1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/ro.po
2003-11-25 15:02:46 -08:00

1313 lines
39 KiB
Plaintext

# Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la ANY.\n"
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectare la %s:%hu..."
#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
msgstr "conectat.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertire %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nimic de fãcut.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
#: src/cookies.c:629
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
msgstr "duratã necunoscutã "
#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
msgstr "Fiºier "
#: src/ftp-ls.c:889
msgid "Directory "
msgstr "Director "
#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
msgstr "Nesigur "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octeþi)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Login ca %s ... "
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorect.\n"
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Admis!\n"
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
msgstr "terminat."
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
msgstr "terminat.\n"
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "finalizat."
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu existã directorul `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT invalid.\n"
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST eºuat, start de la început.\n"
#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu existã fiºierul `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:814
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dimensiune: %s"
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s rãmaºi]"
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neobligatoriu)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(încercare:%2d)"
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "ªterg %s.\n"
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' ºters.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Refuzare `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Rezolvare %s... "
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "eºuare: %s.\n"
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Host negãsit"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscutã"
#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1034
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Nici o datã recepþionatã"
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linie de stare malformatã"
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(fãrã descriere)"
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Locaþie: %s%s\n"
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ã)"
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [urmeazã]"
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
"\n"
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
"conflict cu `-c'.\n"
"Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Dimensiune: "
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s rãmaºi)"
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
"\n"
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
#: src/http.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
#: src/http.c:2007
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
#: src/init.c:594
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
#: src/init.c:630
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau `off'(dezactivat).\n"
#: src/init.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
#: src/init.c:691
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
#: src/init.c:974
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
#: src/log.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:643
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"De start:\n"
" -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
" -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
" -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
" -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
" -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
" -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
" -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
" -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
" -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
" -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
" -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
" -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
" -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
"\n"
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
" --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea este refuzatã.\n"
" -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
" -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã sufixe .#\n"
" -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
"\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
" -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât cele locale.\n"
" -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
" --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
" -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
" --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la SECUNDE.\n"
" --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
" --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
" -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
" --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de aducere.\n"
" --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între aduceri.\n"
" -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
" -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
"\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
" --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
" --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Directoare:\n"
" -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
" -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
" -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opþiuni HTTP:\n"
" --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
" --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n"
" -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu extensie .html.\n"
" --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
" --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
" --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
" --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
" --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n"
" -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n"
" --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n"
" --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
" --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
" --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
" --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
" --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul FIªIERului\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
" --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
" --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest certificat.\n"
" --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
" --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-uri.\n"
" --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
" --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n"
" --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Opþiuni FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
" --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
" --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
"\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aducere recursivã:\n"
" -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
" -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
" --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
" -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
" -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
" -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
" --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a comentariilorHTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acceptare/refuz recursive:\n"
" -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor acceptate.\n"
" -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a extensiilor refuzate.\n"
" -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor acceptate.\n"
" --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a domeniilor refuzate.\n"
" --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente HTML.\n"
" --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n"
" -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în recursiune.\n"
" -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
" -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
" -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
"\n"
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
"VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL lipsã\n"
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FINALIZAT --%s--\n"
"Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continui în fundal.\n"
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startare WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ omitere %dK ]"
#: src/progress.c:401
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
#: src/retr.c:400
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
#: src/retr.c:408
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Renunþ.\n"
"\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Reîncerc.\n"
"\n"
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Eroare necunoscutã"
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schemã nesuportatã"
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Host vid"
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Numãr de port invalid"
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nume utilizator invalid"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"