
|
||
#~ " --load-cookies=檔案 作業階段開始前由指定檔案載入 cookie。\n"
|
||
#~ " --save-cookies=檔案 作業階段結束後將 cookie 儲存至指定檔案。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FTP options:\n"
|
||
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
||
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
||
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
#~ "dirs).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FTP 選項:\n"
|
||
#~ " -nr, --dont-remove-listing 不要刪除‘.listing’檔案。\n"
|
||
#~ " -g, --glob=on/off 設定是否展開有萬用字元的檔名。\n"
|
||
#~ " --passive-ftp 使用「被動」傳輸模式。\n"
|
||
#~ " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載連結所指示的檔案(連至目"
|
||
#~ "錄\n"
|
||
#~ " 則例外)。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
||
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
#~ "infinite).\n"
|
||
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
||
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
||
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
||
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
||
#~ "nr.\n"
|
||
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
||
#~ "page.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "遞迴下載:\n"
|
||
#~ " -r, --recursive 遞迴下載整個網站 ─ 小心使用!!\n"
|
||
#~ " -l, --level=數字 最大搜尋深度(inf 或 0 表示無限)。\n"
|
||
#~ " --delete-after 刪除下載後的檔案。\n"
|
||
#~ " -k, --convert-links 將絕對連結轉換為相對連結。\n"
|
||
#~ " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig。\n"
|
||
#~ " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n"
|
||
#~ " -p, --page-requisites 下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖"
|
||
#~ "像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
||
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
#~ "extensions.\n"
|
||
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
#~ "extensions.\n"
|
||
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
#~ "domains.\n"
|
||
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
#~ "domains.\n"
|
||
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
||
#~ "documents.\n"
|
||
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
#~ "tags.\n"
|
||
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
#~ "tags.\n"
|
||
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
||
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
||
#~ "directory.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "遞迴下載的接受/拒絕選項:\n"
|
||
#~ " -A, --accept=列表 接受的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " -R, --reject=列表 排除的檔案樣式列表,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " -D, --domains=列表 接受的網域列表,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " --exclude-domains=列表 排除的網域列表,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n"
|
||
#~ " --follow-tags=列表 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " -G, --ignore-tags=列表 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
|
||
#~ " -H, --span-hosts 遞迴時可進入其它主機。\n"
|
||
#~ " -L, --relative 只跟隨相對連結。\n"
|
||
#~ " -I, --include-directories=列表 下載的目錄列表。\n"
|
||
#~ " -X, --exclude-directories=列表 排除的目錄列表。\n"
|
||
#~ " -np, --no-parent 不搜尋上層的目錄。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||
#~ msgstr "%s:未將除錯支援編譯到程式中。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:無效的指令\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||
#~ msgstr "啟動 WinHelp %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
||
#~ msgstr "找不到代理伺服主機。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
||
#~ msgstr "%s:重導向到自己。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:記憶體不足。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
||
#~ msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
||
#~ msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
||
#~ msgstr "未知/不支援的通訊協定"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid port specification"
|
||
#~ msgstr "不合法的通訊埠"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"
|