mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1683 lines
49 KiB
Plaintext
1683 lines
49 KiB
Plaintext
# Slovak translations for GNU wget
|
|
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 06:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:335
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "pripojené.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konvertujem %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "niet čo robiť.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "čas neznámy "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Súbor "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Adresár "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Neznámy typ "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtov)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Dĺžka: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ", ostáva %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ", ostáva %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:239
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
|
|
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
|
|
#: src/ftp.c:866
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:334
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
|
|
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:347
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:353
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:359
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Prihlásený!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:381
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:481
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:487
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:595
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:654
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:658
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:730
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST zlyhal, začínam odznova.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1031
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1049
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1488
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
|
|
"nebol určený na prechádzanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:371
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Neznámy hostiteľ"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:375
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
|
|
|
|
#: src/host.c:377
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/host.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
|
|
|
|
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:809
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:832
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
|
|
|
|
#: src/http.c:1198
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "Zlyhal zápis do proxy: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1566
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
|
|
|
|
#. If the authentication header is missing or
|
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
|
#: src/http.c:1658
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1682
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1696
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
|
|
|
|
#: src/http.c:1698
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez popisu)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "neudané"
|
|
|
|
#: src/http.c:1771
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [nasledujem]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1817
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1847
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Dĺžka: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1867
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorované"
|
|
|
|
#: src/http.c:2007
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#. Another fatal error.
|
|
#: src/http.c:2239
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2291
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2299
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s prijatých.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr "Spustenie:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:397
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i súbor.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr "Sťahovanie:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
|
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
msgstr " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
|
|
" existujúce súbory.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
|
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
msgstr " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
|
|
" ako miestne.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
msgstr " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
|
msgstr " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr " -Y, --proxy explicitne zapnúť proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
|
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
msgstr " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
|
msgstr " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n"
|
|
" jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
msgstr " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
|
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Adresáre:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
|
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
msgstr " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr "HTTP voľby:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
msgstr " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
msgstr " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
|
msgstr " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
|
msgstr " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:549
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3 alebo TLSv1.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
|
msgstr " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
|
msgstr " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
|
msgstr " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými dátami.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr "FTP voľby:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
msgstr " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
|
msgstr " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie adresáre).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
msgstr " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
|
msgstr " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby ukazovaly na miestne súbory.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X.orig.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr " -m, --mirror skratková voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
msgstr " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:607
|
|
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
|
msgstr " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
|
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
msgstr " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
|
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
msgstr " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
msgstr " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
msgstr " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
|
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
msgstr " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
|
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
msgstr " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
|
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
|
|
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
|
|
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
|
|
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
|
|
"vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"UKONČENÉ --%s--\n"
|
|
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
|
#: src/openssl.c:121
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:181
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
|
|
|
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
|
#: src/openssl.c:419
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "CHYBA"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:419
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "UPOZORNENIE"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/openssl.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ preskakujem %dK ]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:544
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdávam to.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skúšam znova.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:626
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Bez chyby"
|
|
|
|
#: src/url.c:628
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
|
|
|
#: src/url.c:630
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Prázdny hostiteľ"
|
|
|
|
#: src/url.c:632
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Zlé číslo portu"
|
|
|
|
#: src/url.c:634
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neplatné meno používateľa"
|
|
|
|
#: src/url.c:636
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
|
|
|
|
#: src/url.c:638
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
|
|
|
|
#: src/url.c:640
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
|