1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/nl.po
2004-04-18 10:03:53 -07:00

1326 lines
40 KiB
Plaintext

# Dutch translation of wget
# Copyright © 1997, 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Kan niet `%s' converteren naar een bind-adres, terugvallen op ANY.\n"
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Bezig met verbinden met %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%hu... "
#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
msgstr "verbonden.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.2f seconden.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Bezig met converteren van %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niets te doen.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan koppelingen niet converteren naar %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan `%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan geen reservekopie maken van %s als %s: %s\n"
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
#: src/cookies.c:629
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxisfout in Set-Cookie: %s op positie %d.\n"
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan cookiesbestand `%s' niet openen: %s\n"
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Niet ondersteunde lijstsoort, probeer de Unix lijstverwerker.\n"
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
msgstr "tijd onbekend "
#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
msgstr "Bestand "
#: src/ftp-ls.c:889
msgid "Directory "
msgstr "Map "
#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
msgstr "Koppeling "
#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
msgstr "Niet zeker "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Bezig met inloggen als %s ... "
# Ist das gemeint?
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fout in antwoord server, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fout in servergroet.\n"
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "De server weigert de login.\n"
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login onjuist.\n"
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ingelogd!\n"
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
msgstr "gereed.\n"
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Onbekend soort `%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende map `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD niet vereist.\n"
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kan niet verbinden met %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindfout (%s).\n"
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST mislukt; zal niet afkappen `%s'.\n"
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST mislukt, begin opnieuw.\n"
#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekend bestand `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:814
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekend bestand of map `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengte: %s"
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [nog %s]"
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (onauthoritatief)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging:%2d)"
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' opgeslagen [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bezig met verwijderen %s.\n"
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "`%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' verwijderd.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Map `%s' wordt overgeslagen.\n"
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: onbekende/niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschadigde tijdstempel.\n"
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' verworpen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' geschreven.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Kan OpenSSL PRNG niet van seed voorzien; SSL uitgeschakeld.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Bezig met oplossen van %s... "
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "mislukt: %s.\n"
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "mislukt: wachttijd verlopen.\n"
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Host niet gevonden"
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan onvolledige koppeling %s niet oplossen.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "SSL-context opzetten is mislukt\n"
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Pogen zonder het aangegeven certificaat\n"
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Herbruiken verbinding met %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1034
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek mislukt: %s.\n"
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Onjuiste statusregel"
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(geen beschrijving)"
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisatie mislukt.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "niet-opgegeven"
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr "[volgt]"
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n"
"\n"
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
"Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
"\n"
# Header
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Lengte: "
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (nog %s)"
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
"\n"
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
#: src/http.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
#: src/http.c:2007
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, welke niet bestaat.\n"
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar `%s'.\n"
#: src/init.c:594
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ongeldige --execute opdracht `%s'\n"
#: src/init.c:630
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n"
#: src/init.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik altijd 'on', 'off' of 'never'.\n"
#: src/init.c:691
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal `%s'\n"
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde `%s'\n"
#: src/init.c:974
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval `%s'\n"
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige koptekst `%s'\n"
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige voortgangstype `%s'\n"
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s', gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'\n"
#: src/log.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ontvangen, uitvoer omgeleid naar `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:643
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logboek bijhouden uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerkontvanger.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opstarten:\n"
" -V, --version toon de versie van wget en stop.\n"
" -h, --help deze hulp tonen.\n"
" -b, --background naar achtergrond gaan na opstarten.\n"
" -e, --execute=OPDRACHT een `.wgetrc'-stijl opdracht uitvoeren.\n"
"\n"
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Log bijhouden en invoerbestand:\n"
" -o, --output-file=BESTAND meldingen bijhouden in BESTAND.\n"
" -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
" -d, --debug debug uitvoer tonen.\n"
" -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n"
" -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n"
" -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
