1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po
2008-02-06 18:24:54 -08:00

2137 lines
57 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
# $Id: wget-1.9-b5.sl.po,v 1.6 2003/10/13 08:10:33 romanm Exp $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
# 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
# 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
# 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
# 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
# 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 Roman prva razlièica
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
#: src/connect.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
#: src/connect.c:330
msgid "connected.\n"
msgstr "prikljuèen.\n"
#: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "spodletelo: %s.\n"
#: src/connect.c:366 src/http.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
#: src/convert.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niè za storiti.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
#: src/convert.c:442
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
#: src/cookies.c:685
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
#: src/cookies.c:1287
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
#: src/cookies.c:1290
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:836
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:907
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "neznan èas "
#: src/ftp-ls.c:911
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
#: src/ftp-ls.c:917
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
#: src/ftp-ls.c:920
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
#: src/ftp-ls.c:938
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#: src/ftp.c:214
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol¾ina: %s"
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:227
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
#: src/ftp.c:303
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:323
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
#: src/ftp.c:342
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napaèna prijava.\n"
#: src/ftp.c:348
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
#: src/ftp.c:370
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
#: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
#: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
msgid "done.\n"
msgstr "konèano.\n"
#: src/ftp.c:458
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:470
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
#: src/ftp.c:476
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
#: src/ftp.c:569
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:584
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
#: src/ftp.c:644
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
#: src/ftp.c:648
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
#: src/ftp.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
#: src/ftp.c:719
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
#: src/ftp.c:765
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:873
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:987
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:996
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
#: src/ftp.c:1011
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
#: src/ftp.c:1029
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
#: src/ftp.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
#: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
#: src/ftp.c:1319
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
#: src/ftp.c:1334
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1367
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
#: src/ftp.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1469
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
#: src/ftp.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1504
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
#: src/ftp.c:1552
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
#: src/ftp.c:1580
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
#: src/ftp.c:1630
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
#: src/ftp.c:1774
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1845
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
#: src/host.c:348
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/host.c:352
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:354
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/host.c:715
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Razre¹uje se %s..."
#: src/host.c:762
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:785
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
#: src/html-url.c:289
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
#: src/html-url.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
#: src/http.c:368
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:737
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
#: src/http.c:1417
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1707
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1752
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
#: src/http.c:1763
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
#: src/http.c:1770
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
#: src/http.c:1816 src/http.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/http.c:1969
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
#: src/http.c:2000
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
#: src/http.c:2014
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmalièena statusna linija"
#: src/http.c:2016
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
#: src/http.c:2082
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:2083 src/http.c:2193
msgid "unspecified"
msgstr "nedoloèen"
#: src/http.c:2084
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
#: src/http.c:2140
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
"\n"
#: src/http.c:2173
msgid "Length: "
msgstr "Dol¾ina: "
#: src/http.c:2193
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
#: src/http.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
#: src/http.c:2345
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
#: src/http.c:2412
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:2506
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
#: src/http.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
#: src/http.c:2560
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2565
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2581
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
#: src/http.c:2589
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
#: src/http.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
"\n"
#: src/http.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
#: src/http.c:2634
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
#: src/http.c:2650
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
"\n"
#: src/http.c:2655
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
#: src/http.c:2663
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
#: src/http.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
#: src/init.c:450 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
#: src/init.c:468
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:524
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
#: src/init.c:677
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
#: src/init.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:739
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
#: src/init.c:970 src/init.c:989
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
#: src/init.c:1014
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
#: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
#: src/init.c:1105
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
#: src/init.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
#: src/log.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
#: src/log.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
#: src/main.c:357
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
#: src/main.c:371
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:373
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:375
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:377
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:379
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:383
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:385
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:387
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:390
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:394
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:397
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:407
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:411
msgid "Download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:415
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:422
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:424
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:435
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:437
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:439
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:462
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:472
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Imenik "
#: src/main.c:478
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:482
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:484
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:486
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:488
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:492
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:494
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:496
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:500
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:502
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:506
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:508
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:512
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:516
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:518
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:520
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:522
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:526
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:551
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:635
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:686
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:688
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
#: src/main.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:859
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
#: src/main.c:873
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:883
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:891
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:899
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
#: src/main.c:1025
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
#: src/main.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"KONÈAL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
#: src/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
#: src/netrc.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
#: src/netrc.c:478
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
#: src/openssl.c:488
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:488
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:497
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:518
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:526
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:530
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:533
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:536
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:581
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakujem %dK ]"
#: src/progress.c:456
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
#: src/progress.c:802
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1041
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:379
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
#: src/res.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/res.c:542
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
#: src/retr.c:652
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
#: src/retr.c:660
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:746
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
#: src/retr.c:881
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku¹am ponovno.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:620
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
#: src/url.c:622
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodprta shema"
#: src/url.c:624
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
#: src/url.c:626
msgid "Bad port number"
msgstr "Slaba stevilka vrat"
#: src/url.c:628
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
#: src/url.c:630
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
#: src/url.c:632
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
#: src/utils.c:328
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
#: src/utils.c:376
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [¹e %s]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
#~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (¹e %s)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
#~ "never`.\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zagon:\n"
#~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
#~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
#~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
#~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
#~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
#~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
#~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
#~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
#~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
#~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
#~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
#~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
#~ "i\n"
#~ " datoteka.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jemanje:\n"
#~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
#~ "neskonèno).\n"
#~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
#~ "zavrnjena.\n"
#~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
#~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
#~ "pa\n"
#~ " uporabljal pripone .#.\n"
#~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
#~ "datoteke.\n"
#~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
#~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
#~ "lokalnih.\n"
#~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
#~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
#~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
#~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
#~ "SEKUNDE.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
#~ "SEKUNDE.\n"
#~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
#~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
#~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
#~ "poskusi \n"
#~ " jemanja.\n"
#~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
#~ "jemanji.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
#~ "(proxy).\n"
#~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
#~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
#~ " lokalnem raèunalniku.\n"
#~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
#~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
#~ "ki\n"
#~ " so dovoljeni v OS.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imeniki:\n"
#~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
#~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
#~ "gostiteljih.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
#~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
#~ "imenikov.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbire za HTTP:\n"
#~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
#~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
#~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
#~ "dovoljeno).\n"
#~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
#~ "html.\n"
#~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
#~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
#~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
#~ "ja.\n"
#~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
#~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
#~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
#~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
#~ "RAZLIÈICA.\n"
#~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
#~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
#~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
#~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
#~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
#~ "podatke.\n"
#~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
#~ "DATOTEKE.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
#~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
#~ "certifikat.\n"
#~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
#~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
#~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
#~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbire za FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
#~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
#~ "datotek.\n"
#~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
#~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
#~ "pa samih\n"
#~ " simbolnih povezav (ne velja za "
#~ "imenike).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekurzivno jemanje:\n"
#~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
#~ "ali 0\n"
#~ " za neskonèno).\n"
#~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
#~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
#~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
#~ " datoteko kot X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
#~ "spletne\n"
#~ " strani HTML.\n"
#~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
#~ "komentarji HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
#~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
#~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
#~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
#~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
#~ "domen.\n"
#~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
#~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
#~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
#~ "tudi\n"
#~ " na druge raèunalnike.\n"
#~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
#~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
#~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
#~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
#~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
#~ "PRIMERNOSTI\n"
#~ "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
#~ "podrobnosti.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Prazen gostitelj"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"