" -i, --input-file=BESTAND URLs uit BESTAND lezen.\n"
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
" -B, --base=URL voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
"\n"
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" -t, --tries=AANTAL zet herhalingspogingen op AANTAL \n"
" (0 is ongelimiteerd).\n"
" --retry-connrefused opnieuw proberen zelfs bij verbinding geweigerd\n"
" -O --output-document=BESTAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
" -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
" .# achtervoegsels gebruiken.\n"
" -c, --continue voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
" --progress=TYPE voortgangsmeter-type selecteren.\n"
" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij nieuwer\n"
" dan lokale bestanden.\n"
" -S, --server-response serverantwoord tonen.\n"
" --spider niets ophalen.\n"
" -T, --timeout=SECONDEN lees-wachttijd instellen op SECONDEN.\n"
" --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN.\n"
" --connect-timeout=SECS verbindingswachttijd instellen op SECS.\n"
" --read-timeout=SECS leeswachttijd instellen op SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDEN SECONDEN wachten tussen ontvangsten.\n"
" --waitretry=SECONDEN 1...SECONDEN wachten tussen opnieuw proberen.\n"
" --random-wait 0...2*WAIT seconden wachten tussen ontvangsten.\n"
" -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
" -Q, --quota=AANTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost.\n"
" --limit-rate=SNELHEID downloadsnelheid begrenzen tot SNELHEID.\n"
" --dns-cache=off bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen.\n"
" --restrict-file-names=OS alleen tekens in bestandsnamen die het OS\n"
" besturingssysteem.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mappen:\n"
" -nd --no-directories geen mappen aanmaken.\n"
" -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen.\n"
" -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n"
" -P, --directory-prefix=VOORVOEGSEL bestanden in VOORVOEGSEL/... bewaren\n"
" --cut-dirs=AANTAL AANTAL mapcomponenten-op-afstand negeren.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-opties:\n"
" --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
" --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
" -C, --cache=on/off server-gebufferde data al dan niet toestaan\n"
" (normaal toegestaan).\n"
" -E, --html-extension alle tekst/html documenten met .html\n"
" achtervoegsel opslaan.\n"
" --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
" --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
" --proxy-user=GEBRUIKER GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
" --proxy-passwd=WACHTW WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
" --referer=URL gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP-verzoek.\n"
" -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan.\n"
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive uitschakelen HTTP keep-alive\n"
" (verbindingen hergebruiken).\n"
" --cookies=off geen cookies gebruiken.\n"
" --load-cookies=BESTAND cookies uit BESTAND laden voor sessie.\n"
" --save-cookies=BESTAND cookies in BESTAND opslaan na sessie.\n"
" --post-data=TEKENREEKS POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als de\n"
" data verzenden.\n"
" --post-file=BESTAND POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als inhoud\n"
" van BESTAND verzenden.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTPS (SSL) opties:\n"
" --sslcertfile=BESTAND optioneel client-certificaat.\n"
" --sslcertkey=SLEUTELBESTAND optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
" --egd-file=BESTAND bestandsnaam van het EGD-socket.\n"
" --sslcadir=MAP map waar hash-lijst van CA's opgeslagen is.\n"
" --sslcafile=BESTAND bestand met CA-bundel\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (standaard) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Server controleren tegen gegeven CA\n"
" --sslprotocol=0-3 kies SSL protocol; 0=automatisch,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-opties:\n"
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
" -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
" (`off') zetten.\n"
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
" --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
"\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Recursieve ontvangst:\n"
" -r, --recursive recursief downloaden.\n"
" -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte (inf of 0 voor ongelimiteerd).\n"
" --delete-after wis bestanden lokaal na downloaden.\n"
" -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
" -K, --backup-converted voor omzetten bestand X, reservekopie als X.orig.\n"
" -m, --mirror gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML-weergave op.\n"
" --strict-comments strikte (SGML) afhandeling van HTML commentaar.\n"
"\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Recursief accepteren/weigeren:\n"
" -A, --accept=LIJST kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
" achtervoegsels.\n"
" -R, --reject=LIJST kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
" achtervoegsels.\n"
" -D, --domains=LIJST kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
" domeinen.\n"
" --exclude-domains=LIJST kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
" domeinen.\n"
" --follow-ftp FTP-verwijzingen van HTML-\n"
" documenten volgen.\n"
" --follow-tags=LIJST kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
" tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIJST kommagescheiden lijst van te negeren\n"
" HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
" -L, --relative alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
" -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n"
" -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n"
" -np, --no-parent hoger gelegen mappen negeren.\n"
"\n"
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Stuur foutrapporten en suggesties naar <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Neem voor fouten in de Nederlandse vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KLAAR --%s--\n"
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
# stat
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
# I have no clue what this comment is about... RvS
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ overslaan %dK ]"
#: src/progress.c:401
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ongeldige puntjesstijl-specificatie `%s'; blijft onveranderd.\n"
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laden `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
#: src/retr.c:400
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fout bij ontleden proxy-URL %s: %s\n"
#: src/retr.c:408
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fout in proxy-URL %s: Moet HTTP zijn.\n"
#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d doorwijzingen overschreden.\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opgeven.\n"
"\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opnieuw proberen.\n"
"\n"
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Niet-ondersteund schema"
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Lege host"
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Ongeldig poortnummer"
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Ongetermineerd IPv6 numeriek adres"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adressen niet ondersteund"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres"
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' mislukt: %s\n